Джордж Мередит - Эгоист
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Эгоист"
Описание и краткое содержание "Эгоист" читать бесплатно онлайн.
Роман «Эгоист» (1879) явился новым словом в истории английской прозы XIX–XX веков и оказал существенное влияние на формирование жанра психологического романа у позднейших авторов — у Стивенсона, Конрада и особенно Голсуорси, который в качестве прототипа Сомса Форсайта использовал сэра Уилоби.
Действие романа — «комедии для чтения» развивается в искусственной, изолированной атмосфере Паттерн-холла, куда «не проникает извне пыль житейских дрязг, где нет ни грязи, ни резких столкновений». Обыденные житейские заботы и материальные лишения не тяготеют над героями романа. Английский писатель Джордж Мередит стремился создать характеры широкого типического значения в подражание образам великого комедиографа Мольера. Так, эгоизм является главным свойством сэра Уилоби, как лицемерие Тартюфа или скупость Гарпагона.
— Да, но мужу ее он оказывал неизменное покровительство. Уилоби всегда был великодушен. Единственный его недостаток…
— …это избыток чувствительности. В этом…
— …весь его секрет. Но никто…
— …не должен этого знать! Он и теперь, взрослый, такой же, каким был в детстве. Никому не пришло бы в голову винить Уилоби Паттерна в недостатке мужественности. И однако… отчего это так?.. Он страдает, как никто, если не чувствует себя любимым. Между тем собственные его привязанности незыблемы и неизменны.
— Он непостижим. Мы прожили с ним всю жизнь и знаем его всегдашнюю готовность к самопожертвованию. Но только он требует, чтобы и ему отдавали сердце безраздельно. И если в душу его вкрадывается сомнение, он становится таким, каким мы его видели сегодня.
— Совершенно разбитым. Он просто неузнаваем.
— Будем надеяться, — в третий раз начал доктор Мидлтон. Он так и рвался объяснить дамам, отчего это так. Кто-кто, а он мог бы разрешить их недоумение. — Мы, англичане, народ суровый, — продолжал он, отказавшись от своей обычной метафорической манеры, которая, как он чувствовал, была бы неуместна в приложении к данной теме. — Мы, сударыни, суровый народ, и доза суровости в нашем воспитании нам не вредит, а, напротив, закаляет нас. Без подобной закалки мы страдали бы от малейшего дуновения мороза. Но, к сожалению, как раз там, где требовалась бы особая неуязвимость, где мы больше всего подвержены воздействию ураганных ветров, мы изнежены. Я имею в виду наше самолюбие. Мы — варвары, и даже тогда, когда нас выращивают в теплице благополучия, на почве, утучненной богатством, мы все равно остаемся варварами. Поэтому блистать по-настоящему мы можем только на полях сражений, когда вырываемся из теплицы туда, где на нас обрушиваются тяжелые удары неприятеля. Только на войне чувствуем мы себя дома, там мы все, — от Сципионов{69} до рядовых воинов, — отважные солдаты. В мирное время мы не знаем покоя. Наша природная суровость прорывается самым неожиданным образом — мы становимся необузданными тиранами, домашними деспотами. И если мы с детства не получаем суровой закалки — как душевной, так и телесной… с помощью традиционного орудия, принятого на нашем острове для внедрения цивилизующей мудрости, унаследованной нами от древних… если этого нет, говорю я, мы непременно впадаем в эксцентричность и деспотизм. Впрочем… — Здесь достопочтенный доктор кашлянул, отказавшись от своей попытки в завуалированной форме преподать этим старым девам горькую истину, заключающуюся в том, что своим нынешним упадком Англия обязана главным образом обилию старых дев, ее населяющих. — Впрочем, я бы не сказал, что Уилоби страдает этой преувеличенной чувствительностью. Он вынес столько, сколько я, признаться, вынести бы не мог, хоть и не отличаюсь чрезмерной изнеженностью.
— Он скрывает свое страдание, — сказали тетушки, — но оно очень глубоко.
— Следовательно, это у него нечто вроде болезни?
— Это не поддается объяснению, здесь какая-то мистика.
— Мистика? Нечто оккультное? Уж не культ ли самого себя?
— Себя? — воскликнули тетушки. — Но ведь человек, посвятивший себя служению своей личности, обычно равнодушен к другим. Разве такой человек жаждет сочувствия, любви и преданности?
— Его гостеприимство безупречно, сударыни.
— Он безупречен во всех отношениях.
— Человек, который может внушить подобное мнение о себе женщинам столь проницательного ума, прожившим с ним бок о бок всю жизнь, должно быть, и в самом деле безупречен. Могу только повторить, что хозяин он безупречный.
— Он будет прекрасным мужем.
— Надо полагать.
— В этом не может быть сомнения! Послушная и любящая жена будет им управлять по своей воле. Вот и все, что надлежит знать той, кого он полюбил столь роковым образом. И если бы мы только смели, мы бы раскрыли ей этот секрет. Она может управлять им посредством своей любви к нему, а управляя им, она будет править всеми вокруг. Ее владычество будет основано на любви, которую она ему подарит. Если бы она захотела это понять!
— Если бы она могла быть философом! — вздохнул доктор Мидлтон.
— Но чувствительность, столь обостренная…
— …если его подруга не проявит необходимой чуткости…
— может в конце концов, ибо и лучшие из нас не более как смертные…
— …привести к ожесточению!
— И хоть он будет испытывать те же чувства, что и прежде…
— …даже больше прежнего!..
— …и останется таким же нежным в душе…
— …он может зачерстветь снаружи!
Развернув перед доктором столь ужасающую перспективу, обе дамы разом взглянули ему в лицо.
— О, да вы нарисовали горестную картину образования мозоли! — сказал он, в тон их печальным голосам.
Все трое склонились в унынии. Дамы пытались вникнуть в смысл его последнего замечания; достопочтенный доктор боялся, как бы здравый смысл у него не одержал верх над галантностью.
Спасение пришло неожиданно.
Дверь в гостиную распахнулась, и лакей провозгласил:
— Мистер Дейл!
Мисс Эленор и мисс Изабел обменялись взглядами и всплеснули руками.
Обе направились к гостю с приветственными возгласами.
— Садитесь, садитесь, мистер Дейл! — восклицали они, подвигая ему кресло. — Надеемся, вы не принесли нам худых вестей о нашей дорогой Летиции?
— Нам так редко выпадает счастье видеть вас здесь, что, вместо того чтобы радоваться этому счастью, мы впадаем в тревогу.
— Итак, доктор Корни оказался чудотворцем?
— Да, это он доставил меня к вам, сударыни, — ответил мистер Дейл, худощавый и сдержанный джентльмен, на лице которого сквозь матовую бледность больного, прикованного к постели, все еще проступали следы индийского солнца. — Мне нечасто удается покидать свое жилище.
— Достопочтенный доктор Мидлтон.
Мистер Дейл поклонился. Лицо его выражало удивление.
— У вас тут великолепный воздух, сударь, — заметил достопочтенный доктор.
— Увы, я почти лишен возможности им пользоваться, сэр, — ответил мистер Дейл и, обратившись к дамам, спросил: — Мне удастся поговорить с сэром Уилоби?
Посовещавшись между собой, они сказали:
— У него сейчас Вернон. Мы пошлем спросить.
И позвонили в колокольчик.
— Я имел счастье познакомиться с вашей дочерью, мистер Дейл. Весьма достойная особа, — сказал доктор Мидлтон.
Мистер Дейл поклонился.
— Ваши похвалы для нее большая честь, сэр. И насколько я могу судить — а я сужу о ней, как отец, — она их заслуживает. До настоящего времени у меня не было оснований в этом сомневаться.
— Сомневаться в Летиции! — воскликнули дамы и принялись расхваливать ее, как воплощение добродетели и чуткости.
— До последнего времени я и сам свято в это верил, — сказал мистер Дейл.
— Но ведь более преданной дочери и заботливой сиделки невозможно себе представить!
— Это я могу подтвердить, сударыня, как отец.
— Да и во всех прочих отношениях, мистер Дейл, разве она не совершенство?
— Я хотел бы так думать.
Вошел лакей и объявил, что сэр Уилоби заперся в лаборатории с мистером Уитфордом.
— Хозяйственные дела, — заметили дамы. — Вы ведь знаете, мистер Дейл, как досконален в этом отношении Уилоби.
— Надеюсь, он здоров? — спросил мистер Дейл.
— Совершенно.
— И телом и душой?
— Мистер Дейл, он никогда не хворает.
— Ах, каково это слышать тому, кто никогда не бывает здоровым! А как здоровье мистера Уитфорда?
— Здоровье мистера Уитфорда? — воскликнул доктор Мидлтон. — Не пугайте меня. Оно незыблемо, как наша конституция, как наша казна, как репутация нашего князя всех поэтов{70}. Не вселяйте в мою душу таких опасений, молю вас!
Мистер Дейл хмыкнул. Недоумение его возрастало с каждой минутой.
— Мистер Уитфорд работает головой, сэр, — сказал он. — А усиленные занятия наукой не всегда способствуют, если можно так выразиться трезвому взгляду на житейские вопросы.
— Не повторяйте этого поклепа на ученых, мистер Дейл! Поверьте мне, что тот, кто усиленно занят умственным трудом, лучше кого бы то ни было разбирается в делах практических.
— Вот как! И ваша дочь, сэр, тоже здесь?
— О да, сэр, и будет счастлива представиться отцу своей родруги.
— Ах, так они подруги?
— Их связывает самая нежная дружба.
Мистер Дейл еще раз хмыкнул, кан бы для собственного успокоения, и глубоко вздохнул.
— Летиция! — вполголоса произнес он и дрожащей рукой провел по лбу.
Дамы участливо осведомились, не душно ли ему, и одна из них предложила ему свой флакончик с нюхательной солью. Он вежливо отклонил их услуги.
— Благодарю вас, сударыни. Я надеюсь, что у меня хватит сил дождаться сэра Уилоби.
— Мы не решаемся тревожить его, мистер Дейл, когда он запирается. Но если хотите, мы пошлем ему записку. Вы и вправду не принесли дурных вестей о нашей Летиции? Она покинула нас нынче утром второпях, даже не простившись и только передав через служанку, что состояние вашего здоровья требует ее немедленного присутствия.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Эгоист"
Книги похожие на "Эгоист" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джордж Мередит - Эгоист"
Отзывы читателей о книге "Эгоист", комментарии и мнения людей о произведении.


















