Алисса Джонсон - Опасное влечение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Опасное влечение"
Описание и краткое содержание "Опасное влечение" читать бесплатно онлайн.
Чтобы жениться на прекрасной леди Кейт, Хантер готов был бросить к ее ногам свое состояние и дать ей то, чего она так жаждала, — романтическое приключение. Только в его планы отнюдь не входило увлечься настолько, чтобы самому потерять голову: их брак будет счастливым и без всего этого сердечного трепета. Но разве любовь приходит по приглашению?
Видимо, он понимал. Поскольку вопрос был чисто формальный, она пожала плечами, не обижаясь, и села.
—Почему вы не хотите играть в шахматы?
— Я не думаю, что моя гордость это выдержит.
Она еле сдержала улыбку:
— Да. Это можно понять.
Уголок его губ пополз вверх.
— Эви говорила мне, что и вы, и она — самые достойные противники в Хэлдоне.
— Так и есть.
Он закрыл книгу и сказал:
— Вы победили меня за девять ходов.
— Восемь, — поправила она его. — Вам не следовало выводить свою королеву так рано.
— Восемь, — признал он. — Я думаю, что она не смогла бы сделать то же самое.
— Да. Ну, самые достойные и достойные на самом деле — не одно и то же, не так ли?
— Конечно нет. — Он отложил книгу в сторону. — Вы подошли ко мне, чтобы поговорить о шахматах?
— Я не перетрудилась, сделав меньше, чем двадцать шагов. Но нет. — Она незаметно окинула взглядом других гостей, прежде чем понизить голос. — Вы разве не должны что-нибудь делать?
— Я разговариваю с вами.
Она закатила глаза:
— Я имела в виду — в отношении расследования.
— Возможно, я делаю и то и другое, как и вы. Вы наблюдаете за прислугой и разговариваете со мной в одно и то же время, не правда ли?
Ей с трудом удавалось идти и дышать одновременно. Она робко улыбнулась ему:
— Нет, честно говоря. За редким исключением, мне не удается выполнять два дела одновременно.
— Вы играли в шахматы и разговаривали вчера вечером.
— Как я уже сказала, есть исключения. — Она посмотрела на чернильное пятно на платье. — Вы можете считать, что вам повезло, ведь я не опрокинула стол посреди игры.
— Меня бы это ничуть не обеспокоило. Я считаю нарушение у вас координации движений одним из ваших самых очаровательных качеств.
Она посмотрела на него и засмеялась:
— О, вы так не считаете!
— Считаю, правда.
— Я…
Господи, он не шутил! Она не могла понять почему. Зачастую она нравилась джентльменам несмотря на свою неуклюжесть, но не из-за нее. Она покачала головой в недоумении.
— Почему?
— Потому что вы одарены редкой красотой, богатством, высоким положением и талантом. Если бы не ваша неуклюжесть, вы были бы невыносимы. — Он улыбнулся ей. — Каждый человек должен иметь по крайней мере один недостаток.
— Я… — Она не знала, что сказать на это. Возможно, лучше было бы промолчать. — У меня масса недостатков.
«Например, неспособность понимать, когда следует держать рот на замке».
— Это так? — Он слегка наклонил голову к ней. — Не будете против рассказать мне о них?
— М-м…
— О, мистер Хантер!
Первый и, Кейт была уверена, единственный раз в жизни она была рада появлению мисс Уиллори. Даже учитывая то, что мисс Уиллори была одета в персиковое платье с вырезом, который был почти таким глубоким, что мог бы считаться вульгарным. Кейт чувствовала, что такой откровенный вид вряд ли оправдан.
Мисс Уиллори подошла к ним и тяжело вздохнула:
— Я могу поклясться, что искала вас везде. То есть… — Она захихикала, потом покраснела. Последнее, Кейт знала, женщины могли делать по своему желанию, что, по ее мнению, было совершенно глупо. — Ну, не везде. Это было бы не очень умно с моей стороны, не так ли? Я бы никогда… Господи, я выставляю себя ужасной дурочкой!
Хантер подождал, пока у нее пройдет приступ хихиканья, затем спросил:
— Могу ли я чем-то помочь вам, мисс Уиллори?
— О да, будьте так любезны. — Она снова покраснела. — В библиотеке есть книга, которая должна мне понравиться, но, боюсь, я просто не смогу ее достать. Я подумала, что, возможно, я могла бы побеспокоить вас как самого высокого джентльмена из присутствующих и попросить достать ее для меня.
Кейт изумилась:
— Разве нет стремянки?
Мисс Уиллори едва взглянула на нее:
— Она сломана. Мистер Хантер…
— Странно, — заметила Кейт. — Она была цела, когда я ею пользовалась.
— Вы ею пользовались? Ну, тогда это объясняет… — Она слегка прочистила горло. — Я уверена, что понятия не имею, как она была сломана.
Кейт проглотила возражение. Если бы она стала доказывать, что не причастна к тому, что случилось со стремянкой, она, вероятно, только заработала бы себе головную боль.
Когда приходилось иметь дело с мисс Уиллори, лучшей линией поведения было избавиться от девушки как можно быстрее, а значит, не следовало поддерживать разговор.
— Может, я попрошу одного из лакеев помочь…
— О нет, леди Кейт. Я уверена, что для всех будет лучше, если вы останетесь на своем месте.
Несмотря на перспективу головной боли, Кейт ответила бы мисс Уиллори, если бы Хантер не заговорил первым.
— Покажите мне книгу, мисс Уиллори, — сказал он холодно, вставая со своего места.
— О, вы слишком добры! — произнесла мисс Уиллори с притворной улыбкой.
— Это действительно так, — пробормотала Кейт, но никто этого, похоже, не услышал.
Кейт не смотрела сердито в спину мисс Уиллори, когда она уходила вместе с Хантером, но только потому, что остальные в гостиной могли это заметить. «Возможно, поэтому мисс Уиллори приехала в Поллтон-Хаус», — подумала она. Не ради мистера Потсботтома, или лорда Компри, или даже лорда Мартина, а ради Хантера. Не в силах больше сдерживаться, Кейт сердито посмотрела на свое чернильное пятно. Она должна была догадаться раньше! Она должна была сообразить, что мисс Уиллори может охотиться за Хантером. Правда, у него не было титула — возможно, у него даже не было прослеживаемой родословной, — но у него было состояние, которого хватило бы, чтобы скупить половину Англии. И разве мисс Мэри Джейн Уиллори не пожелала бы иметь половину Англии?
Раздраженная и непонятно почему взволнованная, она поднялась, чтобы поставить маленький столик между ее и Хантера креслами и взять шахматную доску.
Через десять минут — что было на пять минут дольше, чем, по мнению Кейт, было необходимо, — Хантер вернулся и нерешительно посмотрел на столик:
— Я разве не говорил, что не хотел бы играть в шахматы?
— Я не могу сидеть здесь и разговаривать с вами, пока вы читаете книгу, — сказала она. А она хотела поговорить с ним, только не о том, о чем первоначально планировала. — Но если ваше тщеславие так легко ущемить, что вы дрожите от страха лишь при мысли о…
— Я буду играть.
— Отлично. — Она сделала ход пешкой и попыталась произнести небрежным тоном: — Вы достали книгу для мисс Уиллори?
— Для этого и ходил, — напомнил он ей, присаживаясь.
— Вы потратили слишком много времени на одну книгу, — прокомментировала она, пока он изучал доску. — Возникли какие-то трудности?
— Мисс Уиллори не могла вспомнить, где находится книга.
— Это библиотека, — протянула она. — Книги рассортированы по авторам и тематике, в соответствии с…
— Она также не могла вспомнить, кто написал ее.
Кейт закатила глаза:
— Конечно.
Он посмотрел на нее, подняв брови:
— Прошу прощения?
— Вы понимаете, что она пытается флиртовать с вами?
Она решительно отказывалась признавать, что мисс Уиллори уже это сделала.
— У меня есть глаза, — сказал он вместо ответа.
Она ждала его объяснений. Он не объяснил.
— Вам нравится, что она пытается флиртовать с вами?
Он откинулся на спинку кресла и скрестил руки на груди с выражением самодовольного изумления на лице.
— Вы ревнуете, Кейт?
«Ужасно», — была ее первая и совсем нежелательная мысль.
— Мне любопытно, — вот что сказала она ему.
Хантер лениво пожал плечами:
— Мне бы это понравилось, если бы она была женщиной другого сорта. Внимание такой женщины, как мисс Уиллори, не льстит.
— О! — Она подавила вздох облегчения. — Хорошо.
Он ухмыльнулся.
— Вы ревновали.
— Конечно же нет, — возразила она, разглаживая одну из многочисленных складок на своем платье. — Я просто беспокоилась, что вы не поймете, что скрывается за ее очарованием.
— И что вы потеряете меня из-за нее?
«Разве ты у меня есть, чтобы я могла тебя потерять?» Эта непрошеная мысль была даже более нежелательной, чем предыдущая. Чувствуя себя неловко из-за их обеих, она попыталась направить разговор в другое русло.
— Вы перекручиваете любое мое замечание, преследуя свои цели.
— Я перекручиваю любое ваше замечание? — Он запрокинул голову и рассмеялся. — Леди Кейт, я никогда не встречал человека, который так же ловко, как вы, обращает высказанное замечание в свою пользу.
— Я…
— Да, — оборвал он ее с покровительственной улыбкой и кивнул, — это был комплимент.
— Нет, — возразила она. — И я собиралась сказать, что вы, очевидно, не провели достаточное количество времени в компании тех, кто настолько убежден в своей правоте.
— Я провел достаточное количество времени в собственной компании.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Опасное влечение"
Книги похожие на "Опасное влечение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алисса Джонсон - Опасное влечение"
Отзывы читателей о книге "Опасное влечение", комментарии и мнения людей о произведении.