akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рики Макарони и Пятое Колесо"
Описание и краткое содержание "Рики Макарони и Пятое Колесо" читать бесплатно онлайн.
Рики Макарони наконец‑то идет на последний курс Хогвартса.
— Удивительно, как мало мы обсудили, — нервно произнес Поттер; Рики узнал его по голосу, глаза еще не привыкли к полумраку. — Когда‑то в Тайной комнате я уничтожил дневник Реддла. Неужели Лорд решился снова здесь что‑то оставить? И когда же он успел?
Рики сдержал снисходительное хмыканье. Дядя Гарри мог бы и сам догадаться, что у Волдеморта была только одна возможность оставить здесь что‑либо, равно как и прихватить отсюда. Причем, сделано это было на глазах Поттера и его соратников, а также дюжины Упивающихся смертью. Так Рики крестному и сказал.
— Во время битвы за «Хогвартс»? — с нарочитой снисходительностью спросил Поттер, однако слизеринец уловил, что его возмущает возможность такой наглости. — Боюсь, Ричард, мы тогда не могли особенно глазеть по сторонам.
Его слова заставили многих смутиться. Рики отмахнулся от замелькавших в сознании сцен сражения; он вполне верил крестному на слово.
— Лорд забрал василиска, — напомнил Рики. — Вы его нашли?
— Да. Там, где ты и говорил, — кивнул дядя Гарри.
Внезапно сзади донесся звук, словно что‑то задевает о стены. Рики, профессор Ван и добрая половина сопровождающих развернулись, хватаясь за палочки.
— Это Фоукс, — объяснил, спохватившись, Поттер. — Нужно же нам будет вернуться наверх. Не следует, поверьте мне, рассчитывать только на портшлюсы.
Для многих такое объяснение оказалось исчерпывающим, но не для Рики. Он, впрочем, предпочел не уточнять, понадеявшись, что Поттер понимает, о чем говорит. Между тем они оказались у стены со змеями, чьи сверкающие глаза поначалу побудили двух ближайших к Рики авроров отпрянуть. На этот раз Гарри Поттер сам приказал им открыться. Рики заметил, что от его шипения некоторых передернуло. Но, наверняка, это потрясение они тут же забыли, едва змеи разделились, стена треснула, и ее половинки разъехались.
Величие Тайной комнаты всегда поначалу завораживало и подавляло. Профессор Ван, задержавшись, как и многие, мгновение на пороге, не скрывал своего восторга.
— Столько труда! Разве такое возможно? И здесь ведь не храм, — произнес он.
Здешний потолок был так высок, что терялся во мраке. В странном зеленоватом сумраке процессия двинулась вперед. Рики подумал, что не следует, наверно, сегодня заходить в змеиную нишу. Все, кроме него и Поттера, почтительно озирались в широком зале, и отчитывали каменных переплетенных змей, минуя каждую колонну.
— Они как будто следят за нами, — пробормотал пожилой голос.
«Значит, так задумано», — подумал Рики и, кивая вперед, громко произнес:
— До конца!
Гулкое каменное эхо разнесло звук, словно передавая вперед его слова. Пока только он знал, что пунктом назначения служит статуя Слизерина у задней стены. И некий предмет.
— Возможно, Ричард, тебе не стоит приближаться к нему, — предположил Поттер. — Просто укажи.
«Стал бы я тогда сюда спускаться?» — поразился такой наивностью Рики. Подавляя раздражение, он категорично помотал головой. И многим его жест не понравился.
— Вы сами его не найдете, — произнес он твердо.
— Кстати, ты не сказал, что это за предмет, — констатировал крестный.
Рики понимал, что дольше дядя Гарри просто не в состоянии не обращать внимания на это свое упущение.
— В том и проблема. Он сейчас может выглядеть как угодно, — сказал он, все еще намеренно избегая слова «хоркрукс». — Хотя вроде не должен был помяться.
Рики глядел лишь вперед, но боковым зрением отметил, что тут же Поттер полностью развернулся к нему. Движением бровей крестный отец выказал, что его терпение не бесконечно.
Эмоции сейчас были крайне некстати. Рики продолжал идти, задавая направление всей группе. Пока ничто не угнетало его, кроме боязливого любопытства сотрудников Гильдии Авроров и прочих из Министерства. Поттер теперь неотступно шагал рядом с ним; неудивительно, профессор Снейп настаивал, чтоб он держался ближе к крестному.
— Понимаете, сэр, — обратился он к крестному более официально, — Лорд заботился о сохранении частей своего бессмертия, насколько это было в его силах. И он не мог, конечно, испытывать полную уверенность, что сюда не станут лазать всякие исследователи и прочие, как бы это ни было затруднительно. Раз уж Вам удалось сюда попасть, будучи второкурсником, и позднее…
— Действительно, — отметил кто‑то из сопровождающих. — Много раз ведь намеревались начать изучение, даже бумаги начинали собирать, и все никак. Выходит, и не было здесь никого с тех самых пор, как Вы сражались, сэр.
Заметив, что Поттер неопределенно пожимает плечами, Рики дипломатично отвернулся в сторону. Они оба, разумеется, не собирались всем рассказывать, что слизеринец приводил сюда в прошлом году одну такую «экспедицию».
— Но, повторяю, попасть сюда непросто, вынести отсюда что‑то — тоже, — напомнил он, чтоб освежить прелести перемещения по трубе. — Не потащат же отсюда наверх все подряд. Только вещи явно ценные и легко транспортируемые. В общем, предмет, который он собрался хранить в Тайной комнате, не должен привлекать внимания. И любой исследователь, и любой самый бдительный аврор пройдет мимо него, не поведя носом. Эта вещь сочетается с обстановкой, и в то же время не может быть уничтожена здешними обитателями — крысами и, в случае чего, змеями.
Они почти пришли. Рики успел устать от ходьбы. Он и забыл, какая длинная эта Тайная комната.
— Но это не камень в стене и не кирпич! — вмешался один из сопровождающих, бородач средних лет. — Мистер Поттер досконально выяснил, что Темный лорд коллекционировал предметы, имеющие определенную ценность лично для него, и именно их использовал при раскалывании своей души.
От его тона Рики слегка прибалдел. «Вот оно что? Думаешь, я собираюсь надуть почтенного мистера Поттера? Похвально, что авроры не теряют бдительности», — отметил он.
— Сэр, — между тем вполголоса обратился к крестному отцу другой сопровождающий. — С Вашего позволения, я бы осмотрел змеиные головы. Камни похожи на драгоценные…
— И Вы полагаете, — резко вмешался Рики, — что у Лорда хватило времени, а главное — мастерства всунуть драгоценный хоркрукс в глаз змеиной статуи, закрепить его там? Он не утруждал себя ручной работой и все предметы, которые создал сам, собрал с помощью колдовства. К тому же, кто‑нибудь бы точно заметил такие действия, а Темный лорд не рисковал там, где это зависело от него. Нет, никаких драгоценностей и никакой возни. Уронил, как бы между делом, и все.
Авроры переживали его осведомленность с неодобрением. А Рики, поначалу предполагавший, что они здесь негласно затем, что оберегать от него знаменитого Гарри Поттера, внес в это предположение окончательную поправку: они здесь, чтобы не позволить подозрительному мальчишке запудрить светлые мозги героя.
— Так ты знаешь, что искать? — явно рассердился бородач.
— Безусловно, — вежливо ответил Рики и, наконец, подумал о том, чего довольно долго не допускал: «Если только эта штука не провалилась еще глубже, и тогда — все».
Когда они поравнялись с последней парой колонн, впереди вдруг выросла статуя высотой во весь зал.
Сопровождающие не могли не отвлечься на такое зрелище. Они задирали головы, чтобы взглянуть в гигантское бородатое лицо основателя, скользили взглядами по колдовской мантии, каменными складками спускавшейся к огромным серым ногам на гладком полу зала.
Рики же посмотрел вниз. Они стояли там, где некогда лежал мертвый василиск. Пол в этом месте был устлан отслоившимися чешуйками. Дядя Гарри не подозревал, что одна из них давно интересует его. Одна, отличная от других.
— Не топчитесь тут! — потребовал он, шагнул вперед и опустился на корточки, где‑то на заднем плане сознания злорадствуя от того, как обалдели от такого обращения с собой взрослые, почтенные колдуны.
— Но Ричард! — запротестовал дядя Гарри, не страдающий плохой памятью. — В тот день здесь, хвала Мерлину, никого из наших не убили. Ну, кроме… Он не мог создать хоркрукс из чешуи василиска!
Похоже, крестному начали постепенно передаваться опасения авроров, хотя он и старался довериться.
— Здесь он ничего не создавал, — объяснил Рики, осторожно перебирая мнущиеся, похожие на металл пыльные чешуйки. Он понимал, что скоро у него не хватит терпения на запланированную дотошную возню, и он начнет хватать их горстями. — Он принес ее с собой. Помните зеркало, которое купила леди Гермиона в тот год, когда проходил Тремагический Турнир? С чешуей василиска на обороте.
— Помню, — отозвался Поттер. Его тон контрастировал с преисполненным недоверия молчанием остальных.
— Тот хоркрукс, который здесь, первоначально был склеен, как пепельница, — продолжал Рики; его начинало лихорадить, но он не склонен был считать это сигналом близости нужного предмета. Возможно, так влиял сырой и холодный воздух подземелья. — Она стояла в определенном доме, куда он имел доступ, но дом, увы, был заброшен, и клей постепенно или рассохся, или растворился от сырости. Понимаете?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рики Макарони и Пятое Колесо"
Книги похожие на "Рики Макарони и Пятое Колесо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо"
Отзывы читателей о книге "Рики Макарони и Пятое Колесо", комментарии и мнения людей о произведении.