» » » » Румелия Лейн - Кафе «Мимоза»


Авторские права

Румелия Лейн - Кафе «Мимоза»

Здесь можно скачать бесплатно "Румелия Лейн - Кафе «Мимоза»" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ЗАО Центрполиграф, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Румелия Лейн - Кафе «Мимоза»
Рейтинг:
Название:
Кафе «Мимоза»
Издательство:
ЗАО Центрполиграф
Год:
2006
ISBN:
5-9524-2018-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кафе «Мимоза»"

Описание и краткое содержание "Кафе «Мимоза»" читать бесплатно онлайн.



Линни и Хелен, две сестры, приобрели чудесное маленькое кафе вдали от города и мирно зажили на лоне природы. Но напротив начинает стремительно расти современный отель. А строительством заправляет широкоплечий красавец с ярко-голубыми глазами. Линни объявляет ему войну, хотя сердце ее уже попало в плен…






Разговаривать в таком положении было бы крайне неловко, сказала самой себе Линни, к тому же ей нечего было ему сказать. И хотя из-за угрожающего крена сиденья ей приходилось все время прижиматься к нему, ее подбородок оставался гордо вздернутым вверх.

Девушка не знала наверняка, но, пока они медленно катили в сторону Сан-Рафаэля, в голубых глазах Стива, прикованных к дороге, мерцали лукавые огоньки.

Городок только начал оживать после сиесты, когда они прибыли в него, все еще на двух колесах.

Поскольку была суббота, Линни забеспокоилась, что ремонтная мастерская, ради которой они проделали весь этот путь, будет закрыта. Но как только они завернули за угол выложенной булыжником улочки, лязг молота по металлу и свист сварочного аппарата оглушили ее. Перед входом в похожий на пещеру темный тоннель, где при голубоватом свете ламп трудились несколько мужчин, Стив Риленд спрыгнул с повозки и, кивнув ей, объявил:

— Я возьму все это с собой и посмотрю, что они смогут сделать с колесом.

Линни, ожидая его, развлекала себя тем, что разглядывала крохотные магазинчики в разных концах улицы напротив. Она трогала пальцами тонкие кружева, выставленные для привлечения внимания туристов перед входом, и восхищалась оригинальными вещицами, искусно вырезанными из оливкового дерева.

Пройдясь вдоль всей линии нарядных витрин и прилавков, она повернула обратно в сторону мастерских, но Стив Риленд уже шагнул ей навстречу и объяснил, что сегодня они ничего не могут сделать с колесом. Самый ранний срок понедельник.

Зеленые глаза Линни стали огромными.

— О вашем ослике позаботятся, — Стив Риленд крепко взял девушку за руку, когда она повернулась, чтобы идти, — и, учитывая его скорость, вы не успеете вернуться домой раньше темноты. Я что-нибудь придумаю.

Стив шел не выпуская ее руки. Линни подумала, что он уже заранее все решил. Она была уверена, что он засунет ее в одно из такси, стоявших у площади, а сам сядет в другое и поедет куда ему надо, и была несказанно удивлена, когда он провел ее мимо них, увлекая на окраину города.

Она стала думать, не следует ли ей повернуть назад, но они наконец остановились у высоких деревянных ворот, вправленных в старинный арочный проем. Высокие стены из грубого камня огораживали довольно большой участок земли. Спустя несколько минут один из служащих протянул Линни повод горделивой красавицы, и она, сама себе удивляясь, послушно вскочила в седло.

Когда они оказались снова на дороге, Стив Риленд, тоже верхом, подъехал к ней и, насмешливо блеснув глазами, медленно сказал:

— Полагаю, прогулка верхом поможет потушить вулкан вашего негодования.

Линни покачала головой, слегка улыбнувшись ему, затем в ее зеленых глазах вспыхнул вызов, и она, дернув поводья, помчалась вперед.

Копыта едва касались земли, бешеная скачка дала ей ощущение полета, и она, выбрав наугад направление, свернула с дороги и понеслась по пересеченной местности. Но не успела она перейти на полный галоп, как услышала позади себя стук копыт. И когда Стив Риленд догнал ее, то без особого труда пристроился рядом. Линни уловила в его глазах вызов. Она долго пыталась оставить Стива позади, но, как ни старалась, никак не могла оторваться от него, легко летящего рядом.

Ей не оставалось ничего другого, как, задыхаясь на ветру, рассмеяться и припасть к гриве разгоряченной лошади; несмотря на то что в его глазах по-прежнему светилась насмешка, Стив оставался настороженным, пока они мчались бок о бок.

Линни казалось, что она могла бы скакать так вечно, но в конце дороги показалась изогнутая черепичная крыша кафе «Мимоза». Ей захотелось проскакать до патио, но она подумала, что может испугать Хелен, поэтому вместо этого направила лошадь проселочной дорогой, на которую они свернули в начале своего путешествия.

Стив Риленд легко спешился одновременно с ней и почти в том же самом месте. Его усталое лицо приблизилось, когда он в угасающем свете дня склонился над ней, намереваясь взять повод. Оба учащенно дышали, возможно, из-за этого никто не произнес ни слова, голубые глаза откровенно не желали отпускать искрящиеся зеленые. Внезапно голубые потемнели. В них полыхал странный тяжелый огонь.

После затянувшегося мгновения, в течение которого Линни обнаружила, что не может оторваться от его глаз, Стив развернулся и, вскочив на свою лошадь, спокойно обронил:

— Вам пора домой, — и рысцой поскакал через поля.

Линни обрадовалась короткой прогулке до кафе «Мимоза». Она не смогла бы объяснить Хелен причину невозможного блеска своих глаз и яркого румянца на щеках. К тому же это дало ей возможность долго провожать глазами постепенно уменьшавшуюся широкоплечую фигуру всадника. Она смотрела ему вслед до тех пор, пока он не превратился в чернеющий на фоне мерцающего вечернего неба силуэт, затем с тревогой повернулась в сторону освещенных окон кафе.

Глава 5

В понедельник после полудня Полковник в комплекте с тележкой, плюс два новых колеса, прибыл в кузове одного из грузовиков.

Хелен засмеялась, ее глаза с любовным сочувствием наблюдали, как ослик боязливо ступил на землю. Линни сохраняла независимое выражение на случай, если Стив Риленд окажется рядом, но несколько рабочих, сгрузив поклажу, спешно вернулись на стройку.

Линни задумалась, не должна ли она пойти к Стиву и поблагодарить, но через пару секунд рассердилась на себя за эту мысль. С какой стати она должна искать предлог, чтобы увидеться с ним, когда единственным стремлением этого типа было выгнать их из кафе «Мимоза»? Ведь он почти открыто заявил об этом во время их поездки в Сан-Рафаэль.

Линни постаралась переключить все свое внимание на Полковника. Она поцеловала его в белый бархатный нос, стараясь не чувствовать себя слишком виноватой из-за поломки колеса и его вынужденного пребывания вне дома. Он лишь посмотрел полными упрека карими глазами на нее. И она повела его в поле, чтобы он поскорее забыл о всех переживаниях.

Вернувшись в патио перед кухней, она подвергла повозку тщательному осмотру и обнаружила, что кроме двух новых колес все мелкие дефекты, требовавшие починки, были также устранены. Ну что ж! Она пожала плечами. В любом случае она и сама выявила бы их рано или поздно. Но ей все же следует как-нибудь поблагодарить Стива Риленда за это. Разумеется, если только она наткнется на него невзначай.

Пытаясь выглядеть беспечной, она вошла в дом с намерением отыскать Хелен. Длинная кухня оказалась пустой, и, даже рискуя встретиться с каким-нибудь туристом, которому захотелось освежиться, она вернулась в патио и обошла его.

При виде второго партнера Риленда Линни неодобрительно нахмурилась, и в то же время она обнаружила, что ей очень трудно сохранять враждебность в отношении дона Рамона. К своему неудовольствию, ей пришлось признать, что этот высокий мужчина был сама доброта, казалось, он не смог бы обидеть даже котенка. В любом случае она понимала, что нельзя же запретить ему приходить к ним в кафе, поскольку он платил за свою выпивку как самый обыкновенный посетитель.

Совсем другое дело Стив Риленд!

Когда он время от времени присоединялся к дону Рамону, чтобы пропустить стаканчик, Линни была сама не своя. Девушка делала вид, будто чем-то занята, но украдкой поглядывала на мужчину, с головой погруженного в обсуждение каких-то важных дел. Широкоплечая фигура в стальной каске склонялась над бумагами, сверкала белозубая улыбка. Он был среднего роста, но уверенная манера держаться и широкие плечи делали его гораздо выше дона Рамона или любого другого мужчины, которого она когда-либо знала. Она обратила внимание, что Стив никогда не садился за стол, как его партнер, а сидел отдельно, закинув ногу на ногу, обсуждая какой-либо вопрос. Он неизменно выходил во двор со стаканом в руке прежде, чем допивал его до конца, как если бы куда-то спешил.

Когда после полудня Хелен подавала им напитки, Линни неохотно говорила себе, что, возможно, не так уж и плохо иметь хотя бы двух посетителей, чем совсем ни одного. Отсутствие других посетителей являлось предметом постоянного обсуждения сестер.

— Знаешь, в чем дело? — вздохнула Хелен, протирая стаканы за стойкой бара. — Люди в машинах, которые поворачивают сюда с шоссе, видят стройку и проезжают мимо.

Дон Рамон только что уехал на своей машине, и Линни вытирала его столик.

— Они приедут, — бросила девушка беззаботно, лишь для того, чтобы Стив Риленд, который стоял за открытым окном, усмехнулся себе в рукав.

— С чего ты взяла? — добродушно усмехнулась Хелен.

— Знаешь, я думаю, что наше кафе должно стать по-настоящему испанским и сделать упор на вечерах, — предложила Линни. — Когда стемнеет, вид перестает иметь значение, и многие кафе, еще более удаленные, чем наше, неплохо живут просто потому, что предлагают вкусные блюда в приятной, загородной атмосфере. Надо бы узнать, как нам приобрести собственный генератор, — щебетала она, увлекаясь сама и зная, что простое упоминание о дополнительном вложении капитала вызовет раздражение у Стива Риленда. — Тогда мы сможем развесить лампочки на деревьях и кустах вокруг патио и среди фруктовых деревьев. К тому времени, как мы закончим, — рассмеялась она, подходя ближе к окну, — у нас отбоя не будет от посетителей!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кафе «Мимоза»"

Книги похожие на "Кафе «Мимоза»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Румелия Лейн

Румелия Лейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Румелия Лейн - Кафе «Мимоза»"

Отзывы читателей о книге "Кафе «Мимоза»", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.