» » » » Неизвестен Автор - Японские пятистишия


Авторские права

Неизвестен Автор - Японские пятистишия

Здесь можно скачать бесплатно "Неизвестен Автор - Японские пятистишия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Японские пятистишия
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Японские пятистишия"

Описание и краткое содержание "Японские пятистишия" читать бесплатно онлайн.








Повсюду на деревьях,

И, глядя на нее, хочу тебя спросить:

Не так же ль осенью и с чувствами твоими?

* * *

"Сейчас приду", - мне прошептала ты,

Но так словами и осталось это.

Ты не пришла...

Весь долгий путь луны

Я проследил до самого рассвета!

Неизвестный автор

* * *

Скажи, ко мне вчера ты приходила,

Иль, может, я вчера был у тебя?

Не помню ничего...

Все снилось или было?

Все видел наяву иль только грезил я?

Оно Такамура

* * *

Все, все бело! Глаза не различат,

Как тут смешался с цветом сливы снег...

Где снег? Где цвет?

И только аромат

Укажет людям: слива или нет?

* * *

Равнина вод безбрежно широка,

И островов на ней не сосчитать,

Я отплываю в путь.

Челн славный рыбака,

Об этом передать ей не забудь!

Неизвестный автор

* * *

Тот соловей, что приютился в ветках сливы,

Торопит песнею весны приход,

Но сколько ни поет

Его призывы тщетны:

Весны все нет... И снег идет, идет...

Бунъя Асаясу

* * *

В осеннем поле выпала роса,

И словно жемчугом украшена равнина.

Куда ни глянь

Сверкает все вокруг,

И - словно нити ожерелий - паутина.

Неизвестный автор

* * *

Не слышал я, что в мире столько зла.

Не знал, что в нем так радостного мало.

Но вот...

Упавшая из глаз моих слеза

Вдруг сразу мне об этом рассказала!

Неизвестный автор

* * *

Аллеи все усыпаны листвой,

Окрашенною в ярко-алый цвет:

То осень...

Не сомнут опавшую листву

Никто теперь не навещает сад!

Киёвара Фукаябу

* * *

Стоит зима, а с облачного неба

На землю падают прекрасные цветы...

Что там, за тучами?

Не наступила ль снова

Весна, идущая на смену холодам?

Неизвестный автор

У ВОДОПАДА

Для кого расстелено на солнце

Это полотно, что блещет белизною?

Красотой его любуются веками,

А вот взять его себе

Никто не может!

Фудзивара Киёскэ

* * *

О, этот мир, печальный мир и бренный!

И все, что видишь в нем и слышишь, - суета.

Что эта жизнь?

Дымок в небесной бездне,

Готовый каждый миг исчезнуть без следа...

Харумити Цураки

* * *

Чуть вымолвишь: "вчера".

Глядишь - уже "сегодня",

И "завтра" наступает вслед за ним...

Как воды Асука - и месяцы и дни

Бегут и исчезают незаметно...

Сюндо Намики

* * *

Реки горные разбились о плотины,

Что внизу на водах блещущих воздвиглись.

Ветром злым.

Поток остановили

Груды облетевших алых листьев!

Нидзёин Сануки

* * *

Как эти камни, что лежат у берегов

И в час прилива в волнах исчезают,

Так рукава мои...

Они влажны от слез,

А люди ничего не видят и не знают!

Неизвестный автор

* * *

Не весь еще растаял белый снег,

Но пусть опять идет

И на землю ложится.

Когда весною встанет дымка над землей,

Мы белизной его не сможем любоваться!

Аривара Юкихира

* * *

Когда найдется человек, который спросит

Тебя нежданно обо мне,

Ответь тогда,

Что жизнь влачит он в Суманоура

И горькую судьбу переживает тяжко.

Ки Тосисада

* * *

Хоть знаю я: простились мы сегодня,

А завтра я опять приду к тебе,

Но все-таки...

Как будто ночь спустилась,

На рукаве дрожат росинки слез...

Саканоэ Корэнори

* * *

Ах, даже отраженная в воде

Расцветшая недавно хризантема

Сегодня стала вянуть на глазах...

Возможно ль, что на дне, под голубой волною,

Ложится тоже иней иногда?

* * *

Будто бы луна внезапно озарила

Небо, разливая белый свет,

Так сверкает

В Ёсино повсюду

Выпавший на землю белый снег!

Неизвестный автор

* * *

Пурпурная листва осенних кленов

Вдоль берегов несется по реке.

Как видно, нынче от потоков горных,

От тающих снегов

В реке - прилив воды

Фудзивара Садайэ

* * *

Весенней ночью я отдался снам,

И мне пригрезился, как в дымке, мост богов

И вдруг исчез...

А между пиков гор

Одно лишь небо в лентах облаков!

* * *

В саду от лепестков сверкавшей вишни

Весенний ветер не оставил и следа,

И если кто-нибудь придет теперь туда,

Ему покажется

Что вся земля в снежинках...

* * *

Ты мне лгала, что "горы в вечных соснах

Не перейдет волна - и не пройдет любовь",

И в волнах слез моих,

Перехлестнувших горы,

Блестят лучи луны на рукаве...

* * *

Как знак, что, несмотря на годы,

На долгий срок,

В душе жива любовь,

В лазурных небесах подул внезапно вновь

Несущий сердцу весть далекий ветер!..

* * *

На поле Касуга зеленая трава

Из-под земли

Едва взошла на свет

И кажется таким жестоким мне

Снег, спрятавший ее от взора белой пеной.

* * *

Моя любовь

Как облако в лазури,

Плывущее неведомо куда,

Встречаться нам с тобою не судьба

И даже тешиться надеждою напрасно...

* * *

В прекрасном Ёсино

Все горы в легкой дымке.

В селенье старое,

Где белые снега лежат кругом,

Пришла теперь весна!

* * *

Благоуханьем сливовых цветов

Наполнена небес далеких вышина,

И вешней ночи ясная луна

То заблестит,

То скроется за дымкой...

* * *

Не забывай меня! Пускай рукав атласный,

Где отражался лик луны в слезах,

Не будет рукавов моих касаться,

Ты все равно на память сохрани

Лучи луны в слезах прощальных!

* * *

Взгляну кругом - и нет уже цветов,

Не видно даже алых листьев клена,

Лишь в бухтах

Бедные рыбачьи шалаши...

О, сумерки осенние у моря!..

Фудзивара Садаката

* * *

О, если бы трава "влюбленных ложе",

Что на Горе свиданий расцвела,

Недаром так звалась

Тогда б ко мне, быть может,

Тайком от всех людей ты все-таки пришла!

Неизвестный автор

* * *

У кленов алых листья облетели,

Но мы жалеть об этом не должны...

Зачем жалеть?

Через просветы в ветках

Увидим нынче яркий блеск луны!

Таира Канэмори

* * *

Любовь к тебе на дне души скрываю,

Но все равно ее не утаишь,

Во всем сквозит,

И люди замечают,

И даже спрашивают: "Ты о чем грустишь?"

Сайгё-хоси

* * *

О, если б ты в своем селенье дальнем

Взглянула, как и я, сегодня на луну,

Ты знала б:

В одиночестве печальном

Люблю я до сих пор тебя одну!

* * *

Так трудно было мне и так душой устал,

Что в тягость был мне мир пустой и бренный,

Но появилась ты

И он желанным стал,

И жалко мне расстаться со вселенной!

* * *

О, если б ты ушла, я ждал бы, как луну,

Я стал бы ждать, не отрывая взгляда,

И все смотрел бы

В сторону одну

Лишь на восток, где ты, моя отрада...

* * *

О, пожалей, хочу участья твоего,

Хочу, чтобы любовью сердце билось.

Пойми

Тоску и горести того,

Кто может лишь рассчитывать на милость!

* * *

И даже мне, ушедшему от мира,

Исполненного зла и суеты,

Так тяжки

Сумерки среди болот осенних,

Где чайками покинуты кусты...

* * *

Взглянул я на луну - и дрогнула душа,

И сердце бедное поверить вновь готово,

Что осень

Прошлых отдаленных лет

Опять вернулась и - со мною снова!

* * *

Подумаю об этом мире бренном:

Как осыпаются цветы - уходит все.

И я, как те цветы,

Исчезну в нем мгновенно,

Но где искать судьбу другую мне?

* * *

Ты не пришла

И холоден стал ветер,

Померкло сразу все вокруг меня...

И, покидая здешние края,

Кричат печально, улетая, гуси...

* * *

О, лишь одна луна в далеком небе

Мне служит памятью доныне о тебе,

И если б вспомнила

Ты обо мне в тот миг,

Сердца бы наши были вместе!..

* * *

В рассветный час, когда по воле ветра

Уплыли ленты белых облаков,

Высоко надо мной,

Перелетая горы,

Раздался первый грустный крик гусей...

* * *

Я знаю слишком хорошо себя:

Тебя я не обижу и намеком,

Но вот рукав мой,

Вымокший от слез,

Немым упреком будет для тебя.

* * *

Увидя тень прохладную под ивой,

Где протекала чистая вода,

Я поспешил скорей туда.

Подумал: буду здесь недолго,

Но, очарованный, остался до утра!

* * *

И даже людям, у которых сердце

Обычно никогда не предается грусти,

О, даже им

Наполнит грудь тоскою

Подувший в первый раз осенний ветер!

Сикиси Наисинно

* * *

Вздох ветерка - и слышен слабый шелест,

Бамбук под окнами чуть потревожил он

Там, где я спал...

То был совсем короткий,

На грезу легкую похожий сон!

* * *

Средь дальних гор

Встают ворота сосен,

Всегда зеленых и не знающих весны.

И вот - за каплей капля яшмовой воды

Стекает с них от тающего снега...

Неизвестный автор

* * *

Когда увидишь, лунный свет пробьется

Сквозь гущу сада, где царила мгла


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Японские пятистишия"

Книги похожие на "Японские пятистишия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора неизвестен Автор

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Неизвестен Автор - Японские пятистишия"

Отзывы читателей о книге "Японские пятистишия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.