» » » » Люси Гордон - Любить по-сицилийски


Авторские права

Люси Гордон - Любить по-сицилийски

Здесь можно скачать бесплатно "Люси Гордон - Любить по-сицилийски" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Ра­дуга, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Люси Гордон - Любить по-сицилийски
Рейтинг:
Название:
Любить по-сицилийски
Автор:
Издательство:
Ра­дуга
Год:
2003
ISBN:
5-05-005775-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любить по-сицилийски"

Описание и краткое содержание "Любить по-сицилийски" читать бесплатно онлайн.



Глава крупной торговой компании сицилиец Ренато Мартелли прилетает в Лондон, чтобы приструнить своего младшего брата Лоренцо, забывшего о делах фирмы из-за молодой англичанки Хизер…






— Каждый дом в деревне. Поэтому все, что ты делаешь, имеет к ним прямое отношение.

В тот вечер они осмотрели виноградники, фруктовые сады, плантации оливковых деревьев. Все это было теперь ее. Все было ухожено. Жители праздновали невиданный урожай и хотели поговорить о займах на удобрения на следующий год. Это была сфера Ренато. Ей не останется ничего другого, как просто молчать. Но он повел себя благородно: вводил ее во все переговоры, с почтением обращаясь к ней, объяснял, что она должна знать.

Одна овцеферма очаровала ее. Она задавала множество вопросов, чем заслужила одобрение окружающих. На смеси английского, итальянского и сицилийского она объяснила им, что ее дядя тоже разводил овец.

— Я проводила каникулы на его ферме, и он разрешал мне помогать ему. Мне это очень нравилось.

— А какие породы овец он разводил? — спрашивали крестьяне.

— Черномордых, ангорских… — Их беседа продолжалась долго и доставила удовольствие обеим сторонам.

Они показали ей своего лучшего барана, обсудили очень высокие ветеринарные счета.

По дороге назад Хизер увидела, что двери домов на главной улице Эллоны были раскрыты и жители наблюдали за ними. Местный священник вышел поприветствовать их, и они остановились, чтобы зайти к нему на чашку чая. Было очевидно, что такое поведение людей имело какую-то причину. И Хизер боялась, что начинала о ней догадываться.

— Завтра поедем на лошадях, — сказал Ренато, когда они приехали на виллу.

— Ты завтра опять приедешь?

— Я останусь на ночь. Ты же не имеешь ничего против?

— Вовсе нет, — вежливо ответила она. — Я скажу Джокасте.

— Не утруждай себя. Она уже отнесла вещи в мою комнату.

Было ясно, что он был любимчиком Джокасты, которая не только распаковала его вещи, но и заказала его любимую еду. Итак, он хозяйничал в доме. Но, с другой стороны, она же сама постоянно говорила, что «Белла Розария» не принадлежит ей по-настоящему. На что же ей было жаловаться?

Они насладились последними лучами солнца, гуляя по саду.

— Мне нравилось играть здесь, — вспоминал Ренато. — Это было самое подходящее место для игры в разбойников. Я собирал мальчишек из деревни, и мы устраивали войны.

Она улыбнулась.

— Интересно, как Баптиста относилась к таким играм в саду?

— Она не была против. Самое главное, чтобы в этом саду царило счастье, говорила она. — Они дошли до розовой беседки и присели на деревянную лавочку. — По вечерам я часто заставал ее сидящей здесь с закрытыми глазами.

— А ты когда-нибудь задавался вопросом, почему? — осторожно спросила Хизер.

— Ты хочешь спросить, знаю ли я про Федерико? Да, мне рассказал эту историю главный садовник. Он работал здесь долгие годы и все знает. К тому же, когда молодой человек так неожиданно исчез, было много слухов.

— Это было для Баптисты самым тяжелым, — сказала Хизер. — Неизвестность. Ты не думаешь…

— Сомневаюсь, дедушка не терпел непослушания.

Они ужинали в библиотеке рядом с открытыми окнами во французском стиле. Ренато рассказывал про виллу, какой помнил ее с детства.

— Я всегда знал, что в мамином сердце она занимает особое место. Наверное, поэтому я тоже очень сильно полюбил ее. Резиденция всегда была просто зданием, а «Белла Розария» — чем-то необычным.

— Так возьми ее себе.

Он иронично взглянул на нее.

— Есть только один способ сделать это.

— Никакой свадьбы, — тут же ответила она. — Мы же уже договорились.

Он пожал плечами.

— Моя мама очень властная женщина, а я человек с сильно развитым чувством долга.

Она поставила локти на стол и посмотрела ему в глаза.

— Чушь! — сурово сказала она. — Я не знаю, что за игру ты затеял, но можешь о ней забыть. Никакой свадьбы. Ни сейчас, ни когда бы то ни было. Считай это окончательным решением.

Он улыбнулся.

— А мое мнение не спрашивается?

— Перестань! Я знаю, что ты просто придуриваешься, но нечестно распускать слухи по деревне. Думаешь, я не понимаю, почему они так усиленно наблюдали за нами весь вечер? А священник, можно сказать, дал нам свое благословение. Ты должен прекратить это. Это несправедливо.

— По отношению к кому?

— По отношению к ним. Им, очевидно, нравится эта идея.

— Да, ты пользуешься здесь популярностью. А то, что ты смыслишь в овцеводстве, облетит сего дня всю округу. Все видят уместность нашего брака так же ясно, как и мама.

Хизер не попалась на эту удочку.

— Я иду спать, — сказала она.

— Правильное решение. А завтра начнем пораньше. И не опаздывай. Я не люблю женщин, которые заставляют меня ждать.

Эта фраза была столь провоцирующей, что она сказала, подтрунивая:

— Я обязательно займусь твоим воспитанием.

— Желательно, как советовала мама, днем и ночью. Видишь, мы уже ведем себя как счастливая женатая пара.

Не в силах сдержаться, она рассмеялась. Ей надо было хотя бы попытаться держаться от него на расстоянии. Но чудесное вино и компания мужчины, который, несмотря на свое несносное поведение, оставался для нее самым загадочным и привлекательным в мире, делали свое дело.

— Сегодня ты смеешься куда лучше, чем в последний раз, — одобрительно отметил он.

Та ночь, вспомнила она, когда ее смех срывался на рыдания, и он поцеловал ее с такой нежностью, ощущение от которой с тех пор не покидало ее. Он поймал ее взгляд, но она тут же отвернулась, смутившись. Она уже не знала, чего хотела.

Они вместе поднялись по лестнице. Около ее двери он взял ее за руку и нежно сказал:

— Спокойной ночи, Хизер.

И не дожидаясь ответа, отправился в свою комнату.

Закрыв за собой дверь, она еще долго стояла, слушая единственный звук, нарушавший тишину, — биение своего сердца. Он придет к ней этой ночью. Она в этом не сомневалась. Подумав об этом, она повернула ключ в замке, оставив дверь незапертой.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Когда они встретились за завтраком, она была не в лучшем настроении. Он и не пытался попасть к ней в комнату.

Та легкость, с которой он устоял перед ней, была вариантом расчета. И причем более оскорбительным. Хизер покраснела, вспомнив, как оставила свою дверь открытой, а он даже не попытался зайти. Плюс ему. Если она сейчас расслабится, он возьмет контроль над ситуацией в свои руки. А этого она не должна позволить.

Он, казалось, не замечал ее напряжения. Да и он сам был чем-то раздражен. За завтраком говорил и улыбался мало, вообще выглядел усталым.

Лошади были готовы. Вскоре после того, как они отправились в путь, Хизер поняла, что Ренато был прав вчера, говоря, что история с овцами облетит всю округу. Все жители деревни считали, что помолвка уже состоялась, и одобряли выбор своего хозяина.

Красота дня скоро сказалась на них обоих, улучшив настроение и сняв напряжение. Они остановились у фермы и расположились на солнышке, попивая терпкое домашнее вино с козьим сыром. Сицилия очаровала Хизер с самого первого момента. И каждый день она открывала в этой чудной стране новые интересные вещи.

— Как это красиво, — сказала она, указывая на руины греческого храма, вокруг которого мирно паслись козы и овцы. — Великая, древняя цивилизация бок о бок с современным миром. Храм не пугает овец, и овцы не портят прекрасный вид храма.

— Ты говоришь сейчас как истинная сицилийка, считая Сицилию отдельной страной, а не частью Италии.

— Сицилия больше чем просто отдельная страна. Это отдельный мир, не похожий ни на какую другую часть света. Такого нигде больше не найдешь.

— И ты сможешь оставить все это? Повернуться спиной, забыв о гостеприимстве, которое оказала тебе эта страна?

— Ты очень умный человек, — вздохнув, сказала Хизер. — Ты снова смог обвести меня вокруг пальца. Твоя мать приняла решение, жители деревни одобряют выбор, отец Торрино уже рассказывает мне, во что обойдется починка крыши церкви… И все это потому, что ты дал им понять: все уже решено. Я чувствую себя как последний элемент в этой мозаике.

— Хорошее сравнение, — отметил он, тактично обходя все ее обвинения. — Это и есть мозаика, в которой все части вместе составляют одно целое. Ты приходишь в нашу жизнь из другой страны. У тебя другие ценности, другой язык. Но в нашей мозаике есть пустующее место, которое по контурам как раз подходит тебе и которое ждет тебя. И то другое, что ты принесешь с собой, только обогатит нас. Все видят это. Почему ты не хочешь этого признать?

— Возможно, потому, что ты вошел в мою жизнь, играя другую роль, — угрюмо сказала она.

Он одарил ее своей улыбкой, которая только сбивала ее с толку.

— Я же не такой уж плохой.

— Нет, ты плохой!

— Нет, не плохой.

— Плохой!

Они вместе рассмеялись. Так приятно было сидеть и весело болтать под ярким теплым солнышком. Еще чуть-чуть, и она сдастся. Но вдруг какой-то вредный бесенок заставил ее спросить:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любить по-сицилийски"

Книги похожие на "Любить по-сицилийски" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Люси Гордон

Люси Гордон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Люси Гордон - Любить по-сицилийски"

Отзывы читателей о книге "Любить по-сицилийски", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.