» » » » Барбара Картленд - Исцеляющее прикосновение


Авторские права

Барбара Картленд - Исцеляющее прикосновение

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Исцеляющее прикосновение" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ACT, Астрель, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Исцеляющее прикосновение
Рейтинг:
Название:
Исцеляющее прикосновение
Издательство:
ACT, Астрель
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-40916-5, 978-5-226-04736-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Исцеляющее прикосновение"

Описание и краткое содержание "Исцеляющее прикосновение" читать бесплатно онлайн.



Очаровательная Жакоба Форд осталась круглой сиротой без гроша в кармане и крыши над головой и была вынуждена искать работу по объявлению в газете. Наконец сыскалось место компаньонки престарелого графа Килмердока.

Однако, прибыв в Шотландию, бедная девушка обнаруживает, что стала частью жестокого розыгрыша — «престарелый» граф молод и полон сил. Так начинается история веселых ошибок, опасных приключений и нежной, страстной любви…






Отпив глоток шампанского, он добавил:

— Я был очень привязан к старому графу. Отец умер, когда мне было четырнадцать, и я уже решил, что когда-нибудь стану главой клана.

— Но твоя бабка умерла, — сочувственно произнес виконт.

— Она умерла, и тогда мой дед — я так его называл — женился третий раз и чуть ли не на смертном одре произвел на свет долгожданного наследника.

— В жизни не слышал более запутанной истории! — воскликнул виконт. — Когда ты говорил о своем дяде — а на самом деле он, оказывается, тебе не родной дядя, — я всегда думал, что ему по крайней мере пятьдесят!

— А мне и представляется, что ему не меньше пятидесяти, — ответил Хэмиш. — И, сказать по правде, я его немного побаиваюсь!

Он выпил еще глоток шампанского.

— И в то же время я страшно зол на него за то, что он наотрез отказался от моего плана относительно омаров и крабов. Клянусь, ноги моей больше не будет в его угрюмом замке!

Чуть помолчав, он уже более примирительно сказал:

— Слава Богу, родня моей матери может предоставить мне возможность охотиться и ловить рыбу. Одно жаль: их имение не на море.

— Да, это и правда досадно, — согласился виконт.

— Я так проникся мыслью, что ради разнообразия смогу зарабатывать деньги! — признался Хэмиш. — До чего было бы интересно доставлять омаров в Лондон живыми! На поезде они прибывали бы в город достаточно быстро. А в таких клубах, как наш, на них был бы очень большой спрос.

— Это верно, но ведь ты же ничего не в силах изменить.

— Наверное, не в силах, — раздраженно бросил Хэмиш. — Но граф — отныне я не стану называть его дядей! — мог бы вести себя не столь агрессивно. И не превращать наш славный замок в мрачный склеп.

Виконт рассмеялся.

— Уж не собираешься ли ты отомстить ему в лучших шотландских традициях?

— Отомстил бы, если б мог! Проблема в том, что я не знаю, чем его можно задеть. Прибегать к физической силе я не собираюсь.

— Да, этого делать не стоит. Ты не хуже меня знаешь, что члены клана будут на его стороне, несмотря на то, что ты принадлежишь к их же клану.

— У него прекрасное поместье, — задумчиво произнес Хэмиш. — Едва ли не лучшие места для ловли лосося во всей Шотландии, и, судя по его словам, денег у него тоже достаточно.

— Надо полагать, потому, что у него нет женщины, которая помогала бы их тратить! — цинично заметил виконт. — И я сомневаюсь, Хэмиш, чтобы ты мог позволить себе эту хорошенькую актрисочку без денег, которые рассчитывал выручить за омаров и крабов.

— Я думал об этом всю дорогу из Шотландии! Будь проклят этот граф! Отказаться от такого плана!

— Может, ты придумаешь новый, — попытался утешить его виконт.

— Сомневаюсь, — покачал головой Хэмиш. — А ведь я уверен: если б мы открыли свое дело, это пошло бы на пользу всему клану. Ведь многим нелегко заработать деньги, потому что на реке почти никто не ловит рыбу.

— А так их бы нанимали в помощники и проводники, — согласился виконт. — Да и в сезон охоты они получали бы хорошие чаевые.

— Но их не будет, потому что в замок не приглашают охотников, — скривился Хэмиш.

— Ну, твой дядя не зайдет так далеко.

— У меня все основания в этом усомниться. Кажется, он немного сбрендил и собирается вести жизнь монаха или отшельника.

— Но если он еще молод, это не продлится долго. Может, какая-нибудь женщина упадет ему на голову с воздушного шара или в самый неожиданный момент приплывет по морю.

Воцарилось молчание. И вдруг Хэмиш возбужденно повернулся к другу.

— Ты только что подсказал мне прекрасную мысль!

— Только не это! — простонал виконт.

— Но я имею в виду не способ заработать деньги, а план мести человеку, которого я называл дядей.

Виконт снова засмеялся.

— Я так и думал, что рано или поздно ты нанесешь ему удар в спину!

— Это ты точно сказал! Знаешь, что я собираюсь сделать?

— Нет, но жду, когда ты посвятишь меня в свой план.

— Я собираюсь направить к скорбному графу хорошенькую женщину — с приветом от меня.

Виконт в недоумении смотрел на него.

— Но это же невозможно!

— Почему? Если она явится в замок — не на воздушном шаре и не по морю, — ему придется с ней говорить. А поезд там ходит всего раз в сутки, так что ему придется предоставить ей ночлег.

— Ты это серьезно?

— Еще как серьезно! Он был со мной очень груб. Посмеялся над моими планами и заявил, что, пока глава клана он, заниматься торговлей не станет, даже если я готов до этого унизиться.

— Надо полагать, он может себе позволить такую позицию.

— Он-то, конечно, может, да вот я не могу!

— Мне нужны деньги. И я, конечно же, хочу нанести ответный удар шотландцу, ударившему меня.

— И как ты собираешься это сделать? — поинтересовался виконт.

Хэмиш Макмердок снова ненадолго задумался, а потом объяснил:

— Наверное, я мог бы пойти в бюро по найму прислуги. Только будет немного трудно объяснить им, что именно мне нужно.

— Думаю, легче было бы дать объявление в газету, — сказал виконт.

— Правильно! — воскликнул Хэмиш. — Ты попал в точку! Я дам объявление, что мне нужна молодая и хорошенькая женщина, готовая отправиться в Шотландию.

— И ты собираешься сообщить ей, что ее ждет по приезде? Если ты это сделаешь, только последняя дура согласится принять твое предложение!

— Я скажу ей, — медленно начал импровизировать Хэмиш, — что мне нужна компаньонка для мужчины, который слеп, глух и не по годам стар!

Виконт расхохотался.

— Ей будет очень неприятно, когда она узнает правду.

— А это и есть правда! — безапелляционно заявил Хэмиш. — Граф глух ко всем разумным предложениям, слеп, не видя, какие выгоды мой план принесет членам его клана, и ведет себя как разочарованный старик, а не мужчина в расцвете лет!

— Ладно, старик, ты меня убедил! — сказал виконт сквозь смех. — И конечно, я тебе помогу, как помогал во многих твоих сумасбродных затеях.

— Ах, до чего же хочется с ним поквитаться! — промолвил Хэмиш.

— Я уверен, ты начинаешь кровную вражду, — заметил виконт, — которая будет длиться в течение жизни многих поколений и войдет в историю Шотландии!

— Надеюсь, ты прав! — засмеялся Хэмиш. — Но по крайней мере он будет знать, что я выставил его дураком, и уже одно это будет мне приятно.

Он подозвал служащего и велел подать ему бумагу, перо и чернила.

Друзья сообща составили объявление и написали на конверте адрес «Морнинг Пост».

Потом Хэмиш сказал:

— Я предложил желающим получить место обращаться сюда, однако неудобно проводить с ними собеседование у меня в холостяцкой квартире.

— Да, конечно, — согласился виконт. — Но моего отца сейчас нет в Лондоне, так что могу предоставить Уоррен-Хаус в твое распоряжение.

Хэмиш улыбнулся.

— Я надеялся услышать это от тебя. И на любую женщину ваш особняк произведет сильное впечатление.

— Хорошо бы нашлась такая, на которую надо будет производить впечатление! — охладил его пыл виконт.

После того как объявление было напечатано в газете, Хэмиш Макмердок стал с нетерпением ждать ответа и даже явился в клуб намного раньше обычного. К его величайшему изумлению, писем оказалось всего три.

Первое было совершенно бесперспективным. Его прислала женщина, сообщавшая, что она не так молода, как обговорено в объявлении, но зато у нее большой опыт в обращении с немолодыми людьми, и за приличную плату она готова отправиться в Шотландию.

Второе письмо написала шотландка, проживавшая в Лондоне. Она заявила, что поедет только в том случае, если ей будет разрешено взять с собой двоих детей, четырех и шести лет.

Открывая третье письмо, Хэмиш ощутил внезапную тревогу…

Как только виконт пришел в клуб, Хэмиш поспешил показать ему письмо. Оно было от Джакобы Форд.

— Похоже, это именно то, что тебе нужно, — резюмировал виконт, прочитав письмо.

— Сначала надо поговорить с ней, — сказал Хэмиш. — Я уже написал ей, чтобы она приехала в Лондон в среду, но тем временем к нам могут обратиться и другие желающие.

Однако больше ни одного письма друзья не получили.

И вот теперь, ожидая в Уоррен-Хаусе приезда Джакобы, Хэмиш Макмердок готов был молить Бога, чтобы она оказалась именно такой, какой представлялась ему по прочтении письма.

Виконт, недавно вернувшийся с ленча, налил себе бренди.

— А ты не хочешь выпить? — предложил он Хэмишу, поднося рюмку к губам.

Хэмиш покачал головой.

— Мне нельзя затуманивать мозги, пока я не объясню этой женщине, что именно она должна будет делать.

— Если ты ее напугаешь, она откажется ехать, — предостерег Хэмиша виконт.

— Я это понимаю. Именно поэтому я и намерен очень тщательно подбирать слова. И кроме того, я придумал еще одну вещь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Исцеляющее прикосновение"

Книги похожие на "Исцеляющее прикосновение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Исцеляющее прикосновение"

Отзывы читателей о книге "Исцеляющее прикосновение", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.