Лиланд Модезитт - Инженер Магии (Отшельничий остров - 3)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Инженер Магии (Отшельничий остров - 3)"
Описание и краткое содержание "Инженер Магии (Отшельничий остров - 3)" читать бесплатно онлайн.
- Спасибо, приятель, но скажи это Оструму - тупому придурку! Ему, вишь, приспичило отвести это сено в казармы стражи, пока держится хорошая цена!
Движение на тракте оживленное, дорога вовсю пылит, и Доррин вконец расчихался. Любопытно: сажа и дым кузницы ему нипочем, а вот пыль, хоть дорожная, хоть с полей, доставляет немалое беспокойство.
Полегче становится лишь в черте города, где дорожная глина сменяется каменным мощением. Проезжая мимо заново отстроенной "Пивной Кружки", юноша видит все ту же женщину-попрошайку, по-прежнему выпрашивающую медяки. Правда, солдат у таверны в такую рань нет.
Мелочная лавка Виллума представляет собой длинное приземистое строение, притулившееся в стороне от торговой площади и причалов нижнего Дью. Вывеска, на которой изображены две перекрещенные свечи, подновлена и заново покрыта лаком.
- Могу ли я видеть мастера Виллума? - с вежливой улыбкой обращается Доррин к стоящему за прилавком человеку.
- Хозяин не любит точить лясы попусту. Признает только деловые разговоры.
- Я как раз по делу.
- Знаю я, какие дела могут быть у целителя, - говорит малый за прилавком, приглядываясь к коричневому одеянию юноши. - Имей в виду, на бедных у нас не подают.
- Я вообще-то кузнец, работаю на Яррла.
- Не больно-то ты утруждаешься, коли посреди рабочего дня торчишь здесь.
- Я буду работать после того, как ты давно уже поужинаешь и ляжешь спать, - выдавливает улыбку юноша. - Но если кому-то нужно потолковать с лавочником, разумнее будет явиться к нему днем, когда лавка открыта.
- Звучит рассудительно, парнишка, - раздается добродушный голос, и в помещении появляется светловолосый толстяк в ярко-зеленой рубахе и коричневых брюках. Его живот нависает над широким ремнем так, что почти закрывает массивную бронзовую пряжку. - Так что ты хочешь продать?
- Я бы сказал, одну диковину. Мне говорили, что в твоей лавке торгуют всякими редкостями.
- Верно, приятель, так оно и есть. Я объезжаю все северные порты, продаю и покупаю разные необычные штуковины. Это мой заработок. А что у тебя за вещица?
Доррин ставит на прилавок шкатулку.
- Шкатулочка? Неплохо сработана, особливо петли, но Петрон, столяр, делает лучше. И уж это всяко не диковина.
Доррин открывает крышку и показывает фургончик.
- Хм... фургон. А где лошадки?
Поставив модель на ровный прилавок, юноша поворачивает заводную ручку. Фургончик катится к дальнему концу.
- Магия... - шепчет из угла приказчик.
- Никаких чар, - качает головой Доррин. - Только нехитрая механика. Там, внутри, маленькая пружинка.
Он сдерживает улыбку, когда Виллум поспешно закрывает удивленно разинутый рот.
- Кто ты, как ты сказал?
- Доррин. Работаю на Яррла.
- А, это пришлый кузнец!
Доррин кивает. Но допрос еще не окончен:
- А как вышло, что ты обрядился в коричневое? Ты же, вроде бы, подмастерье.
- Я еще и целитель.
- Кузнец-целитель. Целитель-кузнец с самоезжей диковиной! Это стоит серебреника... Просто на память о встрече с таким необычным малым.
Доррин убирает модель в шкатулку, но крышку оставляет открытой.
- Диковины интересны, молодой человек, но на них не так много покупателей. Я взял бы эту штуку лишь для того, чтобы все знали - у Виллума чего только нету. Но кому я ее смогу продать?
- Я, скажем, предложил бы ее одному из членов Спидларского Совета как редкостный подарок для сынишки. Впрочем, она сгодится и в дар Сарроннинскому двору.
- Звучит недурно.
- Так ведь и работа хорошая. Достойная торговца с такой репутацией и такими связями, как у тебя, почтеннейший Виллум. Однако, - Доррин закрывает шкатулку, - я предпочел бы...
- Постой. Мне кажется, пять серебреников...
- Последняя моя модель была продана в Тирхэвене за три золотых.
- С тобой, я гляжу, не поторгуешься, - кисловато замечает Виллум.
- Да, мастер Виллум, торговаться я не умею. Но учти, что и моделей я делаю немного, и они все разные.
- Ладно, возьму за три золотых, но вместе со шкатулкой.
- Со шкатулкой? - хмурится Доррин. - Чтобы выстелить следующую, мне придется добыть несколько локтей хорошей ткани.
- О свет! - смеется Виллум. - Три локтя ткани ты получишь в придачу. Роальд! Принеси парню отрез того сутианского бирюзового бархата.
- Я так понимаю, бирюзовый цвет не пользовался спросом, - замечает Доррин, пряча ухмылку.
Виллум не отпирается:
- Откуда мне было знать, что, по слухам, такой цвет носила какая-то колдунья с Отшельничьего? Одна старуха распустила на сей счет сплетни, и никто не стал покупать этот бархат на платье. Но чтобы выстелить шкатулку, он подойдет.
Роальд приносит кожаный кошель и завернутый в рваную мешковину рулон бархата. Виллум открывает кошель и отсчитывает три золотых, которые перекочевывают в кошель Доррина.
- Когда ты сможешь смастрячить еще диковину?
- Как верно заметил твой человек, - усмехается юноша, - в кузнице по горло повседневной работы.
- Может, оно и к лучшему, - улыбается Виллум. - Всего доброго, молодой человек.
Доррин наклоняет голову.
- Всего доброго, мастер Виллум.
Над северным океаном начинают собираться тучи, но они сулят лишь легкое похолодание.
Недалеко от того места, где каменный тракт сменяется глиняным, примерно в кай за мостом лежит на боку воз. Колесо все-таки отлетело, как и предсказывал Доррин. Сено вывалилось на дорогу, и возница, костеря всех и вся, перетаскивает его к обочине.
Две другие повозки не могут разъехаться на перегороженной дороге, и брань становится еще громче и крепче.
Доррин направляет Меривен на обочину, объезжая незадачливых крикунов.
XLVIII
Двое воинов, мужчина и женщина, опередив основной отряд примерно на кай, едут по тропе вдоль южной стороны крутого откоса. Солнце висит над самым западным горизонтом. Оба молчат, прислушиваясь к хрусту ветвей редких елей и шелесту сухой травы. Над елями маячат макушки сохранивших кое-где поблекшие листья кленов.
Неожиданно мужчина предостерегающе поднимает руку. Женщина, проследив за его взглядом, видит локтях в пятидесяти почти неприметный след. Белокурый воин достает лук и открывает колчан. Женщина развязывает ремни на рукояти меча.
Из нижней купы елей доносится слабый шорох, и в этот миг оба всадника, низко пригнувшись в седлах, устремляются к деревьям.
Вылетевшая из ельника стрела едва не поражает мужчину, который прямо на скаку стреляет в ответ.
Из-за деревьев доносится стон.
Светловолосый всадник накладывает на тетиву вторую стрелу.
- Не стреляй! Не стреляй! Сдаюсь!
- Эй, малый! - кричит женщина, остановив коня. - Лучше выходи на дорогу!
- Спидларские ублюдки! - бормочет, выбираясь из-за деревьев, лысый мужчина со всклоченной бородой и пробитой стрелой правой рукой. Паренька-то не трожьте, он ничего не сделал.
Из травы поднимается второй - совсем мальчишка.
- Надо же, баба! - удивленный парнишка смотрит на отца.
- Я солдат! - женщина высоко подбрасывает меч, и ловит его. - И могу метнуть эту штуковину так, что она проткнет тебя насквозь.
- Сука... - цедит сквозь зубы юнец.
- Меня еще не так называли. Поднимайся сюда. Где ваши лошади?
- Нет у нас никаких лошадей, - говорит паренек, глядя в сторону. Неожиданно он срывается с места и устремляется вверх по склону, но в тот же миг вдогонку ему летит брошенный рукой женщины короткий меч. Парнишка со стоном валится в траву.
- Ты убила моего сына! - орет бородач.
- Я прикончу тебя, если только дернешься! - рявкает на него светловолосый. Позади уже слышно звяканье оружия: приближается отряд.
Подобрав свой короткий меч, рыжеволосая воительница рывком ставит юнца на ноги.
- Рана на твоей ноге пустяковая, - говорит она. - Будь у меня намерение тебя убить, ты был бы уже мертв.
Вырываться бесполезно: она шире паренька в плечах, а руки ее как сталь. Сняв с пояса отрезок веревки, воительница связывает пленнику руки и подталкивает его к дороге. К подходу отряда Брид успевает связать и лысого.
- Смотри, эта стерва еще одного сцапала! - переговариваются солдаты.
- И этот здоровяк, который с нею...
- Лучше бы нам в ихние дела не встревать...
- Кого это ты отловил, Брид?
- По-моему, это те двое, которые напали на того кертанского купца. Их лошади где-то там, за рощей. Если покараулишь пленных, я поеду взгляну.
Согласный кивок командира отряда - и Брид направляет лошадь по узкой тропе. Кадара смотрит вниз, на нетвердо стоящего на глине юнца, а потом, достав из седельной сумы тряпицу, перевязывает ему рану.
За спиной у нее судачат солдаты:
- Глянь-ка, в этой дикой кошке есть что-то человеческое...
- Кадара, это всего лишь разбойник, - урезонивает ее один из них. Его все равно вздернут.
- Его-то за что? Он еще мальчик! - восклицает разбойник постарше.
- Он пособничал тебе в ограблении торговца и нападении на кертанского купца, - холодным голосом говорит командир отряда. Он изрядно устал. Этого более чем достаточно для виселицы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Инженер Магии (Отшельничий остров - 3)"
Книги похожие на "Инженер Магии (Отшельничий остров - 3)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лиланд Модезитт - Инженер Магии (Отшельничий остров - 3)"
Отзывы читателей о книге "Инженер Магии (Отшельничий остров - 3)", комментарии и мнения людей о произведении.










