» » » » Клайв Касслер - На грани потопа


Авторские права

Клайв Касслер - На грани потопа

Здесь можно скачать бесплатно "Клайв Касслер - На грани потопа" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Боевик, издательство Эксмо, Домино, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Клайв Касслер - На грани потопа
Рейтинг:
Название:
На грани потопа
Издательство:
Эксмо, Домино
Жанр:
Год:
2011
ISBN:
978-5-699-46123-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На грани потопа"

Описание и краткое содержание "На грани потопа" читать бесплатно онлайн.



В 1948 году пассажирский лайнер «Принцесса Ван Ду» вышел из шанхайского порта в неизвестном направлении, нагруженный ценнейшими произведениями искусства из китайских музеев, и бесследно исчез где-то по пути следования.

Через шестьдесят лет миллиардер-судовладелец из Гонконга Шэнь Цинь разворачивает бурную деятельность на территории США. Построенный им эксклюзивный комплекс на берегу озера Орион окружен завесой таинственности. Дирк Питт, приехавший в эти края отдохнуть после ранения, узнает от местных жителей, что на озере в безлунные ночи происходит что-то странное. А после того как он обнаруживает за собой слежку, события начинают развиваться с невероятной стремительностью.

От автора серии бестселлеров о суперагенте Дирке Питте!






— Не стоит благодарности. У меня ночное дежурство, так что я еще успею вам надоесть.

— Мне остаться, доктор? — спросила медсестра.

Тот покачал головой, окинув внимательным взглядом двух консервативно одетых мужчин официальной наружности с черными кейсами.

— Полагаю, джентльмены предпочтут побеседовать с мисс Ли наедине.

— Вы совершенно правы, доктор, — подтвердил Артур Расселл, непосредственный начальник Джулии и директор филиала в Сан-Франциско. Среднего роста, с ранней сединой на висках, он находился в неплохой физической форме благодаря регулярным занятиям на домашних тренажерах. Тепло улыбнувшись девушке, он сочувственно покосился на ее лицо и тут же перевел взгляд на спутника — пожилого светловолосого мужчину в очках без оправы, в чьих серых глазах не читалось и намека на симпатию, а надутая, непроницаемая физиономия вызывала ассоциацию со страховым агентом, пытающимся всучить клиенту липовый полис — Позволь представить, девочка моя, комиссара Питера Харпера, прилетевшего из Вашингтона специально для встречи с тобой.

— Рада знакомству с вами, сэр, — приподнялась на подушках Джулия, незаметно морщась от боли в ребрах. — Ваши подвиги на посту начальника следственно-аналитического отдела Службы стали чем-то вроде легенды для рядовых сотрудников.

— Польщен комплиментом, — сухо усмехнулся Харпер, пожав протянутую руку девушки и мысленно отметив неожиданную силу ответного пожатия хрупких женских пальчиков. — Разрешите от имени комиссара Монро выразить вам благодарность и передать, что руководство гордится вашим мужеством.

«Ну прямо цитата из речи в честь юбилея!», — невольно мелькнуло в голове у Джулии, хотя вслух она, разумеется, произнесла совсем другое:

— Большое спасибо за столь высокую оценку моей скромной персоны, сэр, — в тон комиссару заговорила девушка, — но я не могу не отметить куда более впечатляющих заслуг одного человека, благодаря решительности и предприимчивости которого мы с вами сегодня встретились.

— Я знаю, кого вы имеете в виду, мисс Ли, — кивнул Харпер, — но к нему мы вернемся позже. А сейчас мне хотелось бы услышать от вас подробный устный доклад о вашем задании, начиная с момента внедрения в систему контрабандных перевозок.

— Пойми, девочка, — вмешался Расселл, — никто не собирается запрягать тебя раньше времени. Ты можешь не торопиться с письменным отчетом до полного выздоровления, но в интересах дела нам необходимо хотя бы на словах узнать как можно больше о самих контрабандистах и их методах.

— С того момента, когда я под именем Тай Линь уплатила за проезд и села на лайнер «Голубая звезда»? — уточнила Джулия.

— Лучше начать с вашего проникновения в Китай, — поправил Харпер, включив принесенный диктофон. — Любая информация в нашем деле может оказаться полезной.

Девушка покосилась на комиссара и начала свой рассказ.

— Я прилетела в Пекин в составе группы канадских туристов. Во время экскурсии незаметно оторвалась от них. Благодаря знанию языка и китайской внешности мне не составило труда смешаться с толпой прохожих на улице. Сменив одежду на более подходящую, я остановилась в дешевой гостинице и принялась наводить справки по поводу эмиграции из Китая. Дело оказалось неожиданно простым: в пекинских газетах полно объявлений, открыто предлагающих доставку в любую страну мира на исключительно выгодных условиях. Я позвонила по номеру, указанному в одном из них, и связалась с агентом фирмы «Янцзы — международные перевозки», занимающей, по странному совпадению, часть третьего этажа в офисном здании «Шэнь Цинь маритайм лтд». В оплату за услуги с меня запросили сумму, эквивалентную тридцати тысячам долларов США. Когда я попыталась торговаться, мне без обиняков заявили: плати или проваливай! Я заплатила...

Повествование девушки с каждой минутой обрастало все более драматическими подробностями. За белоснежными бортами роскошного круизного лайнера скрывалась плавучая тюрьма, лишенная элементарных удобств. Джулия поведала о скудной кормежке, грубости сопровождающих, невозможности умыться или почистить зубы. Голос ее впервые дрогнул, когда речь зашла о допросах и пытках, которым подверглась она сама. Стараясь сдерживать эмоции, она в деталях отписывала все фазы контрабандной операции, особенно на завершающей стадии, когда часть иммигрантов, обреченных на участь рабов или смерть, отделили от остальных и отправили на озеро Орион. Девушка с профессиональной точностью восстанавливала в памяти имена, портретные характеристики и манеру поведения всех контрабандистов, с которыми ей довелось непосредственно общаться на протяжении рейса.

Заключительная часть доклада касалась последних минут ее пребывания на борту буксира-катамарана в обществе дюжины китайских иммигрантов, которых собирались хладнокровно утопить, обобрав до нитки и сочтя бесполезными для дальнейшей эксплуатации. Перед мысленным взором девушки вновь возникли искаженные ужасом и отчаянием лица несчастных стариков и детей с залепленными пластырем ртами и привязанными к их ногам тяжелыми железными болванками, вспомнилась томительная безысходность финальных мгновений перед толчком в пучину, опять заломило в ушах от нарастающего давления воды на барабанные перепонки... А затем из кошмарных воспоминаний выплыло вдруг мужественное лицо спасителя, успевшего вовремя перерезать веревки и избавить их всех от мучительной гибели на дне озера. Не скупясь на восторженные похвалы в его адрес, Джулия скрупулезно перечислила самоотверженные усилия незнакомца по организации бегства освобожденных пленников и доставке их в безопасное место под обстрелом с воздуха. Взрыв буксира и яхты в качестве отвлекающего маневра и стремительный спуск вниз по реке на старом катере выглядели в ее изложении сюжетом авантюрного романа, а героический жест человека из НУМА, заслонившего в кульминационный миг гонки преследования своим телом ее и маленьких детей, — эпическим подвигом, достойным персонажа древних сказаний.

Джулия рассказала начальству все, кроме одного: каким образом Дирк Питт сумел оказаться под катамараном в тот самый момент, когда экипаж начал избавляться от живого груза; не смогла она также объяснить, зачем ему вздумалось в одиночку проникнуть в тюремный блок комплекса? Да и само его появление на сцене представлялось девушке следствием невероятной цепочки совпадений. Когда она упомянула в заключительных фразах рапорта имя незнакомца, Харпер почему-то вздрогнул и в замешательстве уставился на нее.

— Дирк Питт, вы сказали? — переспросил комиссар. — Директор департамента специальных проектов НУМА?

Девушка молча кивнула, а Расселл счел необходимым кое-что уточнить:

— Питт очень помог нам, предупредив через Джулию о заключенных в камерах. Благодаря собранной им информации, коллегам из Сиэтла удалось в ходе операции нейтрализовать охрану и освободить всех без исключения узников, не потеряв ни одного человека. Думаю, не погрешу против истины, сообщив вам, комиссар, что только своевременные действия и исключительное личное мужество этого человека позволили сохранить жизнь агенту Ли, прекратить массовые убийства нелегальных иммигрантов в водах озера Орион и разгромить важную перевалочную базу контрабандистов на территории нашей страны.

— Я уважаю ваше мнение, комиссар Расселл, — недовольно буркнул Харпер, — и не имею оснований не доверять рапорту мисс Ли, но все вышеизложенное подозрительно смахивает на волшебную сказку. Простой морской инженер, служащий в мирной научно-исследовательской организации и не являющийся специально обученным диверсантом, вдруг материализуется ночью под водой, как чертик из табакерки, в одиночку расправляется с пятеркой профессиональных убийц на борту буксира, уничтожает катамаран и яхту у причала, а затем вывозит кучку детей и престарелых на древнем катере, успешно отстреливаясь от преследующих его самолетов. На мой взгляд, совершенно невероятная история. Вы согласны со мной, агент Ли?

— На все сто процентов, комиссар, — пожала плечами Джулия. — Вот только каждое слово в ней — истина, и никуда от этого не денешься.

— Комиссар Монро и я встречались несколько дней назад с адмиралом Сэндекером на совещании у президента и заручились поддержкой НУМА в наших усилиях по борьбе с контрабандной доставкой людей судами принадлежащих Шэню компаний. Но я и представить не мог, что один из сотрудников Агентства так скоро окажется в самой гуще событий.

— Думаю, вы ошибаетесь, сэр, — возразила Джулия. — У нас не было времени выяснять подробности, но я почти уверена, что мистер Питт действовал спонтанно и без ведома и санкции своего руководства.

Вопросы продолжали сыпаться на нее, как из прохудившегося мешка. Когда в диктофоне сменилась четвертая кассета, девушка уже изнемогала от усталости. Она честно выполнила свой долг и молила небо лишь об одном — чтобы ее оставили в покое и дали поспать. Не мешало бы еще позвонить родителям, но встречу с ними Джулия решила отложить до лучших времен, когда рассосутся синяки на лице и подживут другие травмы. С трудом удерживая глаза открытыми, она на миг задумалась о том, как поступил бы Дирк на ее месте? Скорее всего, постарался бы обратить случившееся в шутку и преуменьшить свои заслуги в благополучном исходе дела. Как странно: они знакомы лишь несколько часов, а ей кажется, что целую вечность!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На грани потопа"

Книги похожие на "На грани потопа" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Клайв Касслер

Клайв Касслер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Клайв Касслер - На грани потопа"

Отзывы читателей о книге "На грани потопа", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.