Грейс Грин - Летняя рапсодия [Сборник]
![Грейс Грин - Летняя рапсодия [Сборник]](/uploads/posts/books/359442.jpg)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Летняя рапсодия [Сборник]"
Описание и краткое содержание "Летняя рапсодия [Сборник]" читать бесплатно онлайн.
Как нелегко бывает порой растопить лед непонимания! Но в теплые летние дни и звездные ночи все препятствия кажутся преодолимыми.
По-разному складываются судьбы героев трех романов, представленных в «летнем» сборнике, но всем им в конце концов улыбнулось счастье: они встретили свою единственную любовь. Осталось сделать последний и самый трудный шаг навстречу друг другу…
Содержание:
Грейс Грин «Летняя рапсодия»
Бобби Хатчинсон «Свадебное меню»
Робин Уэллс «Беглянка»
Подняв глаза, она улыбнулась так, что девушка физически ощутила тепло ее улыбки.
— Доброе утро, мисс Рэндол!
— Доброе утро, Консуэла! — Джози тоже улыбнулась. — Ради Бога, называйте меня просто Джози.
Экономка, расплывшись в улыбке, показала скалкой на мужчину средних лет, сидящего позади нее. Он был настолько же худ, насколько сама она упитанна.
— Познакомьтесь с моим мужем, Джози. Мануэль — помощник мистера Льюка по делам ранчо.
— Очень приятно.
— Мне тоже очень приятно. — Мужчина широко улыбнулся. — Надеюсь, вам понравится здесь. Ну что ж, мне пора к лошадям. — Он крепко поцеловал жену.
Чтобы ответить на поцелуй, Консуэла прервала свою работу, а потом долго смотрела вслед мужу мягким, ласковым взором.
— Вы давно женаты? — спросила Джози.
— Уже двадцать семь лет.
— Но свежести чувств, кажется, не утеряли?
— Это верно. Он удивительный человек. — Возобновив борьбу с тестом, Консуэла все же глянула, на Джози с тревогой: — А как вы себя чувствуете? Почему встали так рано?
Вынув руки из карманов толстой шерстяной куртки, Джози с удовольствием втянула носом запах свежеиспеченного хлеба и кофе.
— Со мной все в порядке. Я вообще привыкла вставать рано, а тут увидела свет у вас в окнах и пришла попросить кофе.
Консуэла с готовностью кивнула:
— Кофе перед вами. Наливайте.
Найдя пустую кружку, девушка наполнила ее дымящейся ароматной жидкостью. Оглядев кухню, она порадовалась чистоте: пол выложен глазурованным кирпичом, стены обшиты кипарисовыми панелями, на полках — сверкающие медью кастрюли. Невероятно: кухня имеет уютный, домашний вид, несмотря на все современное оборудование, такое же, как на любом предприятии общественного питания.
Консуэла время от времени смотрела на девушку внимательными черными глазами.
— Вы хоть сколько‑нибудь поспали?
— Спала, как младенец. — Изрядно перед тем повертевшись, добавила она про себя.
— Я боялась, что мрачные мысли не дадут вам спать.
Да, мыслей у меня было предостаточно, но мрачными их, пожалуй, не назовешь, подумала девушка. Действительно, перед сном она долго думала о Льюке — тот демонстративно ушел из домика после того, как позвонил Роберт.
Разговор с бывшим женихом оказался кратким: ей было почти нечего сказать, и, повесив трубку, Джози почувствовала неописуемое облегчение.
Однако Консуэле надо как‑то объяснить недоразумение со свадьбой.
— Меня измотала предыдущая ночь, — начала Джози, — я почти до утра не сомкнула глаз — терзалась страхом перед роковым шагом.
Кухарка удивленно положила на стол скалку для раскатывания теста.
— Значит, вы не любили этого человека? И чуть не пошли с ним под венец?
Джози понравилось, что Консуэла произнесла эти слова просто, без всякого осуждения.
— Нет, не любила.
Толстушка, склонив голову набок, наморщила лоб:
— Зачем же вы дали согласие на брак?
Джози смотрела на нее задумчиво, согревая руки о кружку с кофе. Лицо кухарки, открытое и доброе, располагало к откровенности, и Джози ответила:
— Это интересный вопрос.
— Вы считали, что любите его? — допытывалась Консуэла.
— Я не была в этом уверена. — Поворачивая кружку в руках, она подыскивала верные слова. — Дело в том, что Роберт работает в фирме моего отца, ему прочат блестящую карьеру. Красивый, остроумный, обаятельный, пользуется бешеным успехом у женщин. У меня три старшие сестры, и каждая считала, что Роберт — настоящий подарок. Родители мои тоже его обожали. Все в моей семье так любили Роберта, что, когда я сообщила, что он сделал мне предложение, они даже не удосужились спросить, что я ответила, а тут же принялись строить свадебные планы. Все настолько были уверены, что это и есть моя половина, что мне осталось только согласиться с этим.
— Но все‑таки какие‑то чувства к нему у вас были?
— Он мне нравился, я ценила его за ум, — Джози пожала плечами, — но кроме этого… не знаю: Как люди определяют, влюблены они или нет? Ведь не у каждого в душе вспыхивает радуга или фейерверк… — В памяти девушки мелькнула картина: она с Льюком у камина, но она поспешно прогнала ее прочь. Видимо, это всего лишь реакция на мое предыдущее возбуждение да плюс выпитое шампанское, решила она. — Могу сказать в заключение: не зная, что такое в самом деле любовь, я и не могла определить, люблю я Роберта или нет.
Глаза Консуэлы выразили понимание и сочувствие.
— Будь вы влюблены, вы бы это знали доподлинно, сердце не проведешь.
Джози сделала глоток кофе.
— Так или иначе, одну вещь я знаю теперь наверняка: я страшно рада, что свадьба не состоялась. У меня гора свалилась с плеч.
— Значит, вы поступили правильно, — заключила кухарка, после чего вернулась к печенью, которое стала вырезать формочкой. — Вам повезло, а вот Льюку не очень, — добавила она.
— А что случилось? — спросила Джози.
— Он тоже был помолвлен с девушкой, которая ему не подходила, но в отличие от вас опомниться не успел и женился. Через два месяца она от него сбежала. Звали ее Черил.
— А как давно это было?
— Пять лет тому назад. — Консуэла стала раскладывать печенье на противне. — Я без конца ему внушаю: пора бы тебе найти невесту себе под стать.
Почему‑то, представив Льюка рядом с другой женщиной, Джози ощутила неприятный спазм в желудке.
— А что, есть кто‑нибудь на примете?
И хотя она попыталась произнести эти слова как бы между прочим, глаза Консуэлы словно заглянули к ней в самую душу. На лице ее появилась загадочная полуулыбка, как у Моны Лизы.
— Да нет. Мне кажется, он… как это говорят… обходит женщин сторожкой.
— Вы хотите сказать — стороной, — улыбнулась Джози.
Консуэла не возражала:
— Может, и стороной, а живет, выходит, в сторожке?
Джози рассмеялась и кивнула в знак согласия.
Стремясь сменить тему разговора — уж очень внимательно приглядывалась к ней Консуэла, — Джози поставила на стол пустую чашку и спросила:
— Неужели вы все готовите одна? И вам не нужна помощь?
Открывая одну из двух огромных духовок, Консуэла отрицательно покачала головой и вытащила готовые рогалики с корицей. Переложив их на металлическую решетку, чтобы остыли, она вставила в духовку противень с будущим печеньем и только после этого ответила:
— С тех пор как уволился менеджер, с прислугой никакого сладу. Девушки должны бы по утрам помогать на кухне, но… — Она пожала плечами. — То они опаздывают, то не приходят совсем. Вечерняя смена получше, но не намного. А уж горничные, которые убирают комнаты гостей, — Консуэла завела глаза к небу, — это просто кошмар. Две уволились неделю назад. Мистер Льюк дал объявление, но сейчас рук не хватает.
Стараясь скрыть улыбку, Джози сбросила куртку, повесила ее на спинку стула и закатала рукава:
— Чем я могу помочь? У меня руки как раз свободны.
— Нет‑нет, вы же на отдыхе! — Консуэла покачала головой. — Вы приехали не за тем, чтобы работать.
— Я не из тех, кто любит сидеть без дела. — Подойдя к огромной стальной раковине, она стала мыть руки. — Кроме того, я работала помощницей шеф‑повара и на кухне вполне могу пригодиться. Я даже соскучилась по стряпне.
Повернувшись к горке картофеля на столе, Джози сказала:
— Мне кажется, эту картошку следует помыть, а потом почистить. Верно?
— Да, но…
Из керамической коробки Джози извлекла нож для чистки картофеля, нашла в шкафу огромную пустую миску и приступила к делу, прежде чем кухарка успела возразить. Чтобы отвлечь ее, Джози заметила:
— Вчера вечером мне показалось, что Льюку не очень‑то по душе заниматься гостиницей.
Выливая растопленное масло в миску, Консуэла кивнула.
— Он не хотел, чтобы отец ее строил. У них была большая ссора, и Льюк уехал с ранчо, совсем. Вернулся, только когда отец уже умирал. — В глазах толстушки появилась грусть. — Старый мистер О'Делл столько труда в нее вложил, гостиница была целью его жизни. Упокой Господи его душу. — Перекрестившись, она глубоко вздохнула. — А теперь Льюку приходится смотреть и за гостиницей, и за ранчо, вот он и возненавидел гостиницу еще пуще. Думает, отец загнал себя в могилу, вкалывая на нее. У него с гостиницей связаны плохие воспоминания.
— Почему бы ему не закрыть ее?
— Она нужна, чтобы сводить…
— Концы с концами?
— Ну да, — Консуэла кивнула, добавляя ваниль и сахарную пудру в растопленное масло. — Чтобы построить гостиницу, мистер О'Делл заложил ранчо, и теперь Льюку нужно его выкупить. — Добавив в смесь густую сметану, Консуэла принялась размешивать ее деревянной ложкой. — Он нанимает всяких там менеджеров, но они через пару месяцев сбегают.
— А почему?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Летняя рапсодия [Сборник]"
Книги похожие на "Летняя рапсодия [Сборник]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Грейс Грин - Летняя рапсодия [Сборник]"
Отзывы читателей о книге "Летняя рапсодия [Сборник]", комментарии и мнения людей о произведении.