» » » » Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь


Авторские права

Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь
Рейтинг:
Название:
Многоточие длиною в любовь
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2008
ISBN:
978-5-7024-2386-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Многоточие длиною в любовь"

Описание и краткое содержание "Многоточие длиною в любовь" читать бесплатно онлайн.



Убегая от предательства близкого человека, Шарлотта нанялась помощницей к популярному писателю Рональду Феррэлу, известному так же, как покоритель женских сердец. Поговаривают, что он замешан в какой-то истории с криминальным душком, правда это или нет, неизвестно, но на недостаток внимания к персоне со стороны женщин писатель не жалуется. Шарлотта поклялась, что никогда не влюбится, однако что значат клятвы перед магическим очарованием писателя? Какие препятствия в силе противостоять любви двух одиноких сердец?






Майкл сбежал в Филадельфию, а Шарлотта бросила все силы на поиск новой работы. Неожиданно подвернулось объявление о вакансии помощницы Рональда Феррэла, знаменитого писателя и профессора Калифорнийского университета. Работа была не столько секретарская, сколько творческая. Писателю требовалась помощь в работе с черновиками его романов и со слушателями организованных им курсов литературного мастерства. Шарлотта отослала свое резюме, и через два дня ей сообщили, что она принята.

То, что придется переехать в Лос-Анджелес, Шарлотту устраивало, даже радовало. Оставаться и дальше мишенью для насмешек ей было невыносимо.

Об истинных причинах размолвки между женихом и невестой родителям было решено не говорить, поэтому внезапный отъезд Шарлотты обе семьи расценили как предательство.

Майкл согласно условию выигравшей стороны вернулся через четырнадцать дней.

— Я видела, как он стоит в телефонной будке напротив моего дома и набирает номер, снова и снова, — заканчивала свой рассказ Шарлотта. — Но меня уже не было в Бейкерсфилде. Мысленно я ехала в автобусе до Лос-Анджелеса и болтала с симпатичным брюнетом.

Шарлотта засмеялась, чувствуя, как полегчало у нее на душе. В сущности ее не беспокоило, что может подумать о ней Тед. Для того и существуют попутчики, чтобы, не стыдясь, открывать им самые сокровенные тайны.

2

Пока Тед искал свободное такси, Шарлотта переваривала первые впечатления от Города Ангелов. Ощущения были самые противоречивые: и радость, перехватывающая дыхание от исполинских, блистающих на солнце зеркальными окнами башен, и жуткая досада от потери сумочки. Шарлотте не было свойственно держаться за зеленую рубашку доллара всеми зубами, поэтому к временному финансовому кризису в своей жизни она отнеслась с известной долей скептицизма. Что касается утраты контактных линз, то эта, казалось бы, пустяковая неприятность виделась Шарлотте в самых черных тонах. В школе из-за очков ее дразнили мальчишки, в университете подружки прозвали «училкой», а гламурно-вычурные сотрудницы в редакции журнала и вовсе открыто подтрунивали над ее не супермодной оправой и одеждой, похожей на чехол от контрабаса.

— Смотри, смотри, это ж знаменитый Рональд Феррэл! Какой клевый! — взвизгнул девичий голосок позади Шарлотты.

Она судорожно дернулась и посмотрела туда, куда энергично тыкала пальчиком пухленькая девчушка лет шестнадцати с двумя тоненькими косичками. На огромном белом баннере, что нависал над книжным магазином, возлежал мужчина в изысканном черном костюме, с удлиненными баками и не совсем свежим лицом. Мистер Рональд Феррэл, личному приглашению которого Шарлотта была обязана своим визитом в Лос-Анджелес. Раньше Шарлотта никогда не видела знаменитого сочинителя детективных историй, как, впрочем, и не читала его истории. В литературе ей был ближе сатирический жанр, и на досуге она делала злободневные зарисовки на жизнь и своих соотечественников. Джентльмен на плакате был, безусловно, красив, о чем не замедлила возвестить подружку веселая толстушка. Но было в его облике и нечто такое, что позволило Шарлотте усомниться в том, что он подлинно джентльмен, и заставило перевести взгляд на крутящихся рядом девочек.

— Тот самый Феррэл? — подпрыгивая от восторга, переспросила толстушку ее ровесница, наряженная в безвкусное платье, кроссовки и ветровку.

— А что, есть еще какая-то знаменитость с фамилией Феррэл? — одернула ее девочка с косичками, на вид ярая поклонница эпистолярных талантов Феррэла. — Говори тише, а то все сразу поймут, что ты только что из Техаса. Я прочитала все его детективы. Представляешь, ни разу не догадалась, кто убийца.

Девушка из Техаса прониклась глубоким уважением к оценке своей приятельницы и, торжественно одернув платье под самым носом Феррэла, полушепотом спросила:

— Интересно, а чтобы сочинять детективные истории, нужно совершить какое-нибудь преступление? Ну, чтобы очутиться в шкуре своих героев?

— Хочешь знать, не прикончил ли он кого-нибудь перед своим первым романом? — усмехнулась толстушка, словно совершенно точно знала, сколько жертв на совести писателя. — А что? Это так сексуально. Представляешь, писатель-убийца… А жена-то его, между прочим, умерла не своей смертью.

Шарлотта, от души забавлявшаяся чужой беседой, вдруг встрепенулась, как от пощечины, и вся обратилась в слух.

— А что, если это он испортил тормоза в ее машине? — с недетской кровожадностью предположила уроженка Техаса.

— Да-а… — мечтательно протянула девушка с косичками.

— Я читала в журнале, что после смерти жены он ни разу не влюблялся и… — хихикнула худышка и покраснела до ушей, — сейчас вспомню, как там было написано… да, «меняет женщин, едва они ему надоедают, как иные меняют шляпки».

— А я слышала в какой-то программе, что он ужасный развратник, — подтвердила ее подружка.

На том и разошлись. Юные поклонницы вдовствующего денди нырнули в книжную лавку, видимо, за очередным опусом Феррэла, а Шарлотту захватили тревожные мысли. Однако отдаться им она не успела. Выросший как из-под земли Тед с ликующей улыбкой на тонких губах объявил о том, что такси ждет. Шарлотта устало улыбнулась.

— Мне повезло, что я встретила тебя.

— Ты серьезно? Если бы не я, ты могла бы отлично выспаться в дороге. А теперь…

— …Я выгляжу как несвежее пирожное, — продолжила Шарлотта. — Знаю, знаю. А мне еще предстоит знакомство с работодателем.

Тед уже придумал слова, чтобы подбодрить девушку, как вдруг она вскрикнула. Черноволосый мальчишка-южноамериканец на роликовых коньках с наката вырвал сумочку из рук Шарлотты.

— Мои линзы! — ахнула Шарлотта вслед убегающему мальчишке.

Но Тед, к ее удивлению, с растерянным лицом продолжал стоять на месте, не выпуская из рук свой портфель с ноутбуком.

Бросив дорожную сумку на асфальт, Шарлотта бросилась вдогонку за вором, но, пробежав не больше десяти метров, подвернула ногу и упала. Увертливый мальчишка тем временем врезался в толпу прохожих и скрылся в первой же подворотне.

— Как вы себя чувствуете? — взволнованным голосом спросила мамаша с коляской и двумя круглолицыми близняшками, помогая Шарлотте подняться на ноги.

— Неотомщенной, — процедила сквозь зубы Шарлотта.

Потерев ушибленную коленку, девушка, слегка прихрамывая, направилась обратно, к своим вещам, которые самоотверженно охранял ее новый знакомый.

— Он украл мои линзы, этот маленький мексиканец. Теперь придется снова надеть очки, — сокрушалась она.

— Напрасно ты за ним побежала. У этих воришек ноги тренированные, даже полицейские догнать не могут. — Тед, кажется, искренне пытался подбодрить Шарлотту. — Главное, документы и деньги при тебе.

— Я бы не утверждала это так уверенно. Все мои деньги были в сумочке. Что ж, город встретил меня крайне радушно.

Квартира, которую Шарлотта выбрала, так же не глядя, как и работу, оказалась не столь уж плоха. По крайней мере, пессимистические прогнозы Теда не сбылись. Окна выходили на Олвера-стрит, старинную мексиканскую улочку. Взгляд здесь не упирался в гигантских стеклобетонных чудовищ, которыми кишмя кишел Лос-Анджелес, и это доставило Шарлотте большое удовольствие.

Мебели в комнатах было немного, но все, что необходимо двум молодым женщинам для жизни, имелось: две кровати в изолированных спальнях, три шкафа, большое зеркало в потертой раме в прихожей и по одному рядом с прикроватными тумбочками. Наконец, было главное, что требовалось Шарлотте для работы, — широкий удобный стол.

Месяцем раньше Шарлотты в квартире поселилась девушка по имени Миранда. Она поступила на курсы к профессору Феррэлу и собиралась задержаться в Лос-Анджелесе подольше.

Новую жилицу Миранда встретила несколько враждебно. Причина, по которой Шарлотта прибыла в город, невольно превращала ее в соперницу Миранды. Юная охотница за зрелыми состоятельными холостяками рассчитывала соблазнить знаменитого писателя и таким образом получить первую премию за выпускную работу — договор на издание первого самостоятельного романа. Появление новой помощницы Феррэла, о счастливой доле которой не без зависти шептались все его студентки, могло повредить выстроенной Мирандой тактике захвата.

— Я не претендую на личное время мистера Феррэла, — сразу разъяснила Шарлотта, чувствуя, что этот вопрос стеной стоит между нею и соседкой по квартире. — Скажу тебе по секрету, я искала любую работу, какая подвернется. Он выбрал мое резюме и прислал приглашение.

— Но ты, конечно, читала его детективы? — с жаром справилась Миранда, подсаживаясь поближе к Шарлотте.

В задорных глазах Миранды прыгали чертики, и она, это читалось во всех ее жестах, была околдована романами Феррэла. Шарлотта взирала на нее с некоторым снисходительным умилением, воображая, как вечерами Миранда заглатывает страница за страницей толстые книжки и представляет себя подругой главного героя, предварительно вознеся на место героя своего любимого автора.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Многоточие длиною в любовь"

Книги похожие на "Многоточие длиною в любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Бартон

Элизабет Бартон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Бартон - Многоточие длиною в любовь"

Отзывы читателей о книге "Многоточие длиною в любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.