» » » » Жюль Верн - Южная звезда


Авторские права

Жюль Верн - Южная звезда

Здесь можно скачать бесплатно "Жюль Верн - Южная звезда" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Ладомир, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жюль Верн - Южная звезда
Рейтинг:
Название:
Южная звезда
Автор:
Издательство:
Ладомир
Год:
1993
ISBN:
5-86218-033-8, 5-86218-022-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Южная звезда"

Описание и краткое содержание "Южная звезда" читать бесплатно онлайн.



Сиприен Мэрэ — французский горный инженер — производил научные работы в Южной Африке, на алмазных приисках. Работы окончены, но теперь молодого француза удерживает от отъезда сердечная привязанность. Чтобы просить руки своей избранницы, Сиприену нужно разбогатеть, и желательно быстро. Можно стать алмазным рудокопом и надеяться на удачу, а можно попробовать призвать на помощь науку...

Для этого издания книги был сделан новый перевод (Е. Щербакова и М. Михеев).






[48] Маркитанты — мелкие торговцы, сопровождавшие войска в походах; здесь: торговцы, обслуживающие переселенцев и колониальные войска.

[49] Фунт — около 450 г.

[50] Бушмены — коренное население Южной Африки.

[51] Поднебесная империя — так китайцы называли Китай, считая свою страну центром мира.

[52] Магистрат (от лат. magistratus — начальник) — городское управление в западноевропейских странах.

[53] Кайло — ручной инструмент для откалывания ломких пород.

[54] Ленч — в Англии и США второй завтрак после полудня или легкая закуска в другие часы дня.

[55] Ампутация — удаление конечности хирургическим путем.

[56] Жупел — горючая сера, уготованная в аду грешникам; в переносном значении: всякое бедствие или нечто, внушающее ужас.

[57] Тигель — сосуд (горшок) из тугоплавких и огнеупорных материалов для плавки, варки или нагрева различных веществ, для проведения химических работ.

[58] Это не совсем так; сапфир является одной из разновидностей корунда, по химическому составу (если не считать примесей) представляющему собой окись алюминия; изумруд — гораздо более сложное соединение: алюмосиликат бериллия.

[59] Аллювиальные отложения (от лат. alluvio — нанос) — отложения водных потоков (рек, ручьев), состоящие из обломочного материала (гравий, песок, галечник, глина и т. д.).

[60] Калибр — диаметр канала ствола огнестрельного оружия.

[61] Обтюратор (от лат. obturo — закрываю) — заслонка, затвор.

[62] Кабалистический — заключающий в себе особый, таинственный смысл.

[63] Денди — светский человек, щеголь, франт.

[64] Архимед — древнегреческий ученый, жил в III веке до н. э. Закон Архимеда — на всякое тело, погруженное в жидкость, действует выталкивающая сила, направленная вверх и равная весу вытесненной жидкости.

[65] Маклер (брокер) — посредник в биржевых операциях или других сделках.

[66] В первозданном виде этот алмаз согласно легенде весил 800 каратов, но за долгие века своей истории стал значительно меньше. В 1849 году, когда алмаз стал собственностью Ост-Индской компании, вес его составлял 191 карат. В 1851 году камень подарили королеве Виктории, а в следующем году ювелир Д. Теннант переогранил «Кох-и-Нур», после чего вес алмаза уменьшился до 108,9 карата.

[67] Алмаз «Великий Могол» французский путешественник Тавернье увидел в 1665 году, при дворе Аурангзеба, индийского правителя из династии Великих Моголов. Он определил вес камня в 280 каратов. Дальнейшая судьба камня неизвестна.

[68] Речь идет об алмазе «Орлов», наиболее знаменитом историческом камне Алмазного фонда России; вес его 189,62 карата; с 1774 года он венчает золотой императорский скипетр.

[69] Алмаз «Регент» (или «Питт») был найден в 1701 году в Южной Индии; в первоначальном виде он весил 410 каратов; после огранки стал весить 140 каратов; с 1717 года находится во Франции, в настоящее время — в Лувре.

[70] Фальсификатор — человек, занимающийся подделками.

[71] Ромбоид — призма, основой которой является ромб.

[72] Раритет (от лат. raritetas) — ценная, редкая вещь.

[73] Пэр — звание представителей высшей аристократии в Англии и во Франции (до 1848 г.). В Англии звание пэра дает право состоять членом палаты лордов.

[74] Мадригал — небольшое лирическое хвалебное произведение, обычно посвященное даме.

[75] Пантагрюэль — герой известной книги французского писателя Франсуа Рабле. Отличался могучим сложением, большим весом и необыкновенным аппетитом.

[76] Спич — краткая застольная речь.

[77] Генрих Третий — французский король конца XVI столетия.

[78] Карл Смелый — герцог Бургундии, жил в середине XV века.

[79] Специалисты считают, что в истории камня «Санси» переплелись истории двух или более алмазов.

[80] Тамтам (фр. tam-tam, заимствованное из хинди) — ударный музыкальный инструмент.

[81] Ассоциация — здесь: объединение людей или учреждений, занятых одним делом.

[82] Через 20 лет после описываемых событий началась англо-бурская война 1899-1902 годов, которая закончилась поражением буров. В 1910 году, когда бывшие бурские республики были объединены в доминион Великобритании Южно-Африканский Союз, Трансвааль стал его провинцией. С 1967 года Южно-Африканский Союз переименован в Южно-Африканскую Республику. Доминион — государство в составе Британской империи, признававшее главой английского короля (королеву).

[83] Феномен — необычное, особенное явление.

[84] Неужели! (ит.)

[85] Илот — землевладелец в Древней Спарте, считавшийся собственностью государства. В переносном значении — раб.

[86] Бечуаны — народ в Ботсване и соседних с ней районах Южной Африки.

[87] Флора (от лат. Flora — богиня цветов) — совокупность различных видов растений, населяющих какую-либо территорию.

[88] Фауна (от лат. Fauna — богиня полей, покровительница животных стад) — животный мир определенной территории, района.

[89] Мегатерии — род вымерших млекопитающих, гигантские наземные ленивцы с массивным туловищем длиной до 6 м, короткими ногами и мощным хвостом, на который они опирались, вставая на задние конечности, чтобы дотянуться до молодых древесных побегов.

[90] Ахиллесова пята — уязвимое место. Выражение пошло от греческой легенды о герое Троянской войны Ахилле (Ахиллесе), который стал бессмертен благодаря омовению в священной реке Стикс. Лишь пятка, за которую держала его мать, богиня Фетида, не коснулась воды, поэтому Ахилл погиб от стрелы врага, поразившей его в пятку.

[91] Гонка с препятствиями (англ.).

[92] Маниок съедобный — кустарник с клубневидно утолщенными корнями длиной до 50-100 см, массой 15 кг, из которых получают муку и крупу.

[93] Таро — тропическое многолетнее растение, клубни которого (до 4 кг) употребляют в пищу.

[94] Джигитовка (от тюрк. джигит — искусный воин) — упражнения на скачущей лошади у народов Средней Азии, Кавказа, Казахстана, у донских казаков.

[95] Марабу — птица семейства аистов, водится в Африке и Юго-Восточной Азии.

[96] Паланкин — носилки в восточных странах в виде кресла или ложа, укрепленных на двух длинных шестах.

[97] Буссоль — геодезический инструмент для измерения углов при съемках на местности.

[98] Человеку свойственно ошибаться (лат.) — слова римского оратора и политического деятеля Цицерона, ставшие афоризмом.

[99] Перефразированная цитата из Нового завета. Когда фарисеи привели к Иисусу Христу грешницу, которую по закону следовало побивать камнями, Христос ответил: «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень».

[100] Кто имеет уши, да слышит! — выражение из Нового завета.

[101] Депре Марсель (1843-1918) — французский химик и электротехник; обосновал возможность передачи электроэнергии по проводам на большие расстояния.

[102] Нумизмат — человек, собирающий и изучающий старинные монеты.

[103] Томагавк — ручное метательное оружие у североамериканских индейцев, боевой топорик.

[104] Вивисекция (живосечение) — операция на живом животном для изучения функций организма.

[105] Хамелеон — животное отряда ящериц, способное менять окраску.

[106] Апелляция (от лат. appellatio — обращение) — обжалование судебного приговора.

[107] Констебль — низший полицейский чин в Англии и США.

[108] Шериф — должностное лицо в Англии и США, исполняющее административные и некоторые судебные обязанности.

[109] Акцизный сбор — налог на товары массового потребления.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Южная звезда"

Книги похожие на "Южная звезда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жюль Верн

Жюль Верн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жюль Верн - Южная звезда"

Отзывы читателей о книге "Южная звезда", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.