» » » » Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]


Авторские права

Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]

Здесь можно скачать бесплатно "Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]
Рейтинг:
Название:
В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]"

Описание и краткое содержание "В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]" читать бесплатно онлайн.



После возвращения из замка древних вампиров с Лисилом и Магьер, Винн Хигеорт возвращается в Колмситт, в Дом Гильдии Хранителей, с текстами, написанными предположительно во времена Забытой истории и Великой войны. Её начальство захватывает эти тексты и дневники Винн, а её рассказы называет бредовыми фантазиями. Но учёные гильдии начинают расшифровывать тексты, отправляя их в скриптории для копирования. Однажды ночью несколько страниц текстов исчезают, а хранителей, которые доставляли их, находят убитыми. В гильдии Винн никому не доверяет и оставшаяся без поддержки друзей, она самостоятельно отправляется на поиски древних текстов, даже и не подозревая, что скоро обретёт союзников с неожиданных сторон...

http://samlib.ru/w/woronkowa_olxga_sergeewna/vtenyimrake.shtml






Барб Хенди

В тени и мраке

Пролог

После заката Элиас ускорил шаг, и полы его серого балахона подметали мостовую. Джереми следовал за ним попятам и когда на следующем перекрёстке Элиас резко обернулся, он снова споткнулся о его слишком длинный балахон.

      - Не могли ли мы идти медленнее! - проворчал Джереми.

      - Давай! Мы почти что пришли! - откликнулся Элиас - Я не хочу упустить её, пока она будет в гостинице Стук Кружек. И ты не должен... особенно, если она привела с собой свою подругу, как обещала.

      Джереми снова проворчал что-то себе под нос, но ускорил шаг.

      Элиас поспешил по мокрой мостовой, Колмсида, города в королевстве Мелорн, освещённой бликами редких уличных фонарей. Так много остаётся неопределённым для его будущего в гильдии Хранителей.

      Он и Джереми только недавно получили статус путешественников, после нескольких лет учёбы и инициации. Теперь им должны были поручить задания где-то в провинциях и, быть может, даже в соседних Файнере или Уитене. Около пяти лет они должны будут работать за границей, только после чего, возможно, их навыки будут признаны. Тогда за них могут походатайствовать на прохождение экзамена на титул мастера. Один из них, пусть даже на один день, получит должность в гильдии с желанным титулом Домина. Но Элиас был обеспокоен.

      Сегодня вечером он должен будет сказать Эльвине, что он покинет город на время. И она могла бы стать той, что будет ждать его. И почему он и Джереми не получили новое назначение, вместо поручения новых обязанностей? Как обидно было быть странствующим хранителем и работать посыльным. А всё почему?

      Всё из-за глупой Винн Хигеорт и её полуистлевших томов рукописей из-за границы!

      - Она умная... - задыхаясь проговорил Джереми. -помимо того, что красива?

      - Что?... кто? О, конечно, она великолепна!

      Несясь к последнему месту назначения, Элиас подпрыгивал на бегу, пока не добежал до деревянного магазина. Он только что заметил выведенный краской от руки знак - вертикально расположенное перо. Тусклый свет просачивался через закрытые ставни окон магазина... Тут кто-то резко ударил его по спине.

      - Это я не Эльвина, ты, гений! - зашипел Джереми. - Я спрашивал про другую... про её подругу!

      Джереми ударил его снова, но так как он запутался в длинных рукавах своего балахона и удар вышел не сильный. Элиас перехватил его руку.

      - Я не знаю её! - прошептал он в ответ.

      Его друг упёрся руками в колени, пытаясь отдышаться, а потом поднял на него полное изумления лицо.

      - Ты даже никогда не встречался с ней? Ты знаешь только имя?

      - Конечно. - повернулся Элиас. - Это... её зовут... - начал он.

      Но имя подруги Эльвины постоянно ускользало от него - или она всё-таки не сказала его? Как бы то ни было, он не собирался позволить Джереми разрушить его планы на этот вечер. И всё-таки, надо было работать, пока не было отца Эльвины.

      - Ты задница! - снова прошептал Джереми.

      И тут за спиной Элиаса послышался резкий скрип двери.

      Тёплый свет разлился вокруг, освещая Джереми, который вдруг смутился. Элиас обернулся и нос к носу столкнулся с мастером Тигином.

      Старший писец смотрел на него из открытых дверей магазина, заставив Элиаса сжаться под своим взглядом.

      - Что это за ерунда? - проскрипел Тигин. - А где тот робкий парень всё время следующий за вами?

      - Я... гм... - начал Джереми.

      - Мы не выпоняем ничего особого. - ответил Элиас. - Только вот здесь, мы принесли перевод для последнего фолианта с транскрипцией... как нас и проинструктировали. И Николаса не назначили идти с нами.

      К счастью, Элиас был в этом даже заинтересован.

      Несмотря на то, что Элиас любил этого застенчивого молодого человека, за довольно большой период времени, он успел только достигнуть статуса ученика. Он был немного стар для того, чтобы продвинуться так мало. И, кроме того, Эльвина не любила нервного Николаса.

      Тощий, сморщенный и полу-лысый старый Тигин, уставился на Элиаса через круглые и толстые стёкла очков. Его удлинённый нос, направленный в сторону учеников, делал его похожим на измождённого пса, вынюхивающего лису в курятнике.

      - Идите сюда. - приказал он скрипучим голосом. - тепло уходит.

      Элиас не стал медлить и вместе с Джереми быстро вошёл в тёплый магазин писца.

      Первая комната была немного больше, чем остальное пространство магазина. Длинные и изношенные свитки перекрывали две задние двери, а напротив свитков стоял высокий и суровый мастер Пауль а'Сит.

      Его блестящие чёрные волосы ниспадали на плечи и чёрную замшевую телогрейку. И хотя его волосы украшали несколько серых прядей, на его лице по-прежнему не было ни единой морщинки. Трудно было угадать его возраст. Черты его лица, были грубыми и почти никогда не отражали эмоций, но его карие глаза, слишком яркие для этого цвета, были холодными и напряжёнными.

      Элиас обращал внимание на владельца магазина не больше, чем на мастера Тигина, так как он хорошо рассмотрел а'Сита. Он привык быть вежливым при обращении к любому человеку в этом учреждении.

      - Похоже, вы не торопились? - заключил Тигин.

      Элиас оглянулся. Джереми прятался за его спиной, но старый книжник наблюдал за обоими. Тигин закрыл дверь и нетерпеливо посмотрел на владельца магазина за прилавком.

      - Тут ошибка. - проговорил а'Сит.

      - Что? - пискнул Тигин и старческой походкой быстро заковылял к нему.

      Приблизившись к нему, он не смотрел на а'Сита. Он смотрел страницу за страницей в транскрипции своих коллег.

      - Такого нет, - сказал а'Сит. - в переводе.

      Тигин проворчал себе под нос:

      - Хватит уже, ты думаешь, что знаешь больше чем хранители.

      - Тем не менее, тут ошибки. - ответил а'Сит.

      Элиас наблюдал за владельцем магазина, как тот макал перо в толстую бутылочку с чернилами. Когда он нацарапал что-то на запасном листе пергамента, правая дверь за свитками отворилась и оттуда выглянула чья-то небольшая голова.

      - Ох, нет. - пробормотал Элиас.

      Имарет была недостаточно высокой, и едва выглядывала из-за спины мастера а'Сита. Её курчавые темно-коричневые волосы были перехвачены на затылке, а лицо всегда было неестественно ярко накрашено. И ещё её глаза всегда разгорались при виде Джереми.

      Джереми нахмурился, но Имарет этого не заметила.

      Почему с мрачным мастером а'Ситом, работает эта тринадцатилетняя девчёнка?

      Имарет было многое известно о гильдии и её основании и после нападения на гильдию, она ходила за Джереми хвостом. Кто-то заплатил за её обучение в одной из четырёх государственных школ, управляемых гильдией. И конечно, это был не её отец, который был всего лишь отставным сержантом.

      - Здравствуй, Имарет. - вежливо поприветствовал её Джереми.

      Элиас закатил глаза, но этого никто не заметил.

      Имарет стыдливо опустила взгляд, открыв свой маленький рот, чтобы что-то сказать.

      - Ты закончила уборку? - спросил Пауль а'Сит, не отрываясь от страниц.

      Имарет подняла глаза, но её рот по-прежнему оставался открытым.

      - Уже поздно, девочка. - добавил Тигин. - И мне не нужен ещё один выговор от твоих родителей.

      Обиженно надувшись, Имарет направилась к двери, бросив последний влюблённый взгляд на Джереми.

      Пауль а'Сит закончил вносить поправки. Когда он опустил перо, Тигин схватил пергамент.

      - Семь? - застонал старый книжник. - Семь поправок к переводу? Я едва смогу расшифровать и половину тех символов, не говоря уж о том, чтобы узнать доподлинно, что они означают. Наша задача заключается в обеспечении чистой копии для своего хозяина, а не в том, чтобы отдавать ему исправленную работу. Откуда вы знаете, где есть ошибка, а где нет?

      Элиас меж тем задавался вопросом о том, как это в действительности. Перевод был разделён на маленькие отрывки текстов Винн Хигеорт и это был самый скучный процесс, который он только знал. Независимо от того, насколько были закончены эти отрывки, они были разбиты по слогам и занесены в архив Хранителей. Иногда они включали некоторые целые непереведённые слова или фразы, и находились в оригинальном виде.

      Ни Элиас, ни Джереми, на самом деле не видели содержимого ни одного из тех фолиантов. Весь проект был объявлен секретным и только мастера и домины могли принимать в нём непосредственное участие. И всё же, владелец частной скриптории, умудрился разобраться в работе, представления о которой не имел.

      - Вот и всё. - сказал Пауль а'Сит, доставая листы из под прилавка. - Теперь осталось только заверить.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]"

Книги похожие на "В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барб Хенди

Барб Хенди - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]"

Отзывы читателей о книге "В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.