» » » » Александр Минкин - Топонимы Мурмана


Авторские права

Александр Минкин - Топонимы Мурмана

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Минкин - Топонимы Мурмана" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Топонимы Мурмана
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Топонимы Мурмана"

Описание и краткое содержание "Топонимы Мурмана" читать бесплатно онлайн.








Населенный пункт, ныне город, Ковдор имя свое получил от небольшой реки Ковдоры, впадающей в реку ?ну. В этом нет сомнения. Название же реки произошло тоже от саамского слова куфт - змея, претерпев ряд фонетических изменений в результате ослышки. Прислушайтесь к произношению слова ковдор в обиходе, и вы явно услышите - кофдор, при этом подчас и звук -д слышится очень глухо.

И, возможно, первоначально это название так и звучало Кофтор, а затем приняло современный вид.

Названия реки Ковда, села Ковда и озера Ковдозеро в основе своей имеют саамское слово куовддо - центр.

Рассматривал я однажды старенькую карту Кольского полуострова и вдруг наткнулся на интереснее название Кие-варака. Неужели украинцы назвали эту гору в честь своей столицы? Молодцы, если так. Но внимательное знакомство с картой, географическими источниками и грамотами XVI-XVII веков дало еще несколько названий, в которые, как мне показалось, входит название Киев: река Кие-варака, впадающая в Кольский залив у тони Кие-варака; гора Киевей (Киевейка) на водоразделе рек Поноя и Паны. Создавая эти топонимы, первоназыватели не думали о Киеве. Хотя название тони Киевварака, встречающееся в одной из грамот XVII века, опять толкает к поискам истока всех "киевских" топонимов Кольского полуострова в названии Киев.

И все эти поиски будут напрасны, так как группа этих топонимов в основе своей имеет саамское слово кий - след зверя или дикого оленя.

Названия, родившиеся в связи и каким-либо определенным случаем, имеют довольно широкое распространение на Кольском полуострове.

Возвышенность вязаной рукавицы - название одной из гор, расположенных в бассейне Ловозера. По-саамски оно звучит Вохцпоррь. Назвали ее саамы, вероятно, в связи с тем, что здесь кто-то потерял свою рукавицу.

В центре Волчьей тундры возвышенность Соинбестемчорр получила название по утерянным вилам для сена, представлявшим в былые времена определенную ценность. Название это в русском переводе означает Горный хребет вил для сена.

Поехали саамки за ягодами, решили зачерпнуть воды котлом - и утопили его. И озеру дали название Киемнявр, то есть Котельное озеро. А один саам решил промерить глубину залива по берегу озера Энари котлом, привязанным к веревке, - и залив назвали Киелшовлухт, или Кемновлухт, то есть Котельный залив. А мыс, ограничивающий этот залив, назван, вероятно, по заливу Киемновнярк, Котельный наволок. Эти "котельные" топонимы не единичны. Рассказывают, что ручей, впадающий в Имандру, назван Котельным лишь потому, что один саам зимой при въезде на лед этого ручья уронил с кережи котел, а через некоторое время другие саамы подобрали этот котел. Может быть, в таких объяснениях есть доля вымысла.

Немало топонимов носит в основе своей наименования кухонного и столового инвентаря, а также домашнего инструмента.

Есть в Ара-губе бухта Сковорода, а один из мысов, ее образующих, тоже называется Сковорода.

Островок Блюдце, лежащий в двух милях от южной оконечности острова Кувшин (у входа в губу Западная Лица), своим видом действительно несколько напоминает блюдце.

Между устьем Кольской губы и Кильдинской салмой к юговосточной части губы Долгой Западной лежит губка Ковш. В Порьей губе находится губа Бадейка. Левый приток реки Гирвас (из бассейна реки Ноты) имеет саамское название Ахшйок, то есть река Топор. На современных картах она уже называется только по-русски. Недалеко от Ура-губы стоит остров Наковальня, напоминающий по форме эту непременную принадлежность кузницы. В губу Сосновую Кандалакшского залива вдается мыс Топор. Однако топор был популярным инструментом, и, вероятно, поэтому до десятка топонимов образованы от слова топор: несколько Топорных ручьев, Топорная губа, Топорный падун, Топорный порог и т. д.

Интересно русское название губа Лев и производное от него имя селения Левгуба. Но всегда ли эта губа называлась так? В 1833 году М. Рейнеке, проводя гидрографическое описание Кандалакшского берега, отметил, что в "3-х милях восточнее губы Тары лежит губа Лех" (чуть восточнее Порьей губы). В "Лоции Белого моря" издания 1913 года мы уже находим - губа Лов и один из ограничивающих ее мысов - мыс Лов. В изданной в 1939 году "Лоции..." это название повторено. На карте 1966 года - губа Лев и село Левгуба. И если при этимологизировании названия губа Лев начать искать фонетическую закономерность изменения топоосновы хотя был слова Лех и слова Лов, то мы никогда не найдем ее. В этом случае действует просто ослышка: все зависело от того, как было воспринято и затем записано слово. М. Рейнеке записах Лгх. Словом лох поморы называли семгу во время нереста. И за 100 лет "семужий" топоним превратился в "животный". Между прочим, в Онежской губе Белого моря несколько островков и луд в своем названии имеют в основе слово лох.

В междуречье верхнего течения Харловки и Восточной Лицы лежат три озера, носящих интересные названия: Максим- Ты, Василий-Ты и Лудково-Ты. На первый взгляд кажется, что это шутка топографов - уж больно необычны названия для Кольского полуострова. Топонимы эти создали коми (ижемцы), переселившиеся на Кольский полуостров в 1887 году. И означают они - озеро Максима, озеро Василия, озеро Лудково, так как на языке коми ты означает озеро.

У западного берега Кольского залива напротив входного мыса губы Кислой, называемого Девкин, лежит островок Брандвахта, или Медведка. Что означает слово медведка, было рассмотрено раньше, а вот почему этот островок называется еще и Брандвахта - не ясно. Это реликтовый топоним. Действительно, в 1750 году здесь торговой компанией графа Шувалова была организована брандвахта для таможенного досмотра иностранных судов, приходивших в Колу. Давно исчезла брандвахта и компания, ее создавшая, а топоним живет.

Перечень топонимов Кольского полуострова можно было бы продолжить еще. В поле нашего внимания не попали многие географические названия. Возьмем для примера несколько: гора Горелая Тарига, гора Магазин Мусюр, плес Бармин Стан, река Иоканга, остров Кислохимский, луда Рылшая. Каждое из них интересно и подчас скрывает какие-то страницы истории Кольского полуострова: и важные события, и незначительные эпизоды. Об этих названиях и о многих сотнях других, имеющих не менее интересную этимологию, мы, ограниченные объемом книги, не смогли познакомить читателя. Надеемся рассказать о них при следующей встрече с читателем.

СЛОВАРЬ НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫХ СААМСКИХ ФИЗИКО

ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

Авв, авай, аввь - открытый. Аотце-михт-ламбь - кочкарниковое болото. Ангь, аннь - пологий склон возвышенности. Айт - изгородь, ограда для оленей. Алл, Элл, Ылл - высокий. Аппь-миарр - океан, открытое море. Варрь, варрэ, варь - у русских: "варака" - холм или гора; у финнов: "ваара" - гора. Варекч, варай, варыш - уменьшительное от предыдущего. Ватт, мог, моги - холм Вашш - заросли кустарника. Вуай, вуой, уай, вэйе, выэйе, воай - ручей. Вуайенч, вуайнек, уайнек - ручеек. Вун - морской залив, фиорд, большой озерной залив, губа. Вуон, вуун - залив, губа. Вуот - прибрежная отмель; отмель, идущая от берега. Вуппи, вупь, вутт, вуть - тоня, берег, удобный лопье, лахп, лахпатащ для притонения. Вуэмм, вуоэмм, вум, вуом - горная долина. Выд - отдельная гора или вершина. Выэрье, воарье, выэрьем - север. Вырть, выртэ - быстрое течение в реке. Иок, йок, йог - река. Иогенч, иокенч - речка. Йемнь, йемне - земля, страна. Кайв, кальм-чацу, - ключ, источник калм-чацу, копь Каин, кеайн, кейн - место, где проходила зимняя дорога; зимник. Канть, кайнт - сухое пространство среди болота, островок среди болота. Каллий, калли, калле, - скала. колле Кальм, кальке - могила. Каррев - моховое болото без деревьев. Кевнес - водопад. Киедьг - каменистые россыпи на равнине. Кинт, кинд, кинтуш, - русское "кентище" кинтыш, кент, кетт, пинт место, где ранее было раньше селение или жилье. Коашк - болото с мелким ивняком и родниками. Корг, коарг, куэрк, куарк, - русское "корга"кэрк мель, отмель, низменный островок; в море отмель, обнажающаяся после отлива; иногда - местное возвышение морского дна. Корщ, кощ, курщ, вуальг - сквозное ущелье между двумя горными массивами с отвесными скалистыми склонами; лощина, овраг. Кувзскез, кускез, вавскияз,- северное сияние. васткиез Кулп, кулб, кулпан, - пространство, покрытое ягелем. кулбан Курбаш, курпаш, курбыш, - пальник, горелый лес, гарь куорбаш Курр, курт - ущелье, борозда в горах. Курш - ущелье, овраг. Кушк, куошк, кышк, - порог в реке, ручье, проливе. гушх Куцкет - перешеек между полуостровом и берегом. Куцколь, кусколь, куэцкель - узкий пролив между двумя озерами (находящимися на одном уровне). Лак - широкое плоское понижение, замкнутое с трех сторон пологими склонами возвышенностей. Ламбь, лампе, лампь, - торфяник, где растет морошка. лампье Ланнь - городок. Лахк - вершина, верх горы. Луамб - у русских: "ламбина" - озерко, имеющее сток, но не имеющее крупного притока, чаще без стока. Лухт, луут, лыкт - залив, губа. Лухтынч, луутынч, лутина - уменьшительное от предыдущего. Лэхк - гора вообще. Лямит - большой густой лес. Лямкт - лесная зона горы. Лямт - большое пространство с тундровой растительностью. Маддер, мантер - материк. Манн, ман - широкое плесо реки (и проточное широкое озеро). Миалл, миелль - каменная осыпь. Миарр, миерр - море. Моарест - верхняя граница древесной растительности на горах. Моатьк, муотьк - часть суши между двумя водными пространствами; волок, тайбола, перешеек. Моррь - трясина, зыбкое болото. Мохкань-иеккь - болото. Муог-ламбь - бугристое торфяное болото. Мурд - валежник и мусор (на дне озер и рек). Нгрм - заливной луг, пойма. Нешк - зашеек, водное пространство у истока реки из озера или у впадения ее в озеро или море. Нуртэ, нурь, нурт, нурьтий - восток. Ньюн - нос; полого спускающийся в низину выступ возвышенности. Ньярь, ньер - небольшой порог на реке. Нырте, суай, сувэй - юг. Нюр, нюрр - подводный камень, подводная мель. Нюацк, нюахкц, ниецке, - седловина, горный перевал. нюэцк Нявкелес - скользкий. Нявь, ньяв - быстрое течение в реке. Няльм - устье реки; рот. Нярк, нерк - у русских: "наволок" - мыс, полуостров. Няркенч, няркиш, няргий - мысок. Ортэнч, орденч - уменьшительное от "урт" - горный хребет, массив. Паута, пауть, паутэ - скала. Паудаш, пауташ - небольшая скала. Пейве, пейв - солнце, день. Порр - горный хребет с острым гребнем. Порре - острый гребень горы. Райй - граница. Райк - дыра, яма. Рахт, рэхть - скалистый уступ на склоне горы. Рент, ретт, рынт - берег. Рихт, рахт - скалистый уступ на склоне горы. Сава,савван,савь - плесо. Саалма - пролив. Сатка, саатка - пристань, бухта на реке, поселок на берегу реки. Сийт - селение, погост. Сулле, суоллы, суоллэ, - острова. сыллы Суол, сыэл, сыэлай - остров. Суоленч, суолгиш, суолнеч - небольшой островок. Тасть, таст, таасте - звезда. Терми, тиермь, тьерм - гора, холмик. Туйб, тойб, туйбол - пространство между озерами. Тундр, тундар, туадар - у финнов - "тунтури", у русских - "тундра": 1) возвышенность, выходящая за пределы лесной растительности; 2) горный массив. Тундренч - тундрица, горка. Тулп - плоский. Тундар-локк - вершина без леса. Тундар-мыереск - верхняя граница лесной растительности на возвышенностях. Уай, уайе - ручей. Уайнек - ручеек. Уаллянд - заводь. Уайв, уэйв, выэйв, - буквально: "голова" вершина горы округлой формы. воайв, оайв, ойв Уррть - горный хребет без седловин. Урт, урта, уртэ - горный хребет, массив, "кейва". Уцц - малый. Уэрьял, уырьял, варьял, - запад (связано с понятиием "горы", "варака", пай-варрь "над горами"). Хавт, хаут - яма. Хауденч - ямка. Целей - остров. Цоапц - многолетний снег на горах. Цуэйгес - неглубокий, мелкий. Чадзь - вода. Чаккь - многолетний снег на горах. Чарр - тундра. Чигор - оленье пастбище. Чинглес - глубокий. Чиур - галечник. Чокк, чокки, чехкь - горный пик, острая вершина возвышенности. Чокк-палл - конусообразная возвышенность. Чорр, чиерра, чарра, - горный хребет. чарре, джерр Чуалм, чуолм, чуэльм, - у русских: "салма" - пролив. салм, чаалм Шалле - сглаживать. Шовв - глина. Шуонь - травяное, осоковое болото. Шур, шурр, шуур - большой. Шуэнь - травяное болото. Шэннь, - осоковое болото. Ыей - ручей. Ыэй - большой ручей. Элл - высокий. Ювал, юовв - каменистая россыпь на склоне и вершинах гор. Явр, яврь, яврэ, яверь, - озеро. явирь, яурь Яврыш, яуренч - озерко. Яуренс - озерной залив.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Топонимы Мурмана"

Книги похожие на "Топонимы Мурмана" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Минкин

Александр Минкин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Минкин - Топонимы Мурмана"

Отзывы читателей о книге "Топонимы Мурмана", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.