» » » » Линда Инглвуд - Огненный цветок


Авторские права

Линда Инглвуд - Огненный цветок

Здесь можно скачать бесплатно "Линда Инглвуд - Огненный цветок" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линда Инглвуд - Огненный цветок
Рейтинг:
Название:
Огненный цветок
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2004
ISBN:
5-7024-1598-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Огненный цветок"

Описание и краткое содержание "Огненный цветок" читать бесплатно онлайн.



Одиночество — не лучший способ существования. Овдовев к тридцати, Дженифер Стоун, преуспевающая журналистка, сотрудница популярного издания «Живая планета», вполне убедилась в этом. Находя забвение лишь в работе, она не может преодолеть инерцию собственной судьбы, в которой, похоже, нет места семейному счастью. Но вот по воле случая рядом с ней оказывается бывший сокурсник по колледжу, ее первая любовь — Бертолд Гринвуд, ранее воспринимавший ее лишь как отличную девчонку и великолепного друга...






— Ну, а мы сделаем им такое предложение, от которого они не смогут отказаться, — заговорщицки пообещал Бертолд.

Он прекрасно понял ход ее мыслей, неторопливо достал из кармана другую коробку и открыл ее... Дженифер, не сумев противиться любопытству, взглянула. Ну надо же! Там оказались разноцветные насадки — настоящее сокровище для рыболова! Бертолд начал перебирать их, как бы подтверждая свою готовность к такому серьезному занятию, как рыбная ловля.

— Так, посмотрим, на что окажется способен выдающийся рыбак-пожарный, — с усмешкой проговорила она.

Он кивнул в ответ, его глаза сверкнули озорством.

Не надо ехидничать, Дженифер! Чтобы поймать рыбу, нужно быть хитрее ее. В этом-то и кроется наше с тобой различие.

— По крайней мере, тебе не надо беспокоиться, что утонешь, — поддела она его. — Если даже вдруг поскользнешься и свалишься в воду, раздутое собственное «я» будет долго держать тебя на плаву.

Приняв с молчаливой улыбкой ее насмешку, он убрал зажим с конца толстой жилки из синтетического волокна, завязал там новую петлю, нацепил на удилище, выбрал в коробке пластмассовую саламандру. Она выглядела как живая!

— Потрогай, — предложил он, прежде чем надеть ее на голый крючок.

Саламандра была мягкой и упругой.

— Ой! — Джен брезгливо отдернула руку. Бертолд с пониманием улыбнулся. Потом отступил на несколько шагов и сделал заброс.

— Нужно поставить себя на место рыбы, — доверительно сообщил он тихим голосом. — Я всегда тщательно выбираю приманку, кладу ее поблизости от намеченной жертвы и жду своего часа.

Дженифер со все возраставшим нетерпением смотрела, как саламандра погружается в воду, а поверхность озера вновь становится зеркальной.

Бертолд выжидал, не спешил сматывать леску на катушку спиннинга. И выглядел, как настоящий хищник в засаде.

— Ты забыл, зачем ты тут? Ау, не уснул случайно? — спросила она в конце концов.

Он покачал головой, его губы вновь тронула столь раздражавшая ее, снисходительная улыбка.

— Не надо опережать события. К чему рисковать, спугивая жертву?

Он приподнял кончик удочки и слегка подтянул провисшую леску.

— Учись, девочка, пока я жив. Можно дернуть разок, поддразнить того, кто на дне, заинтриговать. Заодно проверить, нет ли зацепа.

Рыбалка так захватила обоих, что теперь они ждали результата вдвоем: Бертолд не сводил глаз с лески, спокойно лежавшей на поверхности и указывавшей, где затонула приманка. Дженифер затаила дыхание, сознавая, что ее внимание направлено скорее не на леску, а на стоявшего рядом мужчину.

Не в силах стоять спокойно, она сделала шаг в сторону, но Бертолд жестом приказал ей не двигаться.

— Берет, — прошептал он, и молодая женщина с изумлением увидела, что ее гость стремительными, рассчитанными движениями отпускает леску. — Пусть тот, кто проявил к нам интерес, поиграет с наживкой. Смотри и слушай внимательно. Открываю простые, но очень полезные для рыбака секреты. Рыба только тронула наживку кончиком хвоста и сама еще не знает, нужна ли ей саламандра? Но рыбе стало уже интересно, и это наше первое достижение.

— Но ведь крючок на другом конце!

— Разумеется. Теперь, если я сумею не вызвать подозрений, она снова тронет наживку в самом безопасном, по ее мнению, месте. Потом еще немножко подумает и начнет поворачивать ее ртом. Окунь заглатывает жертву с головы.

Внезапно вода забурлила. Бертолд резко подсек, тут же отпустил леску и быстро подбежал к кромке воды, занимая подходящую позицию.

Конец удилища согнулся, катушка оглушительно затрещала.

Дженифер с восхищением наблюдала за борьбой. И через несколько секунд Бертолд уже подхватил сачком жирного большеротого, почти двухкилограммового окуня.

— Просто не верится! — завистливо выдохнула она. — Я могла бы поклясться, что сегодня клева не будет, а ты с первого же заброса...

— А теперь смотри, я сделаю так, как велит народная мудрость. Ее знает у нас любой мальчишка, — усмехнулся Бертолд. — Первую рыбу всегда следует отпустить на волю.

И, опустив сачок в воду, этот сумасшедший мистер Гринвуд дал рыбе уйти. Дженифер чуть не задохнулась в восхищении от его удалых действий!

— А вот твои рыбацкие ухватки совсем, как я погляжу, испарились. Но ничего, я научу тебя, как не умереть с голоду, пока ты здесь. И вообще — пригодится на будущее, — спокойно произнес Бертолд.

Она все еще таращила глаза на круги, которые распустил по воде окунь ударом сильного хвоста. Потом повернулась и уставилась на того, кто невозмутимо собирал снасти.

— Послушай, меня бы вполне устроила жареная рыба! Ты спятил? Столько усилий! Все было так красиво, с ума сойти! А в конце — такое необоснованное великодушие!

— А от сандвичей с домашней колбасой и плодов манго на десерт ты разве откажешься?

Все еще разглядывая его, она судорожно сглотнула.

— Почему ты не сказал, что у тебя есть еда? Я тут кучу времени потратила, глядя на твое представление!


По молчаливому согласию ужин проходил в доме.

Они дружно расправились с сандвичами: он съел их три, она — два. К тому же бокалы ни на миг не оставались пустыми.

— Замечательная колбаса, — похвалила еду Дженифер, допивая третий бокал. — Очень вкусная.

— О простых удовольствиях можно говорить часами, — улыбнулся он, прищурившись. — Но, сдается мне, они тебе уже наскучили. Тебя уже тянет в Линневорд, там работа, друзья, может быть, даже любимый человек... Ты же почти ничего не рассказала мне о своем житье-бытье. Поэтому, смею предположить, там тебя ждет жизнь, полная соблазнов.

Этой фразой он словно бы подначил Дженифер, расположил к разговору. Впрочем, она и не возражала, легко подчинилась. Ей нужно было выговориться. А кто, кроме него, мог ее тут участливо выслушать?

В тишине комнаты, мягко освещенной лампой, беседовать было легко. Сквозь открытое окно доносился вечерний хор цикад, в который периодически вставляла свой бас лягушка.

Отсутствие привычного городского шума, уют сельского дома, неподдельное внимание собеседника — все это действовало на нее завораживающе, вытягивая из души слово за словом, пока наконец ею не было излито все, что накопилось на душе.

Дженифер и сама не ожидала, что расскажет историю своего брака с Норбертом. Она даже призналась, что чувствовала себя наподобие бабочки, — одной из тех, что хранились в его коллекции. Сообщила, что покойный муж не мог иметь детей, а без них семья казалась ей неполной. Рассказала о своей, хоть и интересной, но изнурительной работе, а также о том, что Ларри Стоун — рыжеватый фармацевт, двоюродный брат Норберта, пытался к ней свататься.

— Так что жизнь у меня несладкая. Надо найти мужа, родить ребенка, то есть сделать то, что у моих сверстниц уже есть...

— Не впадай в преждевременное уныние, у тебя все впереди, — сказал Бертолд после некоторого молчания, пока Джен приходила в себя, чувствуя, что свалила с плеч огромную тяжесть.

— Спасибо. Я, как видишь, держусь...

— А теперь мне необходимо у тебя спросить, — смущенно произнес он, взглянув на нее. — Ты кого-нибудь любишь?

Из глаз Дженифер тут же потекли слезы, и она отвернулась.

— Я ведь только что как на исповеди все о себе рассказала. — Она вытерла слезы ладошкой и призналась: — Пойми, мне трудно вот так прямо ответить на этот вопрос. Что я вообще могу знать о любви?

— Твои ощущения мне понятны, — задумчиво произнес Бертолд. — Ну, а что с сексом? Тебе бывает с кем-нибудь хорошо?

Уткнув подбородок в ладони, Дженифер отвернулась и невесело посмотрела в окно.

— Не знаю, — вяло проговорила она и увидела в оконном стекле, как в зеркале, что Бертолд за ее спиной медленно повернул к ней голову.

— Как, совсем не знаешь?

Она кивнула.

— Но почему? Ты разве никогда ничего не испытывала в постели с мужем? Или с другими мужчинами?

— О Господи! — покраснев, воскликнула она. — Да какое это имеет значение?! Просто дело в том, что мы не... То есть я... Словом, это совершенно не важно.

— Как это не важно? — изумленно протянул он. — Сколько же тебе лет?

— Ты отлично знаешь, черт побери, сколько мне лет, и вопрос вовсе не в этом! Почему ты все сводишь на этот уровень?

— Видишь ли, мой дедушка был ветеринаром, специалистом по коровам, и если бы он услышал наш разговор, то назвал бы этот уровень практическим. По крайней мере, я знаю точно, что ни у одной из дедовых, завоевавших призы коров, не было повода плакать. Они все были довольны сексом с породистыми быками. Кстати, дед умело угадывал производителей, у него был на это талант.

— Что ж, прекрасно! Очень рада за коров, — воскликнула Дженифер. — Но я-то человек и хочу испытывать чувства, которые присущи людям! Понимаешь? И, вообще, давай закончим эту тему. А то мы что-то совсем уж опростились, перешли на примеры из жизни фауны...


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Огненный цветок"

Книги похожие на "Огненный цветок" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линда Инглвуд

Линда Инглвуд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линда Инглвуд - Огненный цветок"

Отзывы читателей о книге "Огненный цветок", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.