» » » » Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник


Авторские права

Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник

Здесь можно скачать бесплатно "Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература, издательство Гиперион, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник
Рейтинг:
Название:
Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник
Издательство:
Гиперион
Год:
2004
ISBN:
5-89332-100-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник"

Описание и краткое содержание "Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник" читать бесплатно онлайн.



В книгу включены собрание стихотворений и поэтический дневник одной из лучших поэтесс эпохи Хэйан (X–XI вв.) Идзуми Сикибу. Эта изумительная женщина, жившая около тысячи лет назад, стоит у самых истоков японской изящной словесности наряду со своей великой современницей Мурасаки Сикибу, автором «Повести о Гэндзи». Поэтический дар Идзуми Сикибу был высоко оценен и современниками, и особенно потомками. Ее стихи есть во всех ведущих поэтических антологиях, начиная с конца X века. Особенно популярна была ее любовная лирика. Пользуясь всеми поэтическими приемами того времени, она умела, как никто другой, наполнить свои стихи живым, искренним чувством.

На русском языке публикуется впервые.






* * *

Изголовье, и то
Не знает и не расскажет,
Молчи же и ты
О том, что тебе приснилось
Однажды весенней ночью…[32]

* * *

«Нить, истончившись,
Порвалась, рассыпался жемчуг», —
Верно, думаешь, глядя,
Как по моим рукавам
Скатываются слезинки.

В ответ человеку, написавшему в своем письме: «Сколь чаще…»[33]

Приди! Так давно
Лелею надежду на встречу,
Не увядают
Лилии в Кумано,
Пусть ты и забыл обо мне.

* * *

Всегда видеть тебя,
Всегда ловить твои взгляды…
Ах, если бы ты,
Зеркалом став, по утрам
Ждал моего пробужденья!

* * *

Когда даже во сне
Тебя не увидев ни разу,
Встречаю рассвет,
Такая любовь в моем сердце,
Какой не знала доселе!

* * *

Душу пронзает
Вдруг безысходной печалью.
Неужели когда-то
Шуму злого осеннего ветра
Внимала я равнодушно?

Человеку, который сказал: «Если бы мы могли встретиться хоть раз»…

Неужели готов
Ты меня заставить томиться
Целый век от тоски
Из-за одной-единственной
И такой мимолетной встречи?

На седьмой день седьмой луны[34] человеку, который сказал: «Приду»…

Видно, сегодня
Есть время и на ткачиху —
Что ж, стану ждать,
Может, впрямь на берег нахлынет
Волна Небесной реки.

Женщине, которую стал посещать тот, с которым мы давно уже обменивались письмами…

По вечерам
И о твоей судьбе неизменно
Вздыхаю теперь,
Ведь совсем недавно сама
Ждала его понапрасну.

Обнаружив письма человека, давно меня забывшего…

Не изменились
Эти письма ничуть, и печально
Сжимается сердце.
Ведь чувств прежних твоих
Уже никогда не вернуть…

* * *

Сколько еще
У тебя впереди — не знаешь
Даже того.
Тщетно в верности клясться,
Сговариваться о встречах…

Человек, уехавший из столицы, долго не давал о себе знать, когда же я написала ему, ответил: «В скором времени вернусь…», но шли дни, а его все не было…

«Забудет»—
Так думала я когда-то
И, выходит, не зря —
Вижу, правильно сердце
Мне судьбу предсказало[35].

Послала человеку, который полагал, что эта наша встреча будет последней…

Что говорить
О наших будущих встречах —
Ведь эта ночь
Может и в жизни моей
Оказаться последней.

Человек, украдкой зашедший меня навестить, сказал, что его раздражает слишком сильный шелест собственного платья, и снял его…

Ни звука, ни слова —
Как это мучительно, право,
Но кто-то, увы,
Предпочитает молчанье
Чрезмерной близости звуков.

В ответ человеку, который пожаловался, что, мол, никак не удается приехать…

«Заказан путь»[36] —
Кто сказал это, право, не знаю,
Похоже никто.
Не сам ли ты эту заставу
В сердце своем воздвиг?

Один человек сказал: «Я пришел к тебе поздно ночью, но, похоже, ты не слышала и спала»…

Если подумал,
Что я задремать успела,
Почему не позвал?
Как ни поздно, я бы откликнулась
На трель бамбуковой флейты…

Одному человеку, когда была в дурном расположении духа…

Из этого мира
Я уйду, но чтобы в грядущем
Было вспомнить о чем,
Хотя бы еще одну встречу
На прощанье мне подари.

Один человек, который долго не давал о себе знать, сказал: «Зайду, если твои обстоятельства будут тому благоприятствовать»…

Если придешь,
То уже не найдешь тропинки.
Жилище мое
Давно исчезнуть успеет
В буйных зарослях трав[37].

Человеку, который собирался уехать из столицы…

«В какие края
Держишь путь?» — хотя бы об этом
Меня извести.
Коли во мне сомневаешься
И думаешь: «Есть другой»…

Человеку, который не имел обыкновения часто навещать меня…

Вот и конец,
Знаю, это свиданье
Будет последним.
Падают слезы, уж им-то
Как раз конца и не видно.

Человеку, который обиделся на меня без всякой причины…

Ты был жесток,
И тебя постаралась выбросить
Из мыслей своих.
Но разве сердце всегда
Нам бывает послушно?

Человек, которого я почитала бессердечным, зашел как-то просто так…

О, если бы сердце
Могло распознать заранее,
Как ты жесток,
О тебе услыхав, поспешила бы
Твое имя тотчас забыть.

Послала одному человеку яйца дикого гуся…

Сколько сверху еще
Положить и сколько добавить,
Чтобы было надежней?
Чувства людей так непрочны
В этом временном мире…

Человеку, который сказал: «Хотя бы у изножья прилечь»…

Глаз не смыкая,
Металась всю ночь, так сбилось
Ложе мое,
Что уже никому не понять —
Где изножье, а где изголовье?[38]

Примерно на вторую луну один человек попросил меня написать от его лица женщине, которая ему не отвечала…

Вот бы увидеть
Хотя бы следы твоей кисти —
Пусть робкая травка
Едва показалась, и рано
Завязываться плодам…[39]

* * *

Трудно сбросить с себя
Случайный наряд китайский
И недобрую славу —
Какой меркой ее измерить? —
Вдруг покрывшую имя мое.

Человек, с которым не встречалась, полагая, что наша связь долго не продлится, стал часто приходить ко мне…

Думать не стоит
О завтрашнем дне, когда сердце
Охладеет твое,
Не лучше ль судьбе довериться,
А там — что будет, то будет…

Один человек, уехавший из столицы, написал мне, что боится за свою жизнь — как бы не прервалась она прежде, чем он вернется…

Желаю тебе
Долгой жизни, коль скоро ты ею
Так дорожишь,
Но меня, ожиданья не вынесшей,
Уже не найдешь в этом мире.

* * *

Нет ничего
В этом мире печальней
Теперь вечеров —
Мы с тобой навсегда расстались,
Мне больше некого ждать.

* * *

Мой рассеянный взор
По небу блуждает бесцельно,
А ведь вроде бы тот,
Кто в думах моих всечасно,
Не с неба явиться должен[40].

* * *

И сердечные муки,
И твоя жестокость — все это
Давно мне знакомо,
Но любовь — наважденье, не помню:
Кто я, кого я люблю?

Человек, с которым время от времени обменивалась речами, сказал: «Никогда, даже в мире ином не забуду тебя», однако, когда я вдруг занедужила, надолго забыл дорогу в мой дом…

Нет, не похоже,
Что буду любима я вечно,
Ведь я еще здесь,
В этом мире, однако никто
Не спешит меня навестить.

Человек, с которым сначала нас связывали самые обычные дружеские отношения, вдруг, после того, как мы с ним сблизились, стал жесток со мной…

От мира, увы,
Трудно ждать постоянства.
Могла ли я знать,
Когда мы были чужими,
Что изведаю столько обид?

Один человек, тайно со мной связанный, должен был дежурить в высочайших покоях, и я отправила ему лиловую накидку-хитатарэ…

Не выпускай
Цвет любви, тайны сердца не выдай.
Пусть не знает никто,
Что узорное платье лиловое
Стало нам брачным ложем[41].

Человек, уезжавший в провинцию, прислал мне веер, на нем было нарисовано святилище и написано: «Не зря я возносил молитвы богам…» А я приписала рядом…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник"

Книги похожие на "Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Идзуми Сикибу

Идзуми Сикибу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник"

Отзывы читателей о книге "Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.