» » » » Виктория Ли - Поймай меня, если сможешь


Авторские права

Виктория Ли - Поймай меня, если сможешь

Здесь можно скачать бесплатно "Виктория Ли - Поймай меня, если сможешь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство ЭКСМО, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Виктория Ли - Поймай меня, если сможешь
Рейтинг:
Название:
Поймай меня, если сможешь
Автор:
Издательство:
ЭКСМО
Год:
1996
ISBN:
5-85585-855-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Поймай меня, если сможешь"

Описание и краткое содержание "Поймай меня, если сможешь" читать бесплатно онлайн.



Конкуренты в торговом бизнесе Абигейл Робертс и Тэннер Флинн увлечены друг другом, но оба они — сильные, независимые по натуре личности и не желают подчиняться один другому. Когда Абигейл решает продать свой бутик, она понимает, что прежде, чем начнется новая жизнь, ей следует до конца выяснить отношения с Тэннером.

Их встреча в Ирландии, среди прекрасной природы, становится откровением для обоих. Бурная и нежная страсть меняет их судьбы, они понимают, что это не скоротечная связь, а нечто более серьезное…






Абигейл насупилась.

— Я понятия не имею, о чем ты толкуешь.

Он уставился на орнамент ковра, покрывающего пол в гостиничном номере, размышляя, подходящий ли сейчас момент объяснить ей, какую ничтожную роль играли все эти женщины в его жизни.

— Очень трудно бывает иногда сказать все прямо. А в нашем случае мы вообще такого не практиковали…

Теперь настало время ей глядеть на него с ошеломленным и недоверчивым видом.

— Господи, Тэннер, ты хочешь сказать, что серьезно относишься к этой, как ее, Одри или Эндри…

— Ее зовут Энджи и… Нет, Абби, я не отношусь серьезно ни к ней, ни к какой бы то ни было другой своей приятельнице.

— Я никогда бы не пригласила тебя сюда, если бы знала это, — продолжала она, словно не слыша его.

— Тут и знать нечего, — твердо сказал Тэннер.

— Я так была занята своими делами и переживаниями, что даже не подумала о том, что ты можешь быть с кем-то связан. Я имею в виду серьезные отношения. Просто потому, что ты ведь их все время меняешь… я имею в виду женщин…

Он снова прервал ее.

— Абби, прекрати. Я столько же хочу говорить сейчас о женщинах в моей жизни, сколько слышать о мужчинах в твоей.

Она уставилась на него долгим взглядом, помолчала, потом спросила:

— Тогда о чем ты хочешь говорить?

Он подумал о том, что едва не сказал ей, но решил оставить свое признание до лучших времен. В эту минуту у Абби был такой вид, что на сегодня с нее хватит. Тэннер встал и, за руку подняв ее с кресла, притянул к себе, так что они оказались лицом к лицу.

— Давай отложим этот разговор, Абби. Исповедями обменяемся в другой раз.

— Приятно сознавать, что впереди меня ожидает хоть что-то легкое, — не удержалась она от иронии.

— Это еще почему? — не понял Тэннер.

— Мне исповедываться не в чем.

4

Нерешительность Абигейл вовсе не уменьшила желание Тэннера обладать ею, так что ему пришлось перед тем, как переодеться к обеду, принять ледяной душ. Он еще не согрелся, когда надевал смокинг и галстук, полагая, что обед среди блеска серебра и хрусталя, мельком увиденных им в столовой, требует соответствующей одежды. К тому времени как он нагнулся к туалетному зеркалу поправить узел галстука, он уже мог считать, что сумеет пережить вечер, не поддавшись желанию затащить Абби в любую комнату, где можно запереть дверь и быстро овладеть ею.

Благодаря холодному душу он теперь достаточно контролировал себя, чтобы не скомкать событие, которое так долго предвкушал. Тэннер не раз воображал, как он занимается с ней любовью, и чаще всего его посещало видение, в котором он овладевал Абби нежно и медленно, под стоны ее наслаждения, нагнетая взаимную жажду их распаленных ласками тел до невыносимой потребности слияния.

Образ Абби, обнаженной, полностью отдающейся любой его прихоти, вызвал в нем бурный отклик. Казалось, вся его кровь сосредоточилась в чреслах, но он старался не обращать внимания на ее горячую пульсацию. Резко выпрямившись, он схватил с туалетного столика щетку и пригладил еще влажные волосы, затем смахнул пушинку с лацкана черного смокинга. Его пальцы помедлили мгновение на мягкой шерстяной ткани, и он задумался, сколько еще пройдет времени, пока ему удастся проверить чувствительность Абби к его поцелуям и ласкам.

Испустив вздох, выражавший одновременно досаду и предвкушение, он застегнул все пуговицы, окинул себя последним взглядом и вышел из номера. Решив, что глоток спиртного снимет его напряжение, он быстрым шагом одолел два пролета лестницы, ведшей в бар, расположенный в подвале.

Однако Абигейл уже была там, и Тэннер не мог разобраться, рад он этому или огорчен. Розовый шелк вечернего платья не столько скрывал, сколько мягко подчеркивал изгибы ее фигуры, выставляя при этом напоказ ее изумительные ноги. С бокалом в руке она одиноко сидела у камина. Тэннеру подумалось, что ему редко доводилось видеть ее без спутников. Абби отличалась общительным характером и заводила друзей с невероятной скоростью. Приблизившись, он заметил в выражении ее лица нечто такое, что сразу сняло его эротическое возбуждение и наполнило душу зловещими предчувствиями. Он взял в баре стаканчик виски и направился к ней.

Она не подняла глаз, пока его бедро не коснулось ее, но даже эта фамильярность не стерла с ее лица напряженное выражение. Правда, она не поспешила отодвинуться, а всего лишь недоуменно подняла брови и прикусила нижнюю губку.

Отхлебнув мягкого ирландского виски, Тэннер ждал, что она поделится с ним своей проблемой, чтобы он смог ее разрешить. Но после нескольких долгих минут, тишину которых нарушало лишь потрескивание огня, понял, что она смотрит на него невидящим взглядом.

Тогда он решил не ждать и прямо спросил:

— Что-то случилось, Абби?

Она перевела взгляд на огонь, пальцы ее крепко сжимали ножку низкого бокала. — Сандра отказывается от сделки. Несколько минут назад мне передали факс с этим сообщением.

Тэннер хорошо понимал, как она расстроилась, и намеревался вытянуть из нее все подробности. Если она даже просто поделится своими заботами, ей станет легче.

— Есть какие-то соображения, из-за чего это произошло?

Абби некоторое время колебалась.

— Мой бухгалтер сообщает мне, что она вроде бы передумала, но…

— Ты считаешь, что за этим что-то стоит? — продолжил он фразу, которую Абигейл оборвала.

Снова минута молчания, затем она подняла на него глаза.

— Боюсь, что кто-то оказал на нее давление и заставил ее изменить решение.

Теперь настала очередь Тэннера помедлить с ответом. Если у Абби были подозрения, что кто-то пытается расстроить ее сделку с Сандрой, значит, она не впервые столкнулась с этой проблемой.

Мысль о том, что ее решение продать свое дело, возможно, основано не только на охоте к перемене мест, отрезвило его сильнее холодного душа. Тэннер встревожился.

— Абби, тебе кто-то угрожал?

— Угрозы действуют только, если им верят. А у меня нет причин считать их чем-то большим, чем пустая болтовня. — Тень улыбки тронула ее губы. — Тэннер, я уже большая девочка. Тебе не надо обо мне беспокоиться.

— Черта с два! — рявкнул он. — Если тебе кто-то угрожает, это очень даже мое дело. — Оградить ее от всевозможных врагов и опасностей было его делом, его правом. Не для того он три года присматривал за ней, чтобы праздно наблюдать, как она защищается в одиночку.

Абби похлопала его по руке, словно успокаивая щенка, рвущегося в бой со здоровенным бульдогом в соседском саду.

— Извини, я на минуту отойду. Мне надо позвонить.

Тэннер поднялся с намерением проводить ее, но Абби двигалась слишком быстро. Она миновала бар и оказалась у двери еще до того, как он дошел до середины помещения.

— Не слишком-то я ей и нужен, — пробормотал он вслух. Допив одним глотком содержимое своего стакана, Тэннер подошел к бару и вступил с человеком, сидящим у стойки, в дискуссию о сравнительных достоинствах ирландского и шотландского виски. В своих дебатах они как раз дошли до слухов об ирландском происхождении некоего знаменитого напитка из Японии, когда Абби вернулась. Тэннер поспешил распрощаться со своим собеседником и последовал за ней к камину.

Она стояла, зябко протянув руки к огню, и бросила ему через плечо:

— Я позвонила Сандре. Она подтвердила мои подозрения.

— Ее заставили взять свое предложение назад? — Дождавшись ее кивка, Тэннер спросил: — Каким образом?

— Она не объяснила подробно. Просто сказала, что он дал ей ясно понять, насколько лучше для ее здоровья будет, если она забудет о покупке моего бутика.

— Кто этот он? — поинтересовался Тэннер.

— Она не сказала.

— Но ты думаешь, что это Йошимото. Так ведь?

В ее глазах мелькнуло удивление.

— Что заставило тебя так решить?

— Просто сопоставил факты. В Грайнан-оф-Эйлич ты упомянула, что он очень настойчив. Все сходится.

Абби отвернулась, не подтверждая его догадки, но и не отрицая ее. Так что Тэннер утвердился в своих предположениях. Облокотившись на каминную полку, он поглядел на нее сверху вниз.

— Ну же, Абби, говори, что происходит?

Ей не понравился его слишком требовательный тон, и всякое желание поделиться с ним своими проблемами пропало. Неожиданно ей расхотелось посвящать его в подробности дела, касающегося ее бизнеса.

Йошимото был ее проблемой, и она должна справиться сама.

— Я сама разберусь с этим, Тэннер. Мне жаль, что я вообще заговорила на эту тему. — Абби отвела глаза, но тут же снова посмотрела ему в лицо, потому что он нежно, но властно приподнял ее подбородок.

— Сандра Харрингдон — вовсе не такая женщина, чтобы уступать давлению, если только риск не превосходит возможную прибыль. Она могла отказаться от сделки, только если сочла этот риск весьма серьезным. А тот факт, что ты заподозрила нечто подобное еще до разговора с ней, подсказывает мне, что ты рассказала далеко не все, — глаза его сверкнули из-под полуопущенных век, и от этого вид у него стал грозным, как, впрочем, и его тон. Помолчав, он тихо добавил: — Я не могу быть твоим любовником и не обращать внимания на то, что происходит с тобой и вокруг тебя… Как бы тебе этого ни хотелось.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Поймай меня, если сможешь"

Книги похожие на "Поймай меня, если сможешь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктория Ли

Виктория Ли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктория Ли - Поймай меня, если сможешь"

Отзывы читателей о книге "Поймай меня, если сможешь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.