Алисса Джонсон - Опасное влечение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Опасное влечение"
Описание и краткое содержание "Опасное влечение" читать бесплатно онлайн.
Чтобы жениться на прекрасной леди Кейт, Хантер готов был бросить к ее ногам свое состояние и дать ей то, чего она так жаждала, — романтическое приключение. Только в его планы отнюдь не входило увлечься настолько, чтобы самому потерять голову: их брак будет счастливым и без всего этого сердечного трепета. Но разве любовь приходит по приглашению?
Усмехаясь, он ввел в игру свою королеву и откинулся на спинку стула.
— Леди Кейт Коул, вы окажете мне честь называть меня по имени?
— Да, спасибо. Думаю, я буду называть вас по имени. — Она передвинула своего коня таким образом, чтобы Хантер не мог взять ее ладью, не пожертвовав королевой, и выпрямилась. — Как вас зовут?
— Как…
Хантер посмотрел на нее изумленно, потом запрокинул голову и засмеялся. Эта женщина просто находка!
— Вы что, не знаете? — спросил он, когда снова смог говорить.
— Конечно нет, — ответила она, по-видимому, совершенно не смущенная его реакцией. — Откуда мне знать? Я только слышала, как Унт и МакАлистер называли вас мистером Хантером или просто «Хантер». Они знают ваше имя?
— Да.
Она слегка нахмурилась, потом пожала плечами:
— Не имеет значения, так как я не могла их спросить.
— Почему?
— Потому что они бы поинтересовались, зачем я спрашиваю.
— Да, действительно. — Все еще усмехаясь, он сделал ход слоном, создав угрозу ее коню.
— Ну, и какое оно? — потребовала она. — Ваше имя, я имею в виду.
— Эндрю.
— Эндрю, — повторила она. Между ее бровями появилась складка. — Эндрю.
— Вы не одобряете?
— Я думаю, что дело не в одобрении, — пробормотала она рассеянно и так же рассеянно отдала свою пешку его слону. Она снова произнесла его имя, как будто пробовала его на вкус и еще не решила, нравится ли ей этот вкус. — Дело в привычке.
— Понятно. — Он взял ее пешку и посмотрел на нее, когда она тихо произнесла его имя снова. — И сколько времени это может занять, как вы думаете?
— Я не знаю, — сказала она, прежде чем беззвучно повторила его имя.
Он надеялся, что это займет по крайней мере еще несколько секунд, потому что наблюдение за тем, как Кейт произносила его имя, доставляло ему чувственное наслаждение. Особенно как она тянула «рю» — при этом ее совершенный, как бутон розы, рот оставался сложенным в трубочку даже после того, как она произносила слово. Он представлял, как накрывает этот рот своим. Он представлял, как ее губы шепотом произносят его имя в тот момент, когда он опускает ее на пол. Он представлял, как она произносит его снова и снова, когда он снимает с нее одежду и гладит ее разгоряченное тело. Он представлял, что будет делать это столько, сколько захочет, столько, сколько ему потребуется. Он представлял, как пробует ее на вкус, и трогает, и дразнит, пока шепот не превращается в стон. Пока стон не превращается в мольбу. Только когда она будет умолять, когда она будет извиваться под ним в мучительном экстазе, он даст ей то, чего она хочет…
— Нет, я не думаю, что оно мне нравится.
Он не сразу понял, что она имеет в виду его имя, а не его умение доставлять плотское удовольствие.
— Значит, оно вам не нравится? — спросил он, ерзая на стуле.
Проклятье! Как давно у него были такие мощные эротические фантазии на людях? Десять лет назад? Больше? Безусловно, когда он был еще зеленым юнцом. Он не мог решить, удивлен он или смущен. Он переменил положение тела и решил, что просто неудобно сидел.
— Оно вам не подходит, — объяснила Кейт, очевидно не сознавая, о чем он думал. — В любом случае, не так, как «мистер Хантер».
— Тогда зовите меня Хантер.
Ему было почти все равно, только бы она произносила это со стоном.
— Хантер, — пробормотала она, потом решительно кивнула. — Да, я думаю, это подойдет.
Жаль, что она не захотела выговаривать его немного дольше.
— Уверены, что не хотите попрактиковаться?
— Кейт, дорогая, уже поздно!
Звук голоса вдовствующей леди Терстон, которая поднималась со своего места, донесшийся из другого конца комнаты, заставил их обоих поднять головы.
Кейт посмотрела на часы:
— Еще нет полуночи.
— Достаточно поздно, — заявила леди Терстон, подойдя к ним. Она расплылась в улыбке. — Вы понимаете, мистер Хантер:
— Конечно.
Он понимал, что леди не хочет, чтобы ее единственная дочь проводила слишком много времени в его компании. Ему было интересно, было ли это вызвано тем, что она видела кого-нибудь другого в качестве своего зятя, или тем, что она видела кого угодно, только не его в качестве возможного зятя. Скорее всего, первое, решил он. В конце концов, она согласилась на то, чтобы он присматривал за ее племянницей Эви.
Кейт встала со стула со вздохом:
— Я надеюсь, что увижу вас за завтраком?
Они будут видеться весь день.
— Да.
Леди Терстон пробежала взглядом по шахматной доске.
— Пора заканчивать игру, дорогая.
Кейт посмотрела на доску.
— О да.
«Заканчивать игру?»
— Я думал, вы…
Он замолчал, когда она наклонилась, чтобы передвинуть свою королеву через половину доски:
— Шах и мат. Спокойной ночи, Хантер.
Хантер долго смотрел вслед женщине, которая уходила от него. Почти так же долго, как погружался в эротические фантазии. А как давно он проигрывал игру за восемь ходов? Или их было девять? Он надеялся, что их было девять.
Каким бы ни было их количество, этот проигрыш заставил его изумленно смотреть ей вслед, потом улыбаться при звуке ее шагов по коридору.
А потом он ухмыльнулся. О да, леди Кейт Коул действительно была самым прекрасным приобретением, которое могла предложить жизнь.
9
К двум часам своего первого полного рабочего дня в качестве агента короны Кейт была вынуждена признать, что было бы лучше, если бы ее не просили играть эту роль. У нее, как оказалось, совершенно не получалось ждать и наблюдать.
Она старалась изо всех сил, действительно старалась. Просто ее задание оказалось совершенно неинтересным, а присутствие Хантера слишком отвлекало. Она предполагала, что после завтрака он проведет день на рыбалке с лордом Мартином и другими джентльменами. Вместо этого он весь день оставался в доме, что соблазняло пойти на его поиски. Нелепо было это делать, но она не могла унять свое любопытство. Обыскивал ли он дом? Опрашивал ли прислугу? Простукивал ли доски пола?
Отчаянно желая узнать, что он собирается делать, она совершенно случайно проследовала за ним до веранды после завтрака, где они сели, чтобы поговорить с другими гостями. А потом она на очень большом расстоянии пошла за ним в библиотеку, где он читал книгу, а она притворялась, что делает то же самое. И наконец, по прошествии вполне подходящего отрезка времени она направилась вслед за ним в гостиную. Теперь он сидел здесь в кресле, просматривая газету, на некотором расстоянии от того места, где сидела она, мысленно составляя письмо герцогине Рокфорт.
Она украдкой бросила взгляд на него. Его одежда, заметила она, была такой же опрятной, как и утром. А ее белое муслиновое платье слегка помялось, на подоле было коричневое пятно неизвестного происхождения, а у талии — маленькое чернильное пятнышко. Она сердито посмотрела на это пятнышко, потом на перо, которое держала в руке. Как нелепо посадить реальное чернильное пятно при сочинении письма в своем воображении! Она положила перо, пригладила упрямую прядь белокурых волос и снова посмотрела на Хантера.
«Каким брезгливым должен быть человек, — думала она, — чтобы всегда выглядеть как настоящая иллюстрация самых модных образцов одежды?»
Хотя нет, это было не совсем так. Одежда Хантера была модной, да, но она была такого цвета и покроя, что не могла считаться модой du jour[3]. Он не носил жилетов яркой расцветки или чрезмерно узорчатых. Она знала наверняка, что он не подкладывал плечики и, вроде бы, не носил слишком высоких и жестких воротничков, которые предпочитали некоторые джентльмены. Ничего в Хантере не указывало на то, что он был денди. Он был просто… опрятным.
Она вспомнила, что ее брат Уит как-то мимоходом заметил, что Хантеру присуще чрезмерное самообладание. Возможно, как раз это побуждало его так выглядеть, — чтобы внешний вид соответствовал внутреннему состоянию.
Человеку достаточно просто оставаться опрятным — только если этот человек не она сама, — когда он всего лишь переходит из столовой в библиотеку, а потом в гостиную. Очевидно, этот мужчина не собирался обыскивать дом или опрашивать прислугу. Казалось, он вообще не собирался ничего делать, даже разглядывать доски пола. Любопытство взяло верх. Она отодвинулась от стола и встала.
— Добрый день, мистер Хантер, — громко произнесла она ради некоторых леди, которые собрались в дальнем конце комнаты. — Заинтересует ли вас еще одна партия в шахматы до чая?
Он подождал, Пока она подошла к нему, слабо улыбнулся и сказал только:
— Нет, спасибо.
Она открыла рот, чтобы возмутиться, но передумала. И тут она заметила, что он все еще сидит. Она посмотрела на него с любопытством.
— Вы понимаете, что с вашей стороны невежливо сидеть, когда я стою?
— Это не будет выглядеть невежливо, если вы сядете.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Опасное влечение"
Книги похожие на "Опасное влечение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алисса Джонсон - Опасное влечение"
Отзывы читателей о книге "Опасное влечение", комментарии и мнения людей о произведении.