» » » » Нобору Ямагути - Серебряный праздник Сошествия


Авторские права

Нобору Ямагути - Серебряный праздник Сошествия

Здесь можно скачать бесплатно "Нобору Ямагути - Серебряный праздник Сошествия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нобору Ямагути - Серебряный праздник Сошествия
Рейтинг:
Название:
Серебряный праздник Сошествия
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Серебряный праздник Сошествия"

Описание и краткое содержание "Серебряный праздник Сошествия" читать бесплатно онлайн.



Параллельный мир Халкегиния, в который однажды был внезапно призван Сайто. В войне с Альбионом, в которой мальчик в качестве фамильяра участвует вместе со своей хозяйкой, пока впереди объединенная армия - ребята принесли союзникам успех. Объединенная армия, находящаяся в настроении, что победа в войне уже в кармане, готовится к решающей битве с Альбионом, однако Сайто под впечатлением недавнего поединка впал в тоску. Когда Луиза намеревается его воодушевить, то действует немного развязно, тем не менее, фамильяр не обращает внимания. Девочка рассержена, Сайто твердо убежден: "Я - пустое место", и их отношения вновь запутываются. В лагере появляется необычайно красивый молодой ромалийский священник. Луиза, которую отверг ее фамильяр, начинает кокетничать с красивым юношей... Фэнтези о параллельном мире и о фамильярах, наполненный тревогами и радостями седьмой том!






- Не отпускайте руки!

В тот момент, когда казалось... что вражеская магия попадет в цель, ветряной дракон совершил неожиданное движение. Скрутив туловище, он, как если бы бурно танцуя в небе, заставлял свое тело извиваться, при этом последовательно уклоняясь от вражеских заклинаний.

Невозможно поверить. У ветряного дракона - такое ловкое поведение. Движения совершенно как у маленькой птички, от этого враги, похоже, тоже были ошеломлены. В этот момент их скорость снизилась.

- Дыхание! Азуро!

Из пасти ветряного дракона вылетел такой большой выдох, словно это был огненный дракон. Один из драгун, получив этот поток воздуха спереди в лицо, упал на землю.

Затем, пролетев мимо остальных врагов, Азуро по пути разорвал крыло другого дракона, используя свои когти. И тот дракон сразу же сменил свой пункт назначения, сделав им земную поверхность.

Луиза ошеломленно уставилась на это зрелище.

Ветряной дракон извергает такой большой выдох! Как до такого дошло?!

Вражеские драгуны, число которых уменьшилось до семи, повернули обратно и снова возвращались.

Ведь это - драгуны Альбиона.

Они были на мгновение ошеломлены действиями ветряного дракона Джулио, однако, похоже, немедленно вернули свое самообладание. Несмотря на то, что два их товарища были сбиты, они не волновались и не отступали, а стремились вперед.

Рассредоточившись, они, похоже, совершали окружение.

Осмотрительно преграждая пути отступления, кажется, враги намеревались их прикончить.

Движениями, которые также можно назвать небрежными, Азуро попадался в окружение. Похоже, будучи настороже, один из противников, удерживая определенную дистанцию, пошел наперерез.

В тот момент, когда Азуро повернул голову к этому врагу, другой противник залетел со спины. Похоже, передний служил приманкой.

- Сзади! Сзади! - громко кричала Луиза, однако Джулио, продолжая слабо улыбаться, преследовал приманку.

Пристроившийся сзади противник, полагая, что приманка без сомнения привлекла внимание, неуклонно сокращал дистанцию.

В тот самый момент, когда находящийся прямо за спиной противник атаковал магией, Азуро заставил свое тело изогнуться. Движение было такое, как будто сзади у ветряного дракона находились глаза. Блестяще сделав мертвую петлю, Азуро увернулся от атаки и тут же изверг очередной выдох.

Альбионский драгун, метнувший заклинание, был поражен потоком воздуха и упал вниз.

Ошеломленная Луиза, не сводя глаз, наблюдала развитие событий.

Движения ветряного дракона были великолепны, ни единого лишнего действия, даже невозможно поверить.

- Д-дракон, который совершает такие движения - что это за живое существо!

- Если будете болтать - прищемите язык, - совершенно спокойным голосом проговорил Джулио.

После потери трех товарищей настроение у врагов изменилось. Ощущая ярость, которая, казалось, сейчас лопнет, Луиза втянула голову в плечи. Медленно сжимая окружение, все враги одновременно бросились вперед.

На мгновение поле зрения девочки колебалось вверх-вниз и вертелось вправо-влево. Ее тело болталось совсем как шар в руках акробата. Забыв даже закрыть глаза... Луиза крепко вцепилась в Джулио.

Каждый раз, когда Азуро изгибал свое тело, можно было увидеть вражеских ветряных драконов, получивших серьезные повреждения от его клыков, когтей или выдоха. Движения, с помощью которых он уклонялся от атак противника, в том же виде становились атакующими движениями.

Приблизительно за какие-то четыре секунды шесть нападавших наездников были сбиты.

- Конец. Ну, что, возвращаемся? - равнодушным голосом сказал Джулио, как будто он только что поиграл с ребенком.

- Ч-что произошло?

Блестящие маневры, при которых ветряной дракон и его наездник, казалось, являются единым целым.

Нет, движения Азуро, в которые невозможно поверить, нельзя было адекватно объяснить только одним этим.

- Я только выявил природные возможности дракона. Все слишком принуждают драконов совершать напрасные движения. Вот и все, - беззаботно сказал Джулио. И Луиза поняла... почему он, не будучи магом, стал командиром третьего эскадрона.

Глава 4: Секретарь и Император

В Лондиниуме, столице Альбиона, в Уайт-холле разгорелась дискуссия вокруг вылазки.

Было решено, что альбионская армия, оттянутая к Дарталлнесу заклинанием Иллюзия, выполненным Луизой, упустила благоприятный момент ударить по вражеской армии у кромки острова. Если бы альбионцы смогли своевременно перехватить высаживающийся десант противника, была также возможность изгнать врага с летающего острова в Халкегинию, однако...

- Пытаться отсюда контратаковать сейчас, когда враг завершил высадку и разбивает лагерь, - это самоубийство, - проговорил молодой генерал с изможденным лицом, сидящий с северной стороны круглого стола, за которым располагалось около пятнадцати человек. Его слова были правдой. Альбионский Воздушный флот, в котором оставалось сорок кораблей, в недавнем решающем корабельном сражении потерял сбитыми половину судов, а оставшиеся получили серьезные повреждения. Способных произвести вылазку кораблей было менее чем десяток.

Напротив, на флоте Тристейна и Германии было сбито двенадцать судов и восемь получили тяжелые повреждения, однако все еще имелось приблизительно сорок кораблей, способных сражаться. Положение было таково, что господство в воздухе полностью потеряно.

Вдобавок, численность альбионской армии сокращалась. Полностью потерять три тысячи человек в проигранном сражении под Тарбом, а на днях произошло новое поражение - моральный дух всей армии снизился, вплоть до возможности появления восставших подразделений. Действительное состояние было таково, что оставалось всего сорок с небольшим тысяч солдат. Энергии революционного времени уже не было.

Поэтому не было возможности вести наступление против шестидесятитысячной армии, получившей господство в воздухе.

Осуждающие взгляды сконцентрировались на Кромвеле, первом Императоре Альбиона, также назначенном Президентом Конгресса Республики Святого Альбиона, который сидел во главе стола.

Поскольку в довершение к потерпевшим неудачу многочисленным интригам он допустил десант врага.

Однако Кромвель, парировав все взгляды... сохранял невозмутимый вид.

Генерал Хокинс, фактически принявший командование главными силами армии Альбиона, произнес:

- Я как ребенок ошибся и развернул армию. Под действием шока упустил шанс, чтобы суметь разбить противника. Нет слов для оправдания.

- И наша армия устала и обтрепалась - улыбнулся Кромвель.

- И операция по захвату учеников Академии Волшебства в заложники тоже окончилась провалом.

Несмотря на то, что генерал потерпел неудачу, он не выказывал вида, что заробел.

Хокинс произнес, хотя его слова напоминали вздох, и голос был уставший:

- Магическое оружие, которое применил противник, превзошло мое воображение.

- Мисс Шеффилд.

Закутанная в черное с головы до пят секретарь, ожидавшая позади Кромвеля, кивнула и начала читать донесение, написанное на пергаменте:

- Мираж, который внезапно появился в окрестностях Дарталлнеса, парил в течение тринадцати часов, а потом внезапно исчез.

- Это было ничем иным, кроме как всего-навсего временной магией, вызывающей миражи. Что в ней есть пугающего?

- Эффект очень серьезный, - сказал Хокинс, закрыв глаза. Приведя в замешательство с помощью иллюзии, принудить развернуть армию... Иными словами, это дало эффект, который не отличался от действий военных сил численностью в десятки тысяч. Хоть это - всего-навсего мираж, не могу допустить чувства пренебрежения.

- Честно говоря, я как ребенок боюсь врага. Не только иллюзия в Дарталлнесе, но противник также использует большое количество неизвестной магии. Магический свет, который смел наш флот возле Тарба...

Кромвель повернулся лицом к секретарю и кивнул.

Шеффилд вновь начала читать пергамент хорошо поставленным голосом, подобным хору, поющему гимн в храме:

- Сделано заключение, что вражеская армия... находится в таком состоянии, что она не атакует тем светом, которым некогда сокрушила наш флот возле Тарба.

- Почему же это?

- Если уж использовать, то они должны были применить его в недавней решающей битве флотов перед высадкой десанта.

- Как насчет возможности того, что они ее сохраняют?

- Если бы вражеская армия в том сражении флотов потерпела поражение, она оказалась бы в безвыходном положении. Если бы они имели возможность применить, то определенно должны были запустить "чудесный свет". Однако противник провел обычный бой флотов. Несмотря на отсутствие у противника превосходства в силе, наш флот потерпел поражение.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Серебряный праздник Сошествия"

Книги похожие на "Серебряный праздник Сошествия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нобору Ямагути

Нобору Ямагути - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нобору Ямагути - Серебряный праздник Сошествия"

Отзывы читателей о книге "Серебряный праздник Сошествия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.