» » » » Дженна Питерсен - Желание герцога


Авторские права

Дженна Питерсен - Желание герцога

Здесь можно скачать бесплатно "Дженна Питерсен - Желание герцога" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дженна Питерсен - Желание герцога
Рейтинг:
Название:
Желание герцога
Издательство:
АСТ, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-069515-7, 978-5-271-31171-0, 978-5-4215-1374-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Желание герцога"

Описание и краткое содержание "Желание герцога" читать бесплатно онлайн.



Саймон Крэторн, неожиданно унаследовавший титул герцога Биллингема, знать не знал, что новое положение, оказывается, обязывает его жениться и подарить своему роду законного наследника. Наследник — это неплохо. Женитьба… И это можно стерпеть, была бы хороша невеста. Однако Саймон упрямо хочет взять в супруги только Лиллиан Мейхью, дочь своего заклятого недруга. А вот она лелеет совсем иные планы — погубить герцога и разрушить его репутацию. Война? Что ж, оба противника готовы к бою. Но разве Лиллиан так уж равнодушна к Саймону, как хочет показать?






— Вы загадка, которую я намерен разгадать, — прошептал он, не сводя с нее глаз.

Прежде чем Лиллиан смогла найти силы, чтобы ответить, у нее за спиной раздалось тихое покашливание. Она вырвала руку, повернулась на звук и увидела леди Биллингем, которая стояла, скрестив руки на груди, и во все глаза смотрела на них. А точнее — на Саймона, на Лиллиан она взглянула лишь мельком.

— Вы игнорируете своих гостей, ваша светлость, — холодным тоном сообщила она. — Почему вы не присоединяетесь к нам?

Лиллиан показалось, что она услышала едва уловимый вздох Саймона, прежде чем он ответил:

— Хорошо, мама.

Когда герцогиня ушла, Саймон повернулся к Лиллиан:

— Вы вернетесь вместе с нами?

— Нет, — покачала головой Лиллиан. — Мне бы хотелось немного побыть в парке.

— Хорошо, — улыбнулся Саймон, — надеюсь, вы найдете здесь что-нибудь интересное.

С молчаливыми проклятиями Лиллиан несколько мгновений смотрела ему вслед. Ощущение его пальцев на запястье, его слова о том, что он не собирается отказываться от своего повышенного интереса к ней, и его жаркий взгляд, который согрел ее до кончиков пальцев, — вот все, о чем она будет думать теперь. И все — из-за него.

Она будет думать только о нем.


Глава 6


На следующий вечер, готовясь к балу, Лиллиан обнаружила, что ее мысли снова и снова возвращаются к Саймону и к их разговору в парке. Она пыталась забыть это, не обращать внимания, даже проклинать, но эти мысли не оставляли ее в покое, несмотря на все попытки уничтожить воспоминания.

— Ты опять думаешь о нем, — сказала Габби, защелкивая застежку нитки жемчуга на шее Лиллиан.

Губы Лиллиан сжались в тонкую ниточку. Оставалось только надеяться, что для Саймона это не будет таким очевидным.

— Уверяю тебя, я сама себя за это презираю, — раздраженно откликнулась Лиллиан, разглядывая себя в зеркале.

Ее платье не было таким богатым, как у подруги, но оно было довольно привлекательным. По крайней мере она не будет выглядеть как чья-то бедная родственница.

Хотя какое это имеет значение. Она здесь не ради ухаживаний.

— Вчера вечером он смотрел на тебя во время ужина.

— По крайней мере хорошо хоть нас еще не посадили рядом. — Лиллиан зажмурила глаза. — Не представляю, что случилось бы тогда. Но я заметила, что он смотрел на меня, и за завтраком сегодня утром тоже.

— Ну, не знаю, Лиллиан. — Габби встала и улыбнулась. — Мне кажется это довольно романтичным, что он так честно объявил о своем интересе к тебе.

— Я думаю, — нахмурилась Лиллиан, — в обычных обстоятельствах я бы согласилась с тобой. Я всегда ценила откровенных людей. Но у нас другие обстоятельства, и Саймона невозможно назвать «обычным» мужчиной. Он сын человека, которого я ненавижу больше всего на свете. И перед смертью отец хотел, чтобы за нашу семью отомстили. У меня нет выбора, я должна идти по намеченному пути. Я не могу отказаться от цели только потому, что считаю этого мужчину привлекательным. Моя мать заслуживает, чтобы за нее отомстили. Все должны узнать, что Роджер Крэторн был страшным человеком.

— Да, — тихо согласилась подруга, — все так.

Лиллиан застыла от пронзившей ее сознание боли, но она быстро справилась с ней.

— Учитывая его воспитание и то, каким был его отец, сомневаюсь, что он искренний человек, — добавила она.

— Что ты хочешь этим сказать? — нахмурилась Габби, и ее брови сошлись у переносицы.

— Его отец умел от всех скрывать свое настоящее лицо. Как я могу принимать слова Саймона за чистую монету, зная, что Роджер Крэторн вполне мог преподать ему несколько ценных уроков по обращению с женщинами?

— И ты думаешь, что он с момента твоего прибытия практиковал эти «уроки» на тебе? И что все его чувства, которые он показывал или выражал, были ненастоящими?

Безусловно, страстный взгляд Саймона, похоже, был искренним, и его слова казались серьезными, но кто знает?

— Может быть, он действительно хочет меня, и, возможно, потому, что я совершенно не подхожу для него. Но означает ли это, что у него есть какой-то интерес, ко мне, помимо постели?

Лиллиан пожала плечами и попыталась не обращать внимания на волну тепла, которая при этой мысли прокатилась по ее телу.

— Ну, это совершенно другая тема.

Габби покраснела, и Лиллиан захотелось взять назад свои грубые слова. Она иногда забывала, что ее подруга моложе, намного чище и в этой жизни больше защищена от тревог и забот.

— Все это не имеет никакого значения, — вздохнула Лиллиан. — Потому что этот человек интересует меня только как источник информации о его отце. Каким бы ни был его интерес, я не отвечу ему взаимностью. Я просто не могу, даже если бы захотела. Это было бы предательством по отношению к моей семье.

У Габби был такой вид, словно она не вполне верила словам Лиллиан, но спор не затевала, только бросила взгляд на часы.

— О Боже, пора идти на бал. Ты готова?

Лиллиан бросила последний взгляд в зеркало. Она выглядела достойно, но наряд не бросался в глаза. Ну что ж, просто идеально, чтобы смешаться с толпой, если Саймон позволит ей это сделать.

И все же, когда они выходили вместе с Габби из комнаты, Лиллиан захотелось, чтобы у нее было такое же ослепительное платье, как и у подруги. Ей захотелось, чтобы и у нее было что-то такое, что заставило бы ее почувствовать себя красивой, что-то такое, что хотя бы на несколько часов вычеркнуло бы из памяти истинную цель ее присутствия здесь и позволило бы ей притвориться, что она просто одна из девушек, кружащихся в танце. Та, которая привлекла внимание самого блестящего и достойного жениха в Англии, пусть только на мгновение.

Бал был в полном разгаре, и Лиллиан не могла не гордиться собой. За последний час ей удалось избежать прямого столкновения с Саймоном. На самом деле, кроме нескольких взглядов, которые он бросил в ее сторону, казалось, что он совершенно забыл о ней. Он танцевал с другими дамами и болтал с гостями, полностью поглощенный своими обязанностями хозяина приема.

— У тебя встревоженный вид, — сказала Габби, бросив взгляд на тетушку Изабель.

Пожилая женщина стояла рядом с ними, но, похоже, не обращала никакого внимания на их разговор.

— Да нет, совсем нет, — торопливо ответила Лиллиан. — Я просто думала о том, как удачно, что Саймон, кажется, совершенно потерял интерес ко мне. Больше чем за час он всего лишь посмотрел в мою сторону.

— Понятно.

Лиллиан сощурила глаза. Ей не понравился тон подруги, и она уже собиралась сказать об этом, когда в конце зала появилась герцогиня и направилась прямо к ним.

— Добрый вечер, — приветствовала их леди Биллингем. Тон ее голоса был таким же ледяным, как и взгляд, которым она окинула их. — Надеюсь, вам нравится сегодняшний вечер.

— О да, ваша светлость, — кивнула Габби, — очаровательный бал.

Не глядя на Габби, герцогиня все свое внимание обратила на Лиллиан. Обычно Лиллиан никак не реагировала на пристальный интерес других людей. Она привыкла к их взглядам и покачиваниям головы, которые буквально преследовали ее после смерти матери.

Но леди Биллингем — совершенно другое дело. Когда она посмотрела на нее, у Лиллиан появилось желание отвернуться. Ей хотелось убежать или по крайней мере спрятаться от пренебрежительного взгляда женщины, которая ничего не испытывала, кроме крайнего презрения к ней.

— Мне бы хотелось отвлечь вас на минутку, мисс Мейхью.

Слова леди Биллингем прозвучали как приказ, и поскольку у Лиллиан не было веских причин, чтобы отказать ей, она послушно кивнула.

Герцогиня жестом предложила ей следовать за ней в тихий уголок зала, где никого не было. Там герцогиня медленно повернулась к ней и окатила ее еще одним ледяным взглядом.

— Мисс Мейхью, вы, конечно, понимаете, что единственная причина, по которой вас сюда пригласили, — это личная просьба лорда Уотсенвейла.

Ее светлость была так же прямолинейна, как и ее сын, хотя ее слова доставили Лиллиан небольшое удовольствие, потому что герцогиня даже не догадалась о том, что письмо от отца Габби было подделкой. Похоже, подруга все сделала правильно.

— Благодарю вас за приглашение, а графа благодарю за то, что просил за меня, — ответила Лиллиан, стараясь дышать глубоко и ровно, чтобы успокоиться.

Если она покажет свой страх, такая женщина, как леди Биллингем, бросится на нее, как кобра.

— Но я надеюсь, — фыркнула герцогиня, — что мою доброжелательность вы не истолкуете как-то по-иному. Вы ведь отлично знаете, что новый герцог ищет невесту и что этот прием организован для того, чтобы познакомить его с достойными молодыми леди.

— А я к таким не отношусь, — покачала головой Лиллиан.

— Я вижу, нам легко говорить друг с другом, — слабо улыбнулась герцогиня. — Мисс Мейхью, я, конечно, понимаю ваше желание повысить свое положение в обществе. Можно было бы даже восхититься вашей дерзкой попыткой завлечь герцога, если бы только это не выглядело так ужасно.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Желание герцога"

Книги похожие на "Желание герцога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дженна Питерсен

Дженна Питерсен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дженна Питерсен - Желание герцога"

Отзывы читателей о книге "Желание герцога", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.