» » » Кинер Крейг - Новый Завет: культурно-исторический контекст


Авторские права

Кинер Крейг - Новый Завет: культурно-исторический контекст

Здесь можно скачать бесплатно "Кинер Крейг - Новый Завет: культурно-исторический контекст" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия: христианство. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Новый Завет: культурно-исторический контекст
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Новый Завет: культурно-исторический контекст"

Описание и краткое содержание "Новый Завет: культурно-исторический контекст" читать бесплатно онлайн.








15:24. Выражение «проводите меня» подразумевает, что они могли покрыть его дорожные расходы; это могло бы послужить ярким проявлением гостеприимства; и римская церковь сочла бы это честью для себя, будь у нее на то нужные средства. Есть лишь косвенные свидетельства существования крупного еврейского поселения в римской Испании до III в. н. э.; вероятно, там Павел занимался миссионерской деятельностьюсреди тех, кто ничего не знал о Библии. Испания, расположенная на крайнем западе Средиземноморья, рассматривалась древними географами, например Страбо-ном, как край земли (а на востоке эту рольвыполняла Индия); ср.: Деян. 1:8.

15:25,26. «Бедными» в Иудее называли благочестивых (особенно членов Кумранской общины) — возможно потому, что они в своем большинстве были бедными людьми. Иудейские учителя рассматривали законы, требующие попечения бедных, важным испытанием, проверкой того, действительно ли обращенный из язычников принял за-кон Божий. Отсылка денег в Иерусалим была давно сложившейся практикой у иудеев, особенно для уплаты годового налога на храм. Евреи по всему миру проявляли солидарность с Иерусалимом и своей исторической родиной через этот храмовый налог; в данном случае христиане из язычников своими приношениями выражают солидарность с христианами иудейского происхождения. Павел счел необходимым упомянуть в своем Послании к Римлянам этот практический пример межнационального примирения.

Послания Павла чаше определяют церк-ви по городам, где они расположены, а не по провинциям. Культурные связи между провинциями, однако, существовали, и этот отрывок, возможно, указывает на сотрудничество разных церквей.

15:27. Еврейские читатели, воспитанные на Ветхом Завете, обладали гораздо более глубоким чувством ответственности по отношению к другим людям, чем это сейчас характерно для западного общества (Втор. 23:3,4; 2 Цар. 21:1–9). Римское правительство собирало налоги со всего остального мира, но во II в. н. э. церковь в Риме была известна тем, что оказывала материальную поддержку нуждающимся церквам в других регионах империи, а также собирала деньги для освобождения христиан-рабов от работы в рудниках и т. п.

15:28. В древних письмах часто заранее сообщали о предстоящих личных посещениях; путешественнику самому невозможно было найти прямой путь из Сирии или с Востока в Испанию; восточные суда могли доставить только до Рима, откуда путешественник должен был пересесть на корабль в Испанию. Морским путем можно было добраться до Тарракона; можно было также совершить пеший переход до Южной Галлии, а оттуда через Пиренеи — в Тарракон. Это был маршрут длиной более 1 тыс. миль; по суше от Рима до Кордовы было около 17 тыс. миль.

15:29–33. То, что во время путешествия Павла в Иерусалим его могли поджидать опасности в пути, видно из рассказа в Деян. 21, 22; см. соответствующий коммент.

16:1,2 Рекомендательное письмо для служителя

У евреев было принято иметь рекомендательные письма, которые помогали устроиться в пути; обычно эти письма путники Доставляли сами. (Почтовое сообщение осуществлялось в то время только имперскими курьерами, которые доставляли правительственные послания, поэтому Павлу пришлось передать свое письмо через путника.) Павел, несомненно, подчеркивает духовные качества Фивы по двум причинам: в среде иудеев и в греко-римском обществе обычно не высоко ценили религиозную мудрость женщин; а она должнабыла на словах изъяснить им то, чего они не поймут из послания Павла.

16:1. «Диаконисса» — возможно, хозяйка дома, в котором проводились встречи членов "церкви. Термин «диакон», вероятно, соответствует chazan в "синагоге — управляющему, ответственному за поддержаниездания в порядке (см. коммент. к 1 Тим. 3:8 о значении слова «диакон»). Если диаконы выполняли такое служение или осуществляли надзор за распределением пожертвований в пользу бедных, то они занимали должность (на которую обычно не назначали женщин), весьма почитаемую в иудейских синагогах. Но в Новом Завете термин «диакон» обычно применяется к «служителям» Слова Божьего, таким, как Павел и его сотрудники; возможно, Павел имеет в виду именно это (хотя в древнем иудаизме женщинам не разрешалосьобучать мужчин закону в общественном месте).

Кенхреи — это восточный порт Коринфа, вблизи перешейка. Здесь обосновались представители многих религий, и в целом царила атмосфера религиозной терпимости.

16:2. «Помощница» — перевод греческого термина, которым обозначали "патронов. Патрон (покровитель) в религиозной общине обычно был состоятельным человеком, который предоставлял свой дом для собраний братьев по вере. Это был активный и всеми уважаемый член религиозной группы, который мог быть и ее руководителем. Хотя патронами религиозных общин были преимущественно мужчины, изредка встречались и женщины.

16:3-16 Приветствия друзьям в Риме

«Все дороги ведут в Рим», и многие в древнем Средиземноморье перебирались туда; это особенно относится к иудео-христиа-нам, которые вернулись в Рим после смерти императора Клавдия, в результате чего был аннулирован его указ об изгнании евреев; тогда же смогли вернуться Акила и Прискилла (16:3; ср.: Деян. 18:2). Многие древние письма завершались приветствием друзьям, часто названным по имени, но из этого послания видно, как много друзей имел там Павел, даже еще не посетив этого города.

Большинство имен — греческие или еврейские, но в этом нет ничего необычного; около 80 процентов жителей Рима времен империи были потомками освобожденных рабов с Востока. Носитель латинского имени мог и не быть римским гражданином, хотя в этом перечне, возможно, упоминаются и несколько коренных римлян.

Следует отметить, что хотя Павел передает двадцать девять приветов своим друзьям и только одиннадцать среди них — женщины, он особо выделяет служение шести (более половины) женщин и шести (около трети) мужчин. Такая диспропорция, возможно, связана с культурными особенностями, поскольку в данной культуре женщины больше нуждались в поддержке своего служения (см. коммент. к 16:1,2).

16:3. Мужья обычно упоминались первыми, если только жена не занимала более высокого положения, и в данном случае это может служить указанием на более высокий статус Прискиллы в обществе (по рождению) или в церкви. Сокращенная форма имени Прискилла, которая приводится в ряде переводов, — Приска.

16:5. Небольшие синагоги иногда собирались на дому, если они еще не приобрели собственного здания; многие греческие религиозные общества тоже встречались по домам; в первые три столетия церкви также собирались на дому, предпочитая использовать свои денежные сборы для выкупа рабов, помощи обездоленным и т. п., а не на покупку церковного здания. В Риме было много квартир над магазинами и мастерскими в многоэтажных, сдаваемых в аренду помещениях; Акила и Прискилла, вероятно, жили над своей мастерской в одном из таких домов. Римским домашним Церквам особенно угрожала опасность разделения в своей среде, поскольку в Риме (в отличие от городов Востока) евреям не разрешалось собираться в большом числе, только на уровне местных синагог, а христиане причислялись к иудеям. «Епенет» — имя, обычное среди рабов и вольноотпу-Щенников, хотя оно встречалось и в других слоях населения.

16:6. «Мариамь» — еврейское имя (латинизированная форма которого — «Мария» — используется повсюду в Новом Завете) или, возможно, потеп (римское родовое имя).

16:7. «Андроник» в других местах удостоверяется как эллинизированная форма еврейского имени. «Юния» — потеп, указывающий на ее римское гражданство. Вопреки предположениям о том, что «Юния» — это сокращенная форма мужского имени «Юниан», существование в Риме такого имени не подтверждается; древние христианские читатели считали, что Юния была женщиной. Поскольку она и Андроник путешествовали вместе, и по этому поводу не было никаких нареканий, а также в виду того, что безбрачие встречалось редко, они, несомненно, были супружеской парой; супруги часто работали вместе, особенно врачи или мелкие торговцы. Греческий текст позволяет, прежде всего, прочитать это как указание на то, что они оба были апостолами; некоторые современные комментаторы отвергают такое прочтение на том основании, что женщины, по их предположениям, никогда не причислялись к апостолам. Слово «сродники» может означать здесь земляков (ср.: TEV; см. также: 9:3; 16:11).

16:8,9. «Амплий» и «Урбан» — типичные имена рабов в Риме.

16:10. Выражение «дом Аристовулов» может относиться к отпущенным рабам Ари-стобула, внука Ирода Великого, который провел всю свою жизнь в Риме. Но «Арис-тобул» — обычное греческое имя, поэтомуданная фраза может относиться и к домашней "церкви или к семье, во главе которой был некий Аристобул.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Новый Завет: культурно-исторический контекст"

Книги похожие на "Новый Завет: культурно-исторический контекст" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кинер Крейг

Кинер Крейг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кинер Крейг - Новый Завет: культурно-исторический контекст"

Отзывы читателей о книге "Новый Завет: культурно-исторический контекст", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.