» » » » Жюль Верн - Завещание чудака


Авторские права

Жюль Верн - Завещание чудака

Здесь можно скачать бесплатно "Жюль Верн - Завещание чудака" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Ладомир, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жюль Верн - Завещание чудака
Рейтинг:
Название:
Завещание чудака
Автор:
Издательство:
Ладомир
Год:
1993
ISBN:
5-86218-030-3, 5-86218-022-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Завещание чудака"

Описание и краткое содержание "Завещание чудака" читать бесплатно онлайн.



Шестеро случайно избранных счастливцев будут претендовать на огромное наследство покойного Уильяма Дж. Гиппербона, достойного жителя города Чикаго и члена «Клуба чудаков». И последнее чудачество миллионера будет состоять в том, что шестерым избранным придется разыграть наследство в игру — в диковинную, невероятную игру, полем для которой послужат сами Соединенные Штаты Америки…

В книге представлен перевод романа В. Барбашевой, сделанный в 30-е годы XX века, в котором были восстановлены купюры.






105

Терраса — горизонтальная или слегка наклонная площадка, образующая уступ на склоне местности.

106

Док — портовый бассейн (камера) для стоянки судов под погрузкой-разгрузкой.

107

Пиастр — старинная испанская серебряная монета, имевшая хождение на Американском континенте.

108

Узел — единица скорости, применяемая в морском флоте. 1 узел равен 1 морской миле в час, или 1,852 км в час.

109

Румпель — рычаг, служащий для управления рулем.

110

Взять риф — значит уменьшить поверхность паруса.

111

Фок — самый нижний прямой или косой парус, поднимаемый на фок-мачте — первой, считая от носа к корме.

112

Грот — нижний прямой парус на грот-мачте — второй от носа.

113

Траверс — здесь: направление, перпендикулярное курсу корабля.

114

Стеньга — продолжение мачты, служащее для увеличения парусности на больших судах.

115

Марсель — прямой четырехугольный парус, второй снизу.

116

Ж. Верн имеет в виду Флоридский пролив. Проект канала, о котором здесь идет речь, так и не был осуществлен.

117

Саргассы — морские бурые водоросли с толстыми стеблями до двух метров длиной, их громадное скопление в западной части Атлантического океана дало название Саргассову морю.

118

До 1819 года Флорида принадлежала Испании.

119

Маклер — лицо, специализирующееся на посреднических биржевых операциях.

120

В США женщинам было дано избирательное право только в 1920 году.

121

Норт-Платт — северный приток реки Платт.

122

Русск. ураган, исп. huracan, англ. hurrican произошли от индейского слова с тем же значением.

123

Семь чудес света — прославленные в древности творения человеческого гения, поражавшие современников своею грандиозностью и великолепием.

124

Монтана (фр. le mont, англ. mountain) — гора.

125

В настоящее время административным центром штата является Хелена (Хелина).

126

Обсидиан — однородная стекловидная масса вулканического происхождения.

127

Гейзер — источник, периодически выбрасывающий фонтаны горячей воды и пара на высоту 20–40 м и более.

128

Феерия (от фр. фее — волшебница) — жанр театральных представлений, обычно фантастического, волшебного характера.

129

Фут равняется 12 дюймам.

130

Барнум Финеас Тейлор (1810–1891) — американский антрепренер и аферист. Приобрел известность, демонстрируя мнимую кормилицу Вашингтона, «морскую женщину-сирену», карлика Тома Пуса и т. п.

131

Илия — в библейской истории пророк, которого Бог при жизни вознес на небо.

132

Поркополис — букв.: свиной город (греч.).

133

На современной карте — Солт-Лейк-Сити.

134

Мормоны («Святые последнего дня») — члены американской религиозной секты, основанной в 1830 году и получившей название от мистической «Книги Мормона», опубликованной Дж. Смитом. Первые поселения мормонов возникли в штате Огайо, затем в штатах Миссури и Иллинойс. В середине 40-х годов мормоны переселились в район Соленого озера (штат Юта).

135

Полигамия — многобрачие. Проповедовавшееся мормонами многоженство было формально отменено у них в 1890 году.

136

Дифирамб — торжественная, хвалебная песнь, ода; здесь: преувеличенная, восторженная похвала.

137

На современной карте — Джордан.

138

Табернакль — походный храм древних евреев; здесь: мормонский храм.

139

Чичероне — экскурсовод, гид.

140

Ионафан — сын царя Саула, первого царя Иудейского.

141

Шериф (в США и Великобритании) — должностное лицо, выполняющее главным образом административные и судебные функции.

142

По американскому поверью, кончик веревки повешенного приносит удачу.

143

Саут-Платт — южный приток реки Платт.

144

Морены — отложения, возникающие в результате деятельности ледников и талых ледниковых вод.

145

Шале — горная хижина в Альпах.

146

Геркуланум — назван по имени города в Древнем Риме, который был частично разрушен и засыпан вулканическим пеплом при извержении Везувия в 79 году н. э.

147

Гугеноты — французские протестанты, преследовавшиеся католической церковью и правительством.

148

Нантский эдикт — эдикт о веротерпимости, изданный Генрихом IV в 1598 году в Нанте, после окончания религиозных войн. После его отмены Людовиком XIV в 1685 году многие французы-гугеноты переселились в Америку, преимущественно в южные штаты.

149

Фаворит — тот, кому отдают предпочтение перед другими, любимец.

150

Метрополия (греч. metropolis) — в Древней Греции город-государство по отношению к созданным им колониям (поселениям). По сложившейся в США традиции — крупнейший город штата.

151

Понтедерии — многолетние водные растения, достигающие 1 м высоты, с голубыми цветками, собранными в колосовидные соцветия. Оронциум водный — многолетнее растение, распространено в медленно текущих водах Северной Америки; цветки от светло-желтой до золотисто-желтой окраски, собраны в соцветия-початки.

152

Ротонда (от лат. rotundus — круглый) — круглая постройка — здание, павильон, зал.

153

Лабиринт — в греческой мифологии: здание с множеством помещений и запутанных ходов, построенное Дедалом для Миноса, царя острова Крит.

154

Сталагмиты — известковые наросты на полу пещеры, образованные падающими с потолка каплями.

155

Сталактиты — известковые наросты на потолке пещеры.

156

Инкрустация (от лат. incrustatio) — узор из кости, перламутра, золота и т. п., врезанных в поверхность украшаемого предмета.

157

Стикс — в греческой мифологии река подземного царства, обиталище мертвых.

158

Иордан — река в Палестине, в которой крестился Христос.

159

Мертвое море — бессточное озеро в Палестине. Вследствие высокой солености воды органическая жизнь (исключая некоторые виды бактерий) невозможна.

160

Прометей — в греческой мифологии титан, который похитил у богов с Олимпа огонь и передал его людям, за что был прикован Зевсом к скале. К прикованному Прометею каждый день прилетал орел и расклевывал ему печень, вновь отраставшую за ночь.

161

Эльдорадо — легендарная страна, богатая золотом и драгоценными камнями, которую искали испанские завоеватели в Америке.

162

В Древнем Риме на Капитолийском холме происходили заседания сената и народные собрания, там стоял Капитолийский храм. В США название Капитолий носит здание конгресса в Вашингтоне, а также здания законодательных ассамблей отдельных штатов.

163

Мирадоры — окна с выступами.

164

Гамильтон Александр (1757–1804) — государственный деятель во времена Войны за независимость в Северной Америке, сподвижник Джорджа Вашингтона.

165

Юкка — древовидное растение семейства лилейных с пучками длинных жестких, колючих листьев.

166

Кактусы бывают травянистые, кустарниковые и древовидные.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Завещание чудака"

Книги похожие на "Завещание чудака" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жюль Верн

Жюль Верн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жюль Верн - Завещание чудака"

Отзывы читателей о книге "Завещание чудака", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.