» » » » Жюль Верн - Южная звезда


Авторские права

Жюль Верн - Южная звезда

Здесь можно скачать бесплатно "Жюль Верн - Южная звезда" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Ладомир, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жюль Верн - Южная звезда
Рейтинг:
Название:
Южная звезда
Автор:
Издательство:
Ладомир
Год:
1993
ISBN:
5-86218-033-8, 5-86218-022-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Южная звезда"

Описание и краткое содержание "Южная звезда" читать бесплатно онлайн.



Сиприен Мэрэ — французский горный инженер — производил научные работы в Южной Африке, на алмазных приисках. Работы окончены, но теперь молодого француза удерживает от отъезда сердечная привязанность. Чтобы просить руки своей избранницы, Сиприену нужно разбогатеть, и желательно быстро. Можно стать алмазным рудокопом и надеяться на удачу, а можно попробовать призвать на помощь науку...

Для этого издания книги был сделан новый перевод (Е. Щербакова и М. Михеев).






Через несколько месяцев отпраздновали свадьбу Сиприена Мэрэ и Алисы Уоткинс, очень скромно и к великой радости всех. Теперь Алиса стала женой Сиприена… Чего еще в этом мире она могла желать? К тому же молодой инженер оказался богаче, чем она предполагала и чего он сам не ожидал.

А дело обернулось так, что после обнаружения «Южной Звезды» стоимость его участка существенно возросла. За время его странствий по Трансваалю Томас Стил продолжал разработку копи, и так как она оказалась весьма прибыльной, то теперь Сиприену со всех сторон сыпались предложения выкупить его долю. Так что перед своим отъездом в Европу он продал ее более чем за сто тысяч франков наличными. Итак, у Алисы и Сиприена не было больше причин медлить с отъездом из Грикваленда во Францию. Но они собрались в дорогу только после того, как обеспечили судьбу Ли, Бардика и Матакита — в этом деле принял участие также Якобус Вандергаарт.

Старый гранильщик продал свое Копье компании, которой руководил бывший маклер Натан. После благополучного завершения сделки он приехал во Францию к своим приемным детям. Благодаря труду Сиприена они жили безбедно и счастливо.

Еще один участник нашей истории, Томас Стил, вернулся в свой Ланкашир с двадцатью тысячами фунтов стерлингов и теперь женат; увлекается, как истый джентльмен, охотой на лис и каждый вечер выпивает бутылочку портвейна, но это не самое лучшее из того, что он умеет делать.

Месторождения Вандергаарт-Копье еще не исчерпаны, и оттуда каждый год по-прежнему доставляют в среднем пятую часть всех алмазов, вывозимых из Капской провинции; но ни одному старателю уже не выпадало счастья — или несчастья — найти здесь вторую «Южную Звезду».

[1] Капская провинция — голландское, а затем английское владение в Южной Африке.

[2] Овернь — историческая провинция во Франции, частично расположенная к горах Цен трального французского массива.

[3] Вааль — река в Южной Африке, правый приток реки Оранжевой.

[4] Англосаксы — общее название германских племен — англов, саксов, ютов, фризов, завоевавших в V-VI веках Британию и смешавшихся с местными племенами. В VII-X веках сложилась англосаксонская народность, которая, смешавшись позднее с выходцами из Дании и Норвегии, положила начало английской народности.

[5] Кантон (фр.)— округ.

[6] Точнее: «сухие разработки», названные так из-за засушливых условий в их окрестностях в противоположность «речным разработкам» на реке Вааль.

[7] Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании.

[8] Миля английская — 1609 м.

[9] Оранжад — прохладительный напиток из апельсинового сока.

[10] Буры, или африканеры — народность в Южной Африке, в основном потомки голландских поселенцев XVII века. Большое число буров являются по происхождению французами, переселившимися в Голландию, а затем, после отмены Нантского эдикта (закона о свободе вероисповедания) в 1685 году, и в Капскую колонию.

[11] Мезальянс (фр.)— неравный брак.

[12] Басуто — народ, живущий на территории современного королевства Лесото, республики Ботсвана и Южно-Африканской Республики.

[13] Меровинги — первая королевская династия во Франкском государстве (конец V в.— 751 г.).

[14] Концессия (от лат. Concessio — разрешение) — договор о передаче в эксплуатацию на определенный срок природных богатств, различных хозяйственных объектов, принадлежавших государству.

[15] Аппендикс (от лат. Appendix — придаток) — червеобразный отросток слепой кишки.

[16] Альгамбра — дворцовый комплекс в Испании, близ Гранады; шедевр мавританского (арабского) зодчества ХIII-XIV веков.

[17] Лавки (англ.).

[18] Диспозиция (от лат. dispositio)— расположение.

[19] Карат — дольная единица массы, применяемая в ювелирном деле; 0,2 г.

[20] Корнет-а-пистон — медный духовой музыкальный инструмент типа трубы.

[21] Реторта — сосуд грушевидной формы с длинным, отогнутым в сторону горлом, применяемый в лабораториях для нагревания и перегонки веществ.

[22] Реактив — вещество, вступающее в химическую реакцию с другим веществом.

[23] Ньютон Исаак (1643— 1727) — английский математик, механик, астроном и физик; создатель классической механики.

[24] Борнео, или Калимантан — остров в Малайском архипелаге; большая часть его принадлежит Индонезии.

[25] Артезианский колодец — буровая скважина для забора подземных, артезианских вод, заключенных в водоносных пластах горных пород. Наименование произошло от названия французской провинции Артуа, где эти воды издавна использовались.

[26] Сакраментальный — ставший обычным, традиционным; здесь: точно установленный, неизменяемый.

[27] Спектроскопический, спектральный анализ — физический метод качественного и количественного определения атомного и молекулярного состава вещества, основанный на исследовании его спектров.

[28] Омаха — город в США, на правом берегу реки Миссури, на так называемом Среднем Западе, который в описываемые времена был менее обжит, чем восточная часть Северной Америки.

[29] Мельбурн — город, основанный переселенцами из Европы в Австралию.

[30] Кормилец (англ.).

[31] Конфиденциальный (от лат. confidentia — доверие) — доверительный, не подлежащий оглашению.

[32] Конгломерат — механическое соединение разнородных веществ.

[33] Мур Томас (1779-1852) — английский поэт, по происхождению ирландец. Широкую известность приобрели его «Ирландские мелодии», многие из которых стали народными песнями (русские переводы — П.А.Вяземского, И.И.Козлова и др.).

[34] Вот последней розы венчик алый,

В последний раз украшен сад.

Ее подруг уже не стало —

Увял их праздничный наряд.

Я помогу тебе, сиротке,

И не оставлю здесь одну.

Ушли подруженьки-красотки.

Ты с ними отойди ко сну.

Вот летней розы венчик алый,

В последний раз украшен сад.

О! Кто порою запоздалой

Один во тьме остаться рад?

(Перевод М. Миримской)

[35] Исполу — пополам с кем-либо.

[36] Кадастр — систематизированный свод сведений.

[37] Табльдот — общий стол в гостиницах, пансионах, ресторанах Западной Европы.

[38] Француз (англ.).

[39] Алхимия — донаучное направление в химии, которое возникло в Египте (III-IV вв. н. э.) и получило особенное распространение в Западной Европе (XIII-XIV вв.). Алхимики искали «философский камень» для превращения неблагородных металлов в золото.

[40] Готтентоты — коренное население Южной Африки, которое имеет самоназвание кой-кои.

[41] Джон Булль (букв. Джон Бык) — сатирический персонаж серии английских памфлетов (т.е. сатирических рассказов) «История Джона Булля». Джон Булль, воплощение корыстолюбия и глупости, стал нарицательным именем английского буржуа.

[42] Атилла (V в.) — предводитель гуннов, совершал опустошительные побеги на Римскую империю.

[43] Зулусы (или зулу) — народ группы банту, населяющий Южную Африку.

[44] Крааль (гол.) — кольцеобразное поселение у некоторых народов Южной Африки, где внутренняя площадь служит загоном для скота.

[45] Бура звали Якобс. Некий Ньекирк, голландский негоциант (купец), путешествовавший по Африке в компании с одним охотником за страусами, признал в камешке, которым играли дети бура, алмаз, который он тут же купил за несколько су и продал за 12 500 франков правителю Капской колонии. Этот камень, сразу же отшлифованный и посланный в Париж, выставлялся на международной выставке на Марсовом поле в 1867 году. С того времени каждый год из земель Грикваленда извлекалось алмазов на сумму в среднем около сорока миллионов. Любопытное обстоятельство: о существовании в этой стране алмазоносных залежей знали уже давно, но позднее забыли. На старых картах XV века есть упоминание: «Here Diamonds» — «Здесь есть алмазы». (Примеч. авт.)

[46] Арбитраж — способ разрешения споров, при которых стороны обращаются к третейским судьям, т. е. к судьям, избираемым самими спорщиками.

[47] Кафры (от араб. кафир — неверный) — наименование, данное бурами народам Южной Африки бангу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Южная звезда"

Книги похожие на "Южная звезда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жюль Верн

Жюль Верн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жюль Верн - Южная звезда"

Отзывы читателей о книге "Южная звезда", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.