akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рики Макарони и Пятое Колесо"
Описание и краткое содержание "Рики Макарони и Пятое Колесо" читать бесплатно онлайн.
Рики Макарони наконец‑то идет на последний курс Хогвартса.
— Ридикулус! — четко произнес Рики. Боггарт метнулся обратно, юноша последовал за ним и потому увидел, как зловещий призрак нырнул обратно в плоскую шкатулку с облупившейся краской. Слизеринец ногой захлопнул крышку.
Рики перевел дыхание. Ни за что на свете он не хотел, чтобы это увидел кто‑нибудь еще.
Однако не оставалось сомнений, что кто‑то принес и поставил сюда эту деревянную коробку. Из‑за Тайной комнаты, все еще не отойдя от ожидания серьезных испытаний, Рики не успел испугаться как следует, и потому рассуждал об этом вроде бы здраво. И понять не мог, во–первых, для кого, ведь в посещаемых коридорах наткнуться на боггарта мог кто угодно; во–вторых, зачем? Боггарт не мог причинить серьезный вред, разве что кто‑то вздумал рассчитывать, будто он от страха свалится с лестницы. Но очевидно, что старая шкатулка могла прибыть в замок как угодно — и в сундуке, и посылкой, и даже храниться в заброшенном классе сколько угодно. Что, если Филчу вздумалось убрать, и тут такой сюрприз?
Однако Филч поблизости не появлялся, зато по лестнице уже спускался профессор Снейп, который заметил и Рики, и его странное, для награжденного, состояние. И глупо было ждать, пока он потребует объяснений.
— Там, — указал Рики палочкой, все еще зажатой в руке, — упакованный богграт…
В следующие четверть часа он вытерпел довольно неприятную возню, связанную с тем, что завуч «Слизерина» и профессор Ван решали, что делать с боггартом. Попутно они выяснили у подошедшего Филча, что он не вытаскивал «этот ящик» и о его происхождении понятия не имеет. После чего Ван согласился забрать его «для практических занятий».
— Я их запланировал, так как у меня уже есть один боггарт. Мистер Уизли и мисс Малфой принесли не так давно.
Рики, хоть и не был ни в чем виноват, невольно потупил взор. В простоте Ван и не подозревал, что такое говорит, поскольку Снейп, слушающий его рассеянно и кивающий из чистой любезностью, услышав знакомые фамилии, с подозрением уставился на Рики.
— Мистер Артур Уизли с седьмого курса? — уточнил он.
— Да, — ответил Ван, теперь уже заметив, что здесь имеется подвох.
— И как Вы это объясните, Макарони? — потребовал завуч.
Рики сразу пришло в голову, что он не должен это объяснять, вообще‑то, но дерзить профессору он не решился.
— Это я поймал того боггарта. Просто наткнулся в подземельях. Случайно, — последнее слово он произнес, пожалуй, с излишним вызовом. — И мы договорились, что лучше всего отдать его профессору Вану.
— А почему Вы сами не отнесли? — с подозрением осведомился Снейп, радуя зловредного Филча и ставя в тупик Вана, который явно не понимал, в чем здесь может быть проблема.
— Им просто было по пути, — заявил Рики, игнорируя тот факт, что равенкловцы обычно добирались до своей башни через подземелья. Ну, может, Мери понадобилось подняться в библиотеку.
Во всяком случае, Снейп не усомнился в том, что переживания Рики связаны с боггартом и ни с чем больше. Проблема, в общем, была решена, и ученику, к вящему огорчению Флича, позволили удалиться восвояси.
Рики не пришлось уговаривать, и он устремился вниз по леснице, дождался, когда скроется с глаз профессоров, и припустил, несолидно перепрыгивая ступеньки. К тому он моменту понял, что как будто стены давят на него. Ему немедленно захотелось на воздух.
Скоро он оказался в вестибюле, где несколько младшекурсниц «Равенкло» проводили его неодобрительными взглядами. Не сбавляя скорости, Рики добежал до Главных дверей, распахнул их и оказался на улице. Поскольку он не удосужился застегнуть мантию, то сразу почувствовал резкий щиплющий холод. Рики уктался, спустился с крыльца и направился, куда глаза глядят. Взгляд приковывало раскинувшееся перед ним синее озеро.
Только выбравшись сюда, он понял, как давно не бывал здесь, и как ему этого не хватало. Рики нравилось гулять возле озера, нравились запах воды, краски осени, и то особое ощущение отдаленности от школы с ее гудящей толпой, которое накатывало всегда неожиданно и поначалу как бы оглушало.
Он планировал придти сюда с рыбалкой, как советовал Дамблдор. Но теперь ему просто хотелось прогуляться.
На фоне леса выделялась избушка Хагрида. Сам лесничий восседал на крыльце и что‑то строгал.
Рики машинально кивнул в знак приветствия. Лесничий его, несомненно, заметил, но вряд ли настроился пообщаться. Клык поднялся, пару раз гавкнул и снова улегся у ног хозяина. Мирная, идиллическая картина, привычная для «Хогвартса». Рики развернулся к ним спиной и пошел дальше вдоль кромки воды.
Он, наконец, оказался там, где все вокруг спокойно, он давно стремился к этому, ведь в его душе все бури постепенно утихали. Рики думал о других осколках души Темного лорда многих и многих, и сколько их он еще встретит за свою, в перспективе бесконечную жизнь. При такой перспективе надеяться на кончину было как‑то непорядочно, а что станут делать без него отважные последователи Гарри Поттера?
С другой стороны, Рики все же хотел верить, что для него такие эпизоды когда‑нибудь прекратятся. Притом, он вовсе не собирался пробовать топиться в озере, хорошо представляя, как там холодно. И, хотя ему здесь было хорошо, он не прочь был оказаться вдалеке отсюда. В Италии, на маяке, где жарко и можно купаться. Плавать с Бароном под водой, теперь‑то он добыл бы жаброводоросли. Желание было совершенно несбыточным, так что стало даже досадно, как будто он закован в осенний «Хогвартс». И, что бы там не предвиделось, следующим летом он решил не сидеть в четырех стенах.
Как бы медленно не брел Рики вдоль озера, он все же добрался до мостика. Мерлин, и как это возможно, чтобы Дамблдор помнил о рыбалке, а он сам забыл!
Тут по воде пошли круги. «Надо же, именно теперь, когда я собрался побыть один», — подумал Рики. Над водой поднялась палка, затем — держащая ее зеленоватая рука и, наконец, физиономия Пибу.
— У меня мало времени, — заявила она, — а я повернула сюда. Круги от тебя расходятся во все стороны.
«Круги. Ну да, еще бы», — подумал Рики, глядя, как требовательно она на него пялится.
— Я воевал с собой, — проинформировал он важную даму.
— И как, победил?
— Победил! — усмехнулся Рики.
То, что пришло ему в голову, было настоящей глупостью. Он подошел к ней ближе, понимая, что рискует, уселся на краю мостика и свесил ноги.
— Храбрый какой! — оскалилась Пибу. — Что ты сделал?
«Не облила! Неужели и впрямь повзрослела?» — отметил себе Рики. Солнце, отраженное от воды, слепило его, и он слегка прикрыл глаза ладонью. Он думал, как бы ей получше объяснить.
— Под водой бывают сокровища, — начал он, — на них можно обменять много рыбы.
— Они туда сверху падают, — закивала Пибу, — красивые камни. Но они бывают там, где большая вода.
— Они и под землей бывают. Я под землей нашел то, что другой мой соплеменник считал сокровищем, — сказал Рики.
— И я найду, — пообещала Пибу и скрылась под водой.
«Детей так просто увлечь ерундой», — подумал Рики. Селена ему ведь говорила, что Пибу желает охотиться на загрыбастей. Что же, пусть не столь романтично и впечатляюще, зато дело нужное.
Рики сидел на мостике, ни о чем не думал и слушал тишину, пока не почувствовал, что скоро, пожалуй, замерзнет. Время он не считал, но, по самым скромным прикидкам, прошло больше часа.
Едва отправившись в обратный путь, он заметил, что со стороны домика лесничего к замку приближаются Уизли и Джордан. Они издали помахали ему, Рики махнул в ответ и пошел медленнее, чтобы пересечься с ними, не доходя до теплиц. Так примерно и получилось.
— Хагрид обещал, что через неделю мы начнем возиться с паучатами, — проинформировал, сморщившись, Ральф.
— Ну, для меня это теперь не так страшно, — решил Рики и, подумав, добавил, — не так, как раньше, а по–другому.
Гриффиндорцы прыснули.
— Я что хочу сказать, — Артур, подавляя смех, постарался напустить на себя важный и серьезный вид. — Нам, кажется, пора навестить Запретный лес. Я спрашивал у Лео, и он не возражает против этой субботы.
Громада Леса без труда охватывалась взглядом. Рики пожал плечами; у него возражений тоже не было.
Дань традиции с дополнением
Оставшаяся учебная неделя промелькнула, как один день. Хагрид и в самом деле предупредил, что «игрушки кончились, пора заняться делом». Ван устроил проверочную работу, и результат как будто очень его удручил; по крайней мере, Рики показалось, что он расстроен. Снейп снова куда‑то пропадал, и выяснить, в чем дело, не представлялось возможным, но Рики не мог временами об этом не думать.
Насчет боггарта Лео отметил, что это могла быть чья угодно специфическая магическая шуточка, и необязательно — направленная против Рики.
— Ученики из года в год друг друга пугают и разыгрывают, — произнес он, как умудренный опытом староста. — Иногда такие гадости бывают, прибить хочется.
— Догадываюсь, — кивнул Рики, и они вновь углубились в свои конспекты.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рики Макарони и Пятое Колесо"
Книги похожие на "Рики Макарони и Пятое Колесо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо"
Отзывы читателей о книге "Рики Макарони и Пятое Колесо", комментарии и мнения людей о произведении.