» » » » Джан Макдэниел - Вернуться навсегда


Авторские права

Джан Макдэниел - Вернуться навсегда

Здесь можно скачать бесплатно "Джан Макдэниел - Вернуться навсегда" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом на Страстном, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джан Макдэниел - Вернуться навсегда
Рейтинг:
Название:
Вернуться навсегда
Издательство:
Издательский Дом на Страстном
Год:
1998
ISBN:
5-7847-0017-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вернуться навсегда"

Описание и краткое содержание "Вернуться навсегда" читать бесплатно онлайн.



Овдовев, молодая американка, нуждающаяся в помощи по хозяйству и моральной поддержке, обращается к человеку, которого ей пришлось оставить, но которого она так и не смогла забыть. Когда-то на пути их счастья встал ее отец, могущественный нефтяной магнат.

Затухшее было чувство вспыхивает между героями с новой яростной силой. Но нельзя войти в одну воду дважды, и им приходится многое переосмыслить, отказаться от прежних заблуждений, открыться друг перед другом в самом сокровенном. Однако любовь, вопреки всему, побеждает…






Остаток утра она пряталась в доме, разбирая бумаги и занимаясь бесконечными домашними делами, только изредка выглядывая из-за занавески, чтобы убедиться, что все в порядке.

В ворота въехала машина шерифа. Сьерра уронила картофелину, которую чистила, схватила жакет и кинулась к дверям.

Когда она вышла, шериф Боулдер и его помощник уже нашли Мэтта.

— Что происходит? — запыхавшись, спросила она, повернулась к шерифу, избегая смотреть на Мэтта.

— Мэтт говорит, что на вас работает. Это так?

Она сердито прищурилась:

— Совершенно верно.

— В больнице сегодня утром произошел неприятный инцидент. Заведующий утверждает, что Мэтт ворвался к нему в кабинет и угрожал.

Сьерра перевела взгляд на Мэтта и увидела, что тот медленно закипает. Она знала, разозлить его нелегко, но, распалившись, отходит он долго.

Она поправила воротник жакета и вытерла влажные ладони о джинсы.

— Он что-то не так понял. Я ходила с Мэттом в школу, он никогда никого не обижал.

— Послушайте… — вмешался Мэтт.

Сьерра внутренне сжалась. Она надеялась, что Мэтт промолчит, потому что знала, что он, верно, ездил в больницу и что-то там наговорил, и что врать он не станет. Лучше бы вообще молчал, а уж она заставит шерифа уехать.

— Я сказал ему, чтобы отвязался от сестры. Она имеет право навещать мужа без того, чтобы ее постоянно дергали насчет денег. Кроме того, большую часть счета и так оплачивает страховое общество. Я что хочу сказать, он со всеми так себя ведет или только с теми, кому, по его мнению, трудно заплатить?

— Заведующий заявил, что ты пригрозил уложить его на больничную койку.

— Это наглая ложь. Я только предложил ему представить, как бы он себя чувствовал на месте мужа моей сестры. Если он вложил в мои слова что-то еще, это его трудности.

Сьерра подняла глаза к небу. Она могла себе представить, как именно высказался Мэтт в больнице.

— Вы пришли его арестовать?

— Нет, если вы за него поручитесь, миссис Давенпорт. Но пусть держится подальше от больницы.

Сьерра перевела взгляд с Мэтта на шерифа.

— Возможно, не лишним будет напомнить заведующему, что он должен относиться к своим пациентам с большим сочувствием и не делать из мухи слона. Лично мне кажется, что ему стоит быть более профессиональным и не лезть в душу к Уилтонам.

— Я обязательно ему передам, миссис Давенпорт.

— Вы можете также напомнить Эрику, что моя свекровь — член правления больницы. Не хотите ли зайти в дом и выпить чашку кофе?

— Нет, спасибо, мэм.

— Ну, если не возражаете, нас ждут дела. Всего хорошего, шериф.

Полицейские удалились, а Сьерра почувствовала на себе взгляд Мэтта.

— Спасибо, что пришли мне на помощь, миссис Давенпорт, но, мне кажется, я бы и сам справился.

Она упрямо подняла подбородок и встретилась с ним взглядом, тут же удивившись сразу возникшей в теле дрожи. Шесть с лишним футов мускулов, волосы цвета вечернего заката, светло-синие глаза и как из камня высеченные черты смуглого лица. Даже потный и при этой кустистой бороде он привлек бы внимание любой женщины. Во всяком случае, такой, которая не чуралась мужчин.

— Я не могла позволить, чтобы тебя отвели в тюрьму хотя бы на день, — возразила она, вовсе не стыдясь того, что прибегла к любимой тактике своего отца.

Сьерра не солгала, заявив о том, что ее свекровь — член правления больницы, лишь нарочно забыла упомянуть, что вряд ли та стала бы заступаться за нее, не говоря о Мэтте.

— Я уже решил, ты пригласишь этих копов на ужин.

— Они делают свою работу, Мэтт. Нет смысла относиться к ним враждебно. Может, пора перестать ходить с лицом, которое годится только на этикетку капель от кашля, и улыбаться людям, а не смотреть на них, будто ненавидишь. Так было бы легче в этом городе.

— Наверное, мне следует прислушаться. Ты всегда знала, как получить от людей то, что тебе требуется.

Она рассердилась, но сдержала себя.

— Из тюремной камеры тебе Лиэнн не помочь.

— Мне казалось, ты поверила, что я ничего не сделал.

— Верно. Но в жизни мало справедливости. Будь осторожен, Мэтт. Я знаю, что ты на взводе.

— Ну, во всяком случае, от шерифа есть некоторая польза. Вытащил тебя из дома. Я все думал, когда же ты появишься.

— Я дала все инструкции работникам…

— Ты же сказала, что хочешь сама научиться делу.

— Да, верно, но…

— Ты ничему не научишься, выглядывая из-за занавески. Пошли в конюшню, покажу, как плохо ухаживали за твоими лошадьми.

— Плохо?

— Копыта потрескались.

— И что мне делать?

— Лечить. Я научу…

Она тяжело вздохнула и последовала за ним.


Проезжая по проселочной дороге с грузом корма на своем пикапе, несколько более поздней модели, чем та консервная банка, на которой он ездил парнишкой, Мэтт притормозил, заметив на заборе впереди двух мальчишек. Поездки в город обычно входили в обязанности конюхов, но после двух часов уроков верховой езды и необходимости улыбаться ученикам под внимательным взглядом Сьерры из-за занавески он чувствовал, что должен расслабиться.

Мэтт наклонился, чтобы получше рассмотреть мальчиков, занимавшихся чем-то странным. В том, кто повыше и потемнее, он сразу узнал сына Сьерры. Второй был на голову ниже и светловолосый.

Глупо вел себя сын Сьерры. Он свесил ноги в загон и размахивал палкой перед мордой черного животного, стоящего от него всего в пятнадцати футах.

— Глупая корова! — дразнил мальчик неподвижно стоящего быка. Он спрыгнул с забора в загон.

— Мууу! — завопил его приятель, но через забор не полез.

Мэтт повнимательней присмотрелся к животному, и его глаза округлились, когда он понял, как ошибался мальчик. Нажав на газ, он быстро подъехал и остановился рядом.

Блондинистый парнишка оглянулся. Мэтт не обратил на него внимания.

— Выметайся оттуда, — приказал он сыну Сьерры.

Мальчик поднял голову и раздраженно и презрительно взглянул на него.

— Это ваша корова, мистер? — спросил он с видом богатого, испорченного ребенка, обращающегося к прислуге.

Мэтт откашлялся и потер щеку.

— Как хочешь, парень, — сказал он и пожал плечами. — Но когда бык нападет на тебя спасать не стану.

Мальчик побелел и в ужасе быстро оглянулся на животное. Палка выпала из его рук, он быстро перелез через забор, и не оглядываясь побежал вслед за своим другом.

Мэтт, покачав головой, сел в машину, и поравнялся с бегущими пацанами.

— Подвезти? — предложил он.

Но они продолжали молча бежать. Мэтт нажал на газ и уехал.

Вернувшись на ранчо, он поначалу хотел сказать Сьерре, что ее сыну не помешало бы узнать кое-что, если они собираются жить за городом, но передумал, пошел в конюшню и принялся разгружать пикап. Парень и так здорово перепугался и вряд ли еще раз приблизится к быку. Если рассказать, с ней может случиться сердечный приступ, а потом Сьерра еще разозлится на него за то, что он учит ее воспитывать сына. Лучше при случае поговорить с самим мальчиком.

Мэтт выбросил это приключение из головы и помог конюхам покормить лошадей на ночь. Солнце садилось.

Только он поставил Вспышку в стойло, как почувствовал на себе чей-то взгляд. Это был мальчик. Коричневый с белым пес сидел рядом.

— Тебе нравится ездить верхом? — спросил Мэтт, не прекращая работу.

— Я ездил с папой. Мама одного не пускает.

— Давай завтра вместе. Мама разрешит.

— Вы ей про быка не расскажете?

— Наверное, нет. Какой смысл волновать ее по поводу того, что уже прошло?

— Правда?

— Если только еще раз не поймаю тебя за подобными глупостями. Во-первых, ты мог пострадать. Во-вторых, стыдно мучить животное, которое тебя не трогает.

— Мы шутили.

Мэтт ехидно взглянул на него.

— Тебе надо относиться к окружающему с большим уважением. И нельзя разговаривать с людьми, как с прислугой. Я не буду учить тебя ездить верхом, если мы сразу же не достигнем взаимопонимания.

Мальчик покраснел.

— Гм, да, сэр. Как вас зовут?

— Мэтт. А тебя?

— Уилл. Это от Уилльяма. Меня так назвали в честь прадедушки и дедушки. Мой прадед приехал в Техас и нашел здесь нефть. А вас в честь кого назвали?

— Неверное, святого Матфея.

— Что он сделал?

— Не знаю.

Мэтт помолчал и протянул мальчику руку.

— Приятно познакомиться, Уилл, — сказал он.

Мальчик пожал ему руку, явно гордый таким отношением к себе. Он расправил грудь и вроде стал выше, но пожатие маленькой руки странно напомнило Мэтту Тэннера, цеплявшегося за него накануне.

— Что ты там делаешь, Уилл? — донесся сквозь сумерки голос Сьерры. — Я же не велела тебе беспокоить мистера Роллинза.

— Он мне не мешает, — спокойно отозвался Мэтт. — Мы как раз обсуждали, не стоит ли завтра вместе поездить верхом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вернуться навсегда"

Книги похожие на "Вернуться навсегда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джан Макдэниел

Джан Макдэниел - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джан Макдэниел - Вернуться навсегда"

Отзывы читателей о книге "Вернуться навсегда", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.