» » » » Литературка Газета - Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)


Авторские права

Литературка Газета - Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)

Здесь можно скачать бесплатно "Литературка Газета - Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)"

Описание и краткое содержание "Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)" читать бесплатно онлайн.



"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/






он в мутные глядится лужи –


и сам себя не узнаёт.

Всё меньше складок и морщин.


Уже мелькают слишком скоро


фигуры новые машин


в зрачке потухшем светофора.

Там, где гортанные карнаи


над крышами взмывали вверх,


он глинобитными корнями


свой прошлый доживает век.

Там люди долгого труда


стареют и уходят тихо.


И провисают провода


над гладью сонного арыка.

Рип Ван Винкль

В ходе несчитаных лет


ты усох под колючим кустарником.


Не волнуйся, что будешь нелеп


в куртке истлевшей и странной.

Нет жены. Дом отдали под слом.


Разбрелись молодые ван Винкли.


Занимайся своим ремеслом.


Мы к тебе постепенно привыкнем.

Дети разве что будут дразнить


вопреки хромоте и сединам,


вынуждая бессильно грозить


заржавевшим твоим карабином.

Душа

«Что же ты всё больше о телесном,


что же так наивна и слаба?


Ведь уже почти открытым текстом


говорит суровая судьба.

Отчего в преддверье скорби вечной


ты, душа, упорствуешь в грехе?»


Смуглотелой девочкой-узбечкой


на лугу танцует вдалеке.

Облакам и утреннему солнцу


оставляет в травах след босой.


Запрокинув голову, смеётся,


пропасти не видя под собой.

Город

В кабинке шаткой чужака


напрасно к небу поднимают –


необозримые века


лукавой сказкой подменяет

обманщик-город. В свой черёд


и я бродил по тёплой пыли.


И разум спал. И ничего


глаза в пыли не находили.

Состарившись, приду опять


в чинар высокое собранье


босыми пятками читать


развёрнутую книгу Брайля.

Баходыр  АХМЕДОВ


Цикл 1                                                                                                                                            



Рассматривая картину


средневекового


китайского художника

Иероглиф судьбы чёрной тушью


 на тонкой бумаге…


И прозрачный пейзаж, где гора


 и тропинка петляет.


И глядишь, и как будто бы


слышишь журчание влаги.


И как будто бы видишь,


как старый монах у ручья отдыхает.

И подумаешь грустно:


 какое по счёту рожденье?


Через сколько ещё предстоит мне


 пройти умираний?


В этом мире, где каждый


сражается с собственной тенью.


В поднебесной, где спрятана


где-то ошибка страданий.

Иероглиф судьбы, но прозрачна


картина, как воздух,


Чтобы свет нам дарить


 и тропинкой вести на вершину.


Где ладони щекочут большие


 колючие звёзды


И монах, улыбаясь, глядит


 на ночную долину.

***


я думал, что мир – это звук


я думал, что жизнь –


это нежность рук


я думал, что смерть –


это тишина перед хором


я думал, что время –


 это двух стрелок ссора

но оказалось, что мир –


это усталость ветра


но оказалось, что жизнь –


ожиданье рассвета


что стрелки ссорятся только


 с вечностью


и что мы обесцвечены


нашей беспечностью

а хор небесный звучит постоянно,


но мы не слышим его,


 вот как странно...




***


Для точного времени


слишком светло.


Избыточен образ и ждать тяжело.


Избыточен дождь,


 отменивший весну.


Лишь старые письма хранят тишину.

Как будто усталость,


но что-то ещё...


Последняя малость,


 неточный расчёт.


Остаток надежды с нулём впереди.


И вечная нежность как кокон в груди.


В нём дремлет всё то,


что потом обретёт


Прозрачную радость и лёгкий полёт.


Свободу размера, дыханье цветка –


Всё то, к чему тщетно


стремилась строка.

Сосед

А выше этажом живёт старик…


К нему уже давно никто не ходит.


Он одинок. В квартире много книг,


И он их все читал когда-то вроде.

Но всё смешалось в нём уже давно:


Названия, стихи, воспоминанья.


И по утрам дешёвое вино


Ему даёт иллюзию познанья.

Он каждый день стирает


с книжек пыль –


Стремление к порядку выше смерти.


Он верит, что всего важнее стиль,


Как адрес на давно пустом конверте.

Вот так он и живёт.


Приходит к нам


И говорит о Рембрандте и Прусте.


И вновь судьбу читает по глазам,


В которых иногда так много грусти.


***


Вселенский снег. Конца и края


Не видно белизне слепой.


Стоят дома, как буквы Брайля


В раскрытой книге мировой.

Хайку

***


Резкий короткий звук


в опустевшей квартире.


Ты ушла, и лопнула пружина времени,


заведённая до отказа…

***


«..И это пройдёт...», –


произнёс я тихо


и отпустил бабочку боли


в сад камней.


Прокомментировать>>>



Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345



Комментарии:

Тот край, где родина моя живёт

Cовместный проект "Евразийская муза"

Тот край, где родина моя живёт

АНТОЛОГИЯ



Тельман ДЖАФАРОВ,  доктор филологических наук

Своё обширное предисловие к первому тому новой «Антологии азербайджанской поэзии» в трёх томах (Баку, 2009) её главный редактор, народный писатель Азербайджана Анар назвал «Поэзией страны огней». Третий же том антологии завершает статья составителя, профессора Гасана Гулиева: «Столетия славы (Очерк развития азербайджанского стиха)».


Первая «Антология азербайджанской поэзии» на русском языке была составлена в 1939 году Самедом Вургуном и Владимиром Луговским, что заложило основу для сотворчества многих поколений русских и азербайджанских писателей. Слава богу, что, оказавшись в составе разных суверенных государств, мы окончательно не потеряли взаимосвязь, взаимопонимание и взаимоуважение и продолжаем переводить друг друга. Перевод и издание русской литературы в постсоветском Азербайджане набирает темпы. В последние два десятилетия появились поэтические сборники русских модернистов, поэтов Серебряного века, были осуществлены новые переводы классической и современной русской поэзии. В связи с полным переходом на латиницу распоряжением президента страны были отобраны, отредактированы и переизданы все имеющиеся переводы русской литературы. Осуществляется колоссальный проект «Библиотека мировой литературы в 150 т.», охватывающий всех русских классиков, а также произведения русских писателей – лауреатов Нобелевской премии.




Перевод произведений азербайджанских авторов, в том числе поэзии, на русский язык оказался столь же плодотворным. И в этом плане не возникает затруднений. Активно работают вошедшие в редколлегию новой антологии переводчики Сиявуш Мамедзаде, Азер Мустафазаде, Ровшен Кафаров, Алина Талыбова, Марина Янаева, Гейдар Оруджев.


Наряду с переводчиками, проживавшими в Азербайджане и внесшими свой вклад в формирование переводческой школы республики (Ю. Фридлер, П. Панченко, А. Плавник, И. Лиснянская, В. Зайцев, В. Кафаров, В. Портнов, А. Грич, А. Халдеева, М. Векилов и др.), в антологии широко представлены такие известные русские поэты-переводчики, как П. Антокольский, В. Луговской, А. Адалис, К. Симонов, Е. Долматовский, П. Панченко, Б. Слуцкий, Т. Стрешнева, Б. Пастернак, А. Ахматова, А. Тарковский, Е. Евтушенко, Р. Казакова, и другие. В антологию включены и переводы, осуществлённые поэтами, достойно представляющими нашу литературу в России (А. Ахундова, И. Бадалбейли).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)"

Книги похожие на "Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Литературка Газета

Литературка Газета - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Литературка Газета - Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)"

Отзывы читателей о книге "Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.