» » » » Нина Рябинина - Технология редакционно-издательского процесса


Авторские права

Нина Рябинина - Технология редакционно-издательского процесса

Здесь можно скачать бесплатно "Нина Рябинина - Технология редакционно-издательского процесса" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Техническая литература, издательство Литагент «Логос»439b7c39-76ee-102c-8f2e-edc40df1930e, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нина Рябинина - Технология редакционно-издательского процесса
Рейтинг:
Название:
Технология редакционно-издательского процесса
Издательство:
Литагент «Логос»439b7c39-76ee-102c-8f2e-edc40df1930e
Год:
2008
ISBN:
978-5-98704-051-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Технология редакционно-издательского процесса"

Описание и краткое содержание "Технология редакционно-издательского процесса" читать бесплатно онлайн.



Рассмотрен современный редакционно-издательский процесс и про–анализирована роль редактора на каждом из его этапов. Особое внимание уде–лено подготовке рукописи к изданию, анализу композиции и содержания произведения, редактированию нетекстовых элементов, таких как формулы, таблицы, иллюстрации. Даны характеристики аппарата книжных и жур–нальных изданий. Освещена тема взаимоотношений автора и редактора.

Для студентов высших учебных заведений, получающих образование по направлениям (специальностям) «Книжное дело», «Издательское дело и редактирование», «Литературное творчество». Может использоваться в ка–честве практического пособия при повышении квалификации и переподго–товке редакторов и корректоров. Представляет интерес для специалистов, работающих в области издательского дела.






При 2-колонном наборе все исправления левой колонки вы–носят на левое поле, правой – на правое. При 3-колонном наборе правку из средней колонки выносят либо на левое, либо на правое поле (какое из них больше).

Чтобы правщику легче было определить, что и где исправить, знак на поле следует располагать на уровне той строки, где замече–на ошибка, ближе к знаку на полосе. Если в одной строке несколько исправлений, на поле последовательность корректурных знаков должна быть такой же, как и в строке, – от края набора к краю поля. Значительные пропуски вписывают вдоль бокового поля (вертикально) или на верхнем и нижнем полях. Если пропуск большой (более 3 строк), его можно не вписывать на полях кор–ректурных оттисков; рядом с вынесенным знаком вставки пишут: «Пропуск, см. оригинал, с…» или «Набрать по оригиналу, с…», а в оригинале пропущенный текст обводят карандашом и сбоку по–мечают: «Пропуск: см. полосу…». Страницу оригинала прилагают к этой полосе.

Повторять одинаковые корректурные знаки для исправления разных ошибок на одном оттиске (полосе) допускается при интер–вале между исправлениями не менее 8—10 строк.

Если в нескольких строках оттиска нужно сделать несколько одинаковых исправлений, в тексте ставят один и тот же знак, на поле его повторяют один раз с указанием в овале числа исправле–ний: 5раз, 7 раз и т.п.

Чтение корректурных оттисков различных видов преследует разные цели. Они определяются состоянием и особенностями пе–чатной формы к тому моменту, когда с нее делается оттиск, а также специфическими задачами издательства и типографии на произ–водственном этапе издательского процесса.

Основные задачи редактора при работе с корректурными от–тисками – проверить еще раз произведение по существу, а также проконтролировать корректорские исправления. Кроме того, ре–дактор при чтении верстки следит за расположением иллюстра–ций, таблиц. Обязательным считается чтение редактором верстки с начала до конца.

Касаясь вопроса о чтении корректурных оттисков редактором и автором, необходимо остановиться на так называемой автор–ской и издательской правками, под которыми понимают любые изменения в тексте или других элементах произведения, т.е. того, что было в оригинале.

Издательская правка осложняет издательский процесс; чаще всего это результат недоработки автора, редактора, вычитчика.

Учитывая необходимость дальнейшего повышения качества подготовки рукописи к изданию, сокращения сроков выхода книг, активного внедрения прогрессивных технологических процессов и новой полиграфической техники, было принято специальное решение о сокращении норм авторской и издательской правки. Устанавливались нормы правки, сверхнормативная авторская (издательская) правка верстки не разрешалась. Все расходы за ав–торскую или издательскую правку сверх установленных норм от–носились на счет виновников правки – автора или редакционно-издательских работников.

Сказанное не относится к конъюнктурной и технической прав–ке. Конъюнктурная правка – это правка, вызванная необходимо–стью исправления верстки в связи с появлением в период произ–водственного процесса новых данных, которые должны быть отражены в издании: решения правительства, новые статистиче–ские данные, стандарты (технические условия), открытия и изобре–тения, производственно-технические нормы, без которых выпуск издания становится нецелесообразным. Техническая (технологиче–ская) правка может быть вызвана полиграфическими особен–ностями исполнения изданий: выгонка и вгонка строк из-за пере–носов, перестановка клише и таблиц и т.п., необходимость более экономичной верстки, обусловленная сложной компоновкой по–лос, доведение объема издания до целого числа бумажных листов и т.п.

Если авторская или издательская правка неизбежна, следует стремиться к тому, чтобы по возможности не было переверстки. Выкидку или вставку надо компенсировать так, чтобы на странице сохранилось прежнее число строк или чтобы переверстка коснулась лишь нескольких рядом стоящих полос в пределах одного листа (это забота прежде всего редактора). Перенос частей текста с одного листа на другой очень осложняет работу над версткой и обычно приводит к новым ошибкам и погрешностям.

Существует несколько чисто технических приемов, как это сделать. Иногда достаточно исключить 2—3 слова – и исчезнет строка, иногда можно добавить небольшой текст, разбить абзац на две части или, наоборот, объединить два абзаца вместе и т.п. Разумеется, все эти исправления должны быть основательно про–думаны; они возможны лишь в том случае, если не приводят к иска–жению содержания, не нарушают авторского замысла. Опытный редактор, стремясь сделать издательскую правку, как в этих случаях принято говорить, компенсационной, использует и различные возможности наборного текста: уменьшает или, напротив, увели–чивает пробелы между строками, дает по-иному ссылку, рацио–нальнее использует места, отведенные для заголовков, и т.п.

Есть и другие обязанности редактора, связанные с работой над корректурными оттисками. Кроме устранения ошибок, допущен–ных в наборе, следует учитывать ряд конкретных задач: проверить соответствие заголовков тексту, подписей – иллюстрациям; пра–вильность нумерации иллюстраций, формул, таблиц, точность ссылок на них; сопоставить обозначения на иллюстрациях и в тек–сте; проверить, правильно ли размещены на полосах клише.

С особой тщательностью редактор проверяет переплет (об–ложку), титульный лист, содержание (оглавление), аннотацию, ссылки и примечания, связанные с нумерацией страниц. При проверке содержания (оглавления) необходимо сверить его руб–рики с рубриками в тексте. Важно также отследить соподчинен-ность отдельных частей произведения, которая находит отраже–ние в содержании (оглавлении). На всех стадиях работы над корректурными оттисками приходится вновь и вновь проверять, соответствуют ли номера ссылок и страниц примечаний и ком–ментариев ссылкам и страницам основного текста.

Рабочий экземпляр корректурных оттисков издания подписы–вают корректор, художественный редактор, ведущий редактор, за–ведующий редакцией, а при подписании в печать – и главный редактор.

При выпуске издательской продукции по бескорректурному ме–тоду путь превращения авторского текста в издание начинается с установления соответствия содержания произведения тематиче–скому плану выпуска. Этому предшествует обсуждение плана-проспекта будущего издания на редакционной коллегии (редак–ционном совете).

Подписанный к выпуску в свет авторский оригинал попадает, как правило, к наборщику-правщику, который путем набора, ска–нирования либо с электронного носителя вводит произведение автора в память компьютера (в некоторых издательствах профессии оператора-правщика и верстальщика совмещены). Затем текст на бумажном носителе или (реже) на экране монитора компьютера редактируется. К этой работе привлекается и автор. При необхо–димости, если он не смог подготовить иллюстративный материал, к представленному оригиналу подбираются иллюстрации, над ко–торыми работают художественный редактор и верстальщик.

После внесения редакторской правки текст распечатывают и отдают редактору с предыдущим (отредактированным) экземпля–ром для проверки внесенных исправлений и повторного чтения (просмотра). Если в этой распечатке много ошибок, материал воз–вращается к наборщику-правщику. После завершения редактор–ской работы над текстом и внесения всех исправлений редактора очередной чистый экземпляр передается корректору.

Даже при самой тщательной и добросовестной работе автор и редактор могут не заметить мелких неточностей, забыть согласо–вать исправления в одном месте с текстом в других местах. Кор–ректор же должен сделать так, чтобы смысл каждой фразы и ее логическая связь с другими частями текста были ясны, и при необходимости обратить внимание редактора на обнаруженные неточности.

После снятия редактором вопросов корректора (а главное – после согласования всех вопросов с автором) текст снова отдают наборщику-правщику. Если исправлений немного, он вносит их в электронную версию будущего издания и передает верстальщику по сети (при условии установки в издательстве сетевого оборудо–вания). Если же правка значительна, наборщик распечатывает на принтере исправленный текст для повторного чтения-сличения корректором. Однако обычно корректору поступает верстка. Строки, абзацы, страницы, которые необходимо поправить, пере–печатывают (правят непосредственно в файле верстки), делают сверку и готовят оригинал-макет.

Таким образом, в основном книжно-журнальные издательства (издающие организации) сдают в типографии оригинал-макеты, подписанные в печать и готовые для репродуцирования.

Репродуцируемый оригинал-макет, изготовленный с исполь–зованием настольных издательских систем, – это компьютерный набор, для которого обязательны все общие, предусмотренные со–ответствующими стандартами и техническими условиями требо–вания и правила набора и верстки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Технология редакционно-издательского процесса"

Книги похожие на "Технология редакционно-издательского процесса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нина Рябинина

Нина Рябинина - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нина Рябинина - Технология редакционно-издательского процесса"

Отзывы читателей о книге "Технология редакционно-издательского процесса", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.