» » » » Элизабет Чедвик - Любовь не кончается: Джулитта


Авторские права

Элизабет Чедвик - Любовь не кончается: Джулитта

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Чедвик - Любовь не кончается: Джулитта" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Русич, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Чедвик - Любовь не кончается: Джулитта
Рейтинг:
Название:
Любовь не кончается: Джулитта
Издательство:
Русич
Год:
1997
ISBN:
5-88590-620-3; 5-88590-618-1; 5-88590-620-3 (т. 2)
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовь не кончается: Джулитта"

Описание и краткое содержание "Любовь не кончается: Джулитта" читать бесплатно онлайн.



Любовь юной красавицы Джулитты и молодого саксонского воина Бенедикта вызвала гнев отца девушки, знатного нормандского рыцаря и соратника Вильгельма Завоевателя. Судьба забрасывает молодых влюбленных то во Францию, то в Англию. Их чувства подвергаются тяжелым испытаниям, но даже в те далекие времена благородство и верность приходили на помощь тем, кто свято верит в любовь.






— Разве я могу забыть об этом? — взорвался он. — Мы оба знаем, почему ее отдали за тебя.

Казалось, воздух между ними готов был вспыхнуть огнем. Рука Моджера потянулась к рукоятке меча. Бенедикт не носил оружия, у него на поясе висел только небольшой столовый нож. В мгновение ока юношу охватило желание выхватить его из ножен и по самую рукоятку всадить в ненавистное тело Моджера. Бенедикт сжал кулаки и прижал их к бедрам.

— Это глупо, — холодно заметил он. — В нашей схватке не будет победителей.

Затем, передав поводья гнедой кобылы Санчо, вскочил на Сайли и выехал прочь со двора. Даже не оглядываясь, он чувствовал прикованные к нему взгляды — враждебный и ненавидящий, принадлежащий Моджеру, полный любви и отчаяния — посланный Джулиттой.

Между тем помещенный в конюшню вороной продолжал бесноваться: двор оглашал гулкий стук его копыт, стенки стойла содрогались от мощных ударов.

— Только полное ничтожество может считать себя центром вселенной. — Санчо улыбнулся Бенедикту, обнажив покрытые черным соком солодкового корня десны. — Твоя женщина очень красива. Никогда в жизни не видел таких роскошных волос.

Бенедикта охватил такой гнев, что ему вдруг захотелось убить вездесущего старика.

— Она не моя женщина, — буркнул он.

— Ты думаешь, что раз я стар и почти слеп, то ничего не вижу? — Санчо выразительно покрутил костлявыми пальцами перед лицом спутника.

— Я думаю, что раз вы стары и слепы, вам не следует вмешиваться в чужие дела.

Старик задиристо фыркнул.

— Все, что касается тебя, сынок, касается и меня. Я от чистого сердца желаю тебе добра.

— В таком случае оставьте меня в покое.

Пришпорив Сайли, Бенедикт погнал его легкой рысью, стремясь удалиться от назойливого и бесцеремонного старика. Однако слова Санчо, пристальный взгляд его полуслепых глаз и усмешка продолжали преследовать беглеца.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ

Стоял сентябрь. Покинувшая гостеприимные воды Гаронны «Констанция», рассекая спокойную зеленовато-голубую морскую гладь с легкими, еле заметными волнами, вошла в Бискайский залив.

За кормой тянулась широкая белая полоса пены, над палубой мелькали чайки. Их оглушительные крики сотрясали кристально-чистый воздух.

Спустившись по грубой деревянной лестнице с верхней палубы на нижнюю, Бенедикт принялся осматривать лошадей. На случай шторма каждое животное было закреплено парусиновыми лямками таким образом, чтобы во время сильной качки оно не потеряло равновесие и не повредило ноги при падении. Рядом с лошадьми и днем и ночью несли вахту два конюха.

Плавно покачиваясь на волнах, «Констанция» держала курс на север Бенедикт надеялся к вечеру прибыть в Ла-Рошель и задержаться там на день, чтобы пополнить запасы фуража и дать лошадям отдохнуть от лямок. Ла-Рошель находился всего в трех днях пути от нормандского берега. Дорога по суше заняла бы гораздо больше времени и утомила бы лошадей. Впрочем, большинство торговцев, опасаясь капризов открытого моря, все же предпочитало передвигаться, имея твердую почву под ногами. Но сейчас, в начале осени, когда погода была еще благосклонна к мореплавателям, Бенедикт отбросил все сомнения и выбрал водный путь. Ему не хотелось возвращаться по суше еще по одной причине: с той дорогой у него было связано слишком много воспоминаний, горьких воспоминаний.

Он неторопливо обходил лошадей, тщательно проверяя, достаточно ли хорошо они закреплены и не слишком ли сильно натянуты лямки. Ласково поглаживая коней, он находил по паре ласковых слов для каждого из них. Иногда ему казалось, что за ним, насмешливо и в то же время одобрительно улыбаясь, наблюдал Санчо. В полутьме старик выглядел настолько реальным, что Бенедикт невольно отвечал ему слабой улыбкой и старался рассмотреть выражение его хитрых мутных глаз.

Они расстались в Бордо: Бенедикт обратил свой взор на север, Санчо отправился на юг. Прощаясь, они долго стояли на пристани и смотрели на волны прилива, бьющиеся о борта «Констанции». Северо-восточный ветер теребил темные волосы Бенедикта и длинные ворсинки на короткой накидке старика.

— Пусть Господь оберегает тебя на пути и благословит все твои деяния, — воздержавшись от привычных острот и колкостей, пробормотал учитель, с нежностью и заботой посмотрев на ученика.

В порыве чувств Бенедикт заключил тщедушную фигурку старика в объятия.

— Ждите меня весной, — заверил он.

Однако до весны было еще далеко. Бенедикту предстояло пережить зиму. А самое главное, посетить Нормандию и Англию, передать трагическое известие Рольфу и… терпеть присутствие Моджера и Джулитты. Правда, недолго. Зиму он собирался провести в отцовском доме в Руане.

Очнувшись от раздумий, юноша потрепал по холке Кумби, которого осматривал последним, и вернулся на верхнюю палубу.

Ветер раздувал паруса, натягивая веревки и канаты, протестующе скрипевшие в ответ. Рулевой тщательно проверял верность курса, то и дело оглядываясь на удаляющийся берег. «Констанция» неслась на всех парусах, легко опережая прочие суда, тоже воспользовавшиеся приливом, чтобы сняться с якоря. В основном это были галеры, везущие в Нормандию и Англию соль, испанскую сталь и гасконские вина.

Бенедикт напряженно оглядывался по сторонам. Он знал, что среди отплывших кораблей находился и «Дракон», но не смог отыскать его. Накануне Бельтран наведывался на «Констанцию», чтобы поговорить с молодым господином и Санчо. За скромным ужином, состоявшим из рыбного супа и хлеба, он выглядел озабоченным и в конце концов признался, что из-за груза, который ему предстояло везти, потерял покой и сон.

— Господин Моджер решил отправить этого дьявола-жеребца на «Драконе». Обычно я перевожу вино и не имею никакого опыта по транспортировке лошадей и прочих животных. Правда, раньше я переправлял овец, а однажды даже корову, но, насколько я понимаю, конь — это совсем другое дело. Я предложил господину Моджеру отправить жеребца по суше, но он не захотел ничего слышать. По-моему, он так спешит, потому что хочет прибыть в Руан раньше вас.

Бенедикт поморщился и опустил ложку с супом.

— Боюсь, ты прав. Но я ничего не могу поделать. Мы с Моджером не питаем друг к другу теплых чувств и расстались, серьезно поссорившись Если я даже попытаюсь дать ему совет, он назло мне поступит по-своему.

Бельтран понимающе кивнул головой.

— Я все знаю, потому и не стал просить вас поговорить с ним. Но раз уж мне все-таки придется пустить этого проклятого жеребца на судно, посоветуйте хотя бы, как с ним обращаться в случае чего.

— Слегка ударь его по голове, — посоветовал Санчо. — И бей всякий раз, когда он попытается взбунтоваться.

— Но сначала убедись, что конь крепко и надежно привязан, — добавил Бенедикт. — И ни в коем случае не показывай ему, что боишься, тогда он станет еще агрессивней.

Вытаращив от испуга глаза, Бельтран посмотрел на обоих собеседников.

— Боже меня сохрани! Я не собираюсь и близко подходить к этому чудовищу. Пусть господин Моджер сам грузит свое сокровище на судно и сам печется о нем. Мое дело — довести «Дракона» до Руана. Помолитесь за меня.

Бенедикт вспомнил о просьбе капитана только сейчас и, глядя на море, про себя прочел молитву о здравии Джулитты и всех остальных.


Бельтран с хмурым лицом беспокойно расхаживал по палубе «Дракона», то и дело бросая встревоженные взгляды на грозовые тучи, медленно затягивающие небо. Грязно-серые, с тяжелыми, черными как уголь краями, они клубились, напоминая могучую грудь пробуждающегося ото сна великана. Над рябой водной гладью поднимались гребни волн с белыми пенными шапками. Сейчас «Дракон» твердо держал курс, без труда выдерживая порывы ветра, но Бельтран опасался, что шторм мог достать их в тот момент, когда судно будет огибать мыс Бретани. Инстинкт и опыт бывалого моряка подсказывали ему, что неприятностей не миновать.

Повернувшись, чтобы отдать распоряжение команде, Бельтран увидел Моджера. Тот, словно тряпичная кукла свесившись за борт, извергал в волны содержимое желудка. Его одежда была покрыта брызгами, светлые волосы намокли и прилипли ко лбу, глаза, затерявшиеся в обширных темных кругах, казалось, провалились. Конюхов тоже мутило. И только леди Джулитта, унаследовавшая от отца способность выдерживать качку, чувствовала себя превосходно и в данный момент беззаботно болтала с рулевым. Ее лицо, обдуваемое солоноватым морским ветром, разрумянилось.

Держась за канат, Бельтран направился к девушке, минуя аккуратно сложенную якорную веревку, бочку с водой и небольшой свободный пятачок на палубе. У одного борта ровными рядами стояли бочонки с вином, надежно закрепленные и привязанные к перекладинам, у другого — стреноженный вороной жеребец в наморднике. Его спину покрывала теплая попона. Бельтран настороженно покосился на коня. Интересно, подпустит ли он к себе кого-нибудь, когда доберется до суши?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовь не кончается: Джулитта"

Книги похожие на "Любовь не кончается: Джулитта" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Чедвик

Элизабет Чедвик - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Чедвик - Любовь не кончается: Джулитта"

Отзывы читателей о книге "Любовь не кончается: Джулитта", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.