» » » » Давид Бурлюк - Стихотворения


Авторские права

Давид Бурлюк - Стихотворения

Здесь можно скачать бесплатно "Давид Бурлюк - Стихотворения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Академический Проект, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Давид Бурлюк - Стихотворения
Рейтинг:
Название:
Стихотворения
Издательство:
Академический Проект
Жанр:
Год:
2002
ISBN:
5-7331-01163-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стихотворения"

Описание и краткое содержание "Стихотворения" читать бесплатно онлайн.



Впервые в таком объеме (593 текста) воспроизводятся произведения, опубликованные при жизни (в период с 1910-го по 1932 г.) одного из основателей футуристического движения в России Д. Бурлюка. В книгу также включены все стихотворные произведения его брата Н. Бурлюка, опубликованные в футуристических альманахах с 1910-го по 1915 год. Без творчества этих поэтов невозможно правильно понять историю русского авангарда и в целом русской поэзии XX века.

http://ruslit.traumlibrary.net






Минотавр — в греческой мифологии чудовище, полубык-по-лучеловек.

Силены — в греческой мифологии демоны плодородия, составлявшие вместе с сатирами свиту Диониса.

Жантильная — от франц. gen til (тонкий, хрупкий).

Монденистый — от франц. mondain (светский).

Венера Каллипига (от. греч. kallipyge — имеющая красивый зад) — название одной из античных статуй Венеры.

Борей — в греческой мифологии бог северного ветра.


Из раздела «Манускрипты Давида Бурлюка»*

Япония. Ст-ние сопровождено авторским примечанием: «Under the influence of Japanese sky…» («Под влиянием японского неба…»).

Кобэ (Кобе) — город в Японии, на острове Хонсю.

Гала-Петер — сорт шоколада.

Сеози (сёд-эи) — в традиционном японском доме стенные рамы из деревянных планок, на которые натянуга тонкая полупрозрачная бумага, пропускающая рассеянный свет.

Нихон'деревня — неологизм, образованный от слова «нихон» (так по-японски звучит название Японии) и русского слова «деревня».


Из раздела «Разное»*

Экстер Александра Александровна (1882–1949) — живописец и театральный художник.

Коло — колесо.

Серсо (франц. cerceau) — игра, при которой участники поочередно ловят на палку бросаемые соперниками обручи.

Мамай (?-1380) — фактический правитель Золотой Орды, организатор походов на русские земли.


Из раздела «Стихи, написанные в Японии 1920–1922 гг.»*

Авадэисима (Авадзи) — остров во Внутреннем Японском море.

Каллиостро (Калиостро; наст, имя — Джузеппе Бальзамо) (1743–1795) — знаменитый авантюрист и мистик.

Тернеровской акварели… Тернер Уильям (1775–1851) — английский живописец и график.

Формоза — второе название острова Тайвань.

Тубероза (от лат. tuberosus — покрытый бугорками) — декоративное многолетнее растение семейства амариллисовых.

Хирошиге (Андо Хиросигз) (1787 или 1797–1858) — японский график, мастер цветной ксилографии.

Рискуя обратиться в столб. Согласно Ветхому Завету, при бегстве из Содома Лота с семьей его жена, несмотря на запрет Бога, оглянулась на горящий город и «стала соляным столпом» (Быт. 19, 26).


Из раздела «Стихи, написанные в стране Гокусая»*

Палаш (венг. pallos) — рубящее и колющее холодное оружие с прямым и длинным однолезвииным (к концу обоюдоострым) клинком.

Этим утром я хотела принести для друга роз… Первоисточник перевода (?) не установлен.

Срединное море Японии — имеется в виду Внутреннее Японское море (Сето-Найкай), находящееся между островами Хонсю, Кюсю и Сикоку.

Санно-Номия (правильно: Санномия) — железнодорожная станция близ Кобэ.

Еремия (Иеремия) — имеется в виду древнееврейский пророк, чьи проповеди и изречения составили ветхозаветные «Книгу Пророка Иеремии» и «Плач Иеремии».

Киобаши, Гинза — районы Токио.

Фрам («Fram») — норвежское полярное судно, на котором в разные годы совершили плавание экспедиции Ф. Нансена, О. Свердрупа и Р. Амундсена.


Из раздела «Под диктовку океана»*

Нью-Бедфорд (New Bedford) — город на севере США, в штате Массачусетс.

Мартас Виньярд (Marta's Vineyard) — остров в Атлантическом океане у побережья Новой Англии.

Городок Эдгара — имеется в виду Эдгартаун (Edgartown) на острове Мартас Виньярд.

Котельва — село в Харьковской губернии.

«Дыра лесная» — по-видимому, имеется в виду город Woods Hole (дословный перевод названия — «Лесная Дыра») на полуострове Кейп-Код (США, штат Массачусетс).


Из раздела «Океаностихетты»*

Нью-йоркский залив — имеется в виду Верхний Нью-йоркский залив (Upper New York Bay).

Воздухо-антропос — неологизм, образованный от русского слова «воздух» и греческого «intropos» (человек).

Ятаган (тур. yatagan) — рубяще-колющее оружие (среднее между саблей и кинжалом) у народов Ближнего и Среднего Востока.

Мамелюки (араб. — невольники) — воины-рабы, составляющие гвардию династии Айюбидов.

Фелука (фелюка) (итал. feluca) — небольшое парусное или моторное промысловое судно.


Из раздела «Морское рукопожатие»*

Крипта (лат. crypta) — в западноевропейской средневековой архитектуре часовня под храмом, служившая для погребения.

Единорог — мифическое животное с телом быка, лошади или козла и длинным прямым рогом на лбу.

Они не знают слово «амо»… От лат. ато (любить).

Жиразоль (гиразоль) — кварц с опаловым оттенком.

Гелиотроп (от. грсч. helios — Солнце и tropos — поворот) — род кустарников или разновидность минерала.


Из раздела «Арабески»*

Есениным трагическим повесясь… — С. Есенин покончил с собой 28 декабря 1925 г. в номере ленинградской гостиницы «Англетер».

Превращение. Ст-ние очевидно перекликается с «поэмой-ми-ньонетом» И. Северянина «Это было у моря» (1910).

Эол — в греческой мифологии повелитель ветров; с его именем связано название музыкального инструмента эолова арфа.

О Нибелунгах песнь… — Имеется в виду немецкий героический эпос «Песнь о Нибелунгах».


Стихотворения разных лет*

Праздно голубой, Зеленое и голубое

Студия импрессионистов: Кн. 1. СПб.: изд. Н. И. Бутковской, 1910.


Отшельник, Любитель ночи

«Союз молодежи». При участии поэтов «Гилей». № 3. СПб.: Союз молодежи, 1913.


Приказ («Заколите всех телят…»)

Весенний салон поэтов. М.: Зерна, 1918.


Плодоносящие, «Пространство = гласных…»

Стрелец: Сборник первый: Пг.: Стрелец, 1915.


Монолог уличновстречного

Московские мастера: Журнал искусств. М.: Московские мастера, 1916.


«Кинулся — камни, а щелях живут скорпионы…»

Московские мастера: Журнал искусств. М.: Московские мастера, 1916.


Веер весны

Московские мастера: Журнал искусств. М.: Московские мастера, 1916.

Вермель Самуил Матвеевич (1889–1972) — поэт, издатель сборника «Московские мастера».


Призыв

Газета футуристов. 1918. № 1.

Тризна — часть погребального обряда у славян до и после похорон, сопровождаемая песнями, плясками и т. д.


Мои друзья

Газета футуристов. 1918. № 1.

Эпиграф — из ст-ния индийского писателя и общественного деятеля Рабиндраната Тагора (1861–1941) «Где мысль бесстрашна и чело гордо поднято…» из его книги «Гитанджали. Жертвенные песнопения» (1912, пер. Н. Пушешникова).


Трупик ребенка пути

Газета футуристов. 1918. № 1.

Эпиграф — из ст-ния Р. Тагора (см. примеч. 581) «На морском берегу бесконечных миров…» из книги «Гитанджали. Жертвенные песнопения» (1912, пер. Н. Пушешникова).


«Огней твоих палящих слава…», Опять, «Камень, брошенный с вершины…»

Бурлюк Д. Восхождение на Фудзи-сан: Из жизни современной Японии. Нью-Йорк: Издание Марии Никифоровны Бурлюк, 1926. Ст-ния, вошедшие в эту книгу путевых очерков, были написаны, по утверждению автора, во время восхождения на Фудзияму.


Здесь, Первомай, Весенний бык, «Без Р» («Колонны камень взнес…»)

Свирель Собвея: 1-ый Кооперативный сборник: Проза, стихи, картины. Нью-Йорк, 1924.


Лето в Нью-Йорке

Китоврас: Американский ЛЕФ. 1924. № 1. Август.


Свидание

Китоврас: Американский ЛЕФ. 1924. № 1. Август. Ср. вариант этого ст-ния под загл. «Клопотик» (№ 420).


Пример поэту, На фарме («Водвориться на фарме после шума столицы…»)

Красная стрела: Сборник-антология. Посвящается светлой памяти В. В. Маяковского. Нью-Йорк: Издательство Марии Бурлюк, 1932.

Николай Бурлюк

Из сборника «Садок судей» (1910)*

Елена — в греческой мифологии прекраснейшая из женщин, жена царя Спарты Менелая.

Морфей — в греческой мифологии бог сновидений.

Вакханки — в античной мифологии спутницы Вакха (Диониса), бога виноградарства и виноделия.

Артемида — в греческой мифологии богиня охоты и покровительница рожениц.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стихотворения"

Книги похожие на "Стихотворения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Давид Бурлюк

Давид Бурлюк - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Давид Бурлюк - Стихотворения"

Отзывы читателей о книге "Стихотворения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.