» » » » Джеймс Хилтон - Затерянный горизонт


Авторские права

Джеймс Хилтон - Затерянный горизонт

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Хилтон - Затерянный горизонт" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочие приключения, издательство Б.С.Г.-ПРЕСС, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Хилтон - Затерянный горизонт
Рейтинг:
Название:
Затерянный горизонт
Издательство:
Б.С.Г.-ПРЕСС
Год:
2007
ISBN:
978-5-93381-247-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Затерянный горизонт"

Описание и краткое содержание "Затерянный горизонт" читать бесплатно онлайн.



Английский писатель и сценарист Джеймс Хилтон (1900–1954) написал этот роман в 1933 году, и он тут же стал невероятно популярным. Загадочный, затерянный среди Тибетских гор райский уголок, страна грез Шангри-ла, где обретают мудрость и чудесное долголетие, покорил все сердца. По книге было снято два фильма — в 1937 и в 1973 годах. И это неудивительно: захватывающий сюжет, великолепно выписанные характеры, а главное — завораживающее обаяние мистических тайн…

Любопытно, что по желанию Франклина Рузвельта, любившего этот роман, загородная резиденция американских президентов, Кэмп-Дэвид, поначалу именовалась «Шангри-ла».

А в 2001 году придуманная Хилтоном Шангри-ла обрела вполне реальный географической статус: так теперь называется тибетский Чжундянь, что сразу привлекло в этот высокогорный район толпы туристов.

На русском языке книга публикуется впервые.






— Смотрите, он собирается садиться! — прохрипел американец.

— Это невозможно! — воскликнул Маллинсон. — Он сошел с ума! Сейчас грохнется и…

Но пилот все-таки приземлился. Сбоку от ущелья открылось небольшое ровное пространство, и самолет был искусно посажен на землю — машина вздрогнула, подалась вперед и замерла. То, что произошло потом, было еще более загадочно и тревожно. Со всех сторон самолет окружила толпа бородатых кочевников в тюрбанах, они загородили выход и позволили спуститься только летчику. Тот выбрался из кабины и принялся возбужденно о чем-то толковать с ними, и тогда выяснилось, что это не Феннер, не англичанин и, вероятно, вообще не европеец. Тем временем из соседнего укрытия были извлечены канистры с бензином и перелиты во вместительные баки. Напрасно четверо узников-пассажиров пытались кричать — их крики встречали ухмылками и равнодушным молчанием, а при малейшей попытке выйти из кабины толпа ощетинивалась десятком ружей. Конвей немного знал пушту и безуспешно старался заговорить с кочевниками на этом языке. С летчиком пробовали разговаривать и на других языках, но в ответ он лишь выразительно помахивал пистолетом. Под палящим полуденным солнцем кабина раскалилась, внутри стало нечем дышать, измученные духотой и бесплодными попытками обратить на себя внимание четверо пассажиров находились на грани обморока. Они были совершенно беспомощны — по условиям эвакуации запрещалось брать с собой оружие.

Когда баки наконец задраили, в кабину через иллюминатор была просунута канистра из-под бензина с тепловатой водой. Все их вопросы по-прежнему оставались без ответа, хотя кочевники как будто не были настроены враждебно. После нового совещания пилот забрался в кабину, один из пуштунов неумело запустил пропеллер, и полет возобновился. Взлет с крохотного пятачка, с полными бензобаками, был произведен еще более мастерски, чем посадка. Машина взмыла в облачках выхлопных газов, развернулась и взяла курс на восток. Был полдень.

Немыслимая, фантастическая история! Когда в салоне стало чуть прохладнее, пассажиры немного пришли в себя, но все еще не могли поверить, что это происходит с ними наяву. Случай был совершенно возмутительный и неслыханный даже в бурной истории Пограничного края. Не окажись они сами в положении пострадавших, никто из них и вообразить бы такое не мог. Поэтому, вполне естественно, что вслед за растерянностью последовал взрыв негодования, а когда он утих, начались мучительные раздумья. Маллинсон предложил свою гипотезу, которую из-за отсутствия любой другой все сочли наиболее убедительной. Их похитили ради выкупа. Фокус не новый, но этот был проделан довольно оригинальным способом. Сознание, что они не первые жертвы, внушало некоторую уверенность. Случались ведь похищения и раньше, и многие заканчивались благополучно. Кочевники держали пленников в каком-нибудь своем горном логове до тех пор, пока власти не соглашались уплатить выкуп, после чего их отпускали. Обращались с похищенными вполне сносно. А поскольку расплачиваться с похитителями приходилось не из собственного кармана, то после вызволения из плена заканчивались и все неприятности. Правда, потом в горы посылали эскадрилью бомбовозов, но о пережитом приключении можно было рассказывать всю жизнь. Маллинсон, излагая свою версию, заметно нервничал; Барнард же дал волю сарказму:

— Хочу заметить, джентльмены, что кто-то все это здорово обмозговал, но ваши военно-воздушные силы, надо сказать, дали маху. Вот вы, англичане, любите корить нас чикагской мафией, и все такое, но я не припомню, чтобы какой-нибудь налетчик угнал самолет дядюшки Сэма. Интересно было бы узнать, куда этот парень спровадил настоящего пилота. Наверное, пристукнул, — закончил он и зевнул.

Мистер Барнард был тучный мужчина с грубоватым лицом, на котором добродушные складки уживались с грустными мешками под глазами. В Баскуле о нем знали мало, поговаривали, что он приехал из Персии, где занимался нефтяным бизнесом.

Конвей тем временем занялся чисто практическим делом. Собрав все какие только нашлись листки бумаги, он принялся составлять и выбрасывать за борт через определенные промежутки времени послания на местных языках. Шансы на то, что кто-то подберет их в этой малонаселенной местности, были невелики, но попытаться стоило.

Четвертый пассажир, мисс Бринклоу, сидела выпрямившись и поджав губы и редко вступала в разговор. Вид у этой маленькой женщины со словно выдубленной кожей был такой, будто ее пригласили на вечеринку, на которой гости, с ее точки зрения, вели себя не совсем пристойно.

Конвей не принимал активного участия в дискуссии по той причине, что перевод воззваний о помощи требовал сосредоточенности. Это не помешало ему, однако, отвечать на вопросы и осторожно согласиться с гипотезой Маллинсона. Конвей отчасти был согласен и с критикой Барнарда в адрес военно-воздушных сил.

Хотя, конечно, нетрудно представить, как это могло произойти. При той неразберихе, которая царила в Баскуле, все летчики в комбинезонах выглядели на одно лицо. Никому и в голову не пришло заподозрить человека в форме, который вроде бы занимался своим делом. А этот парень наверняка заранее разузнал, какие полагается подавать сигналы и все прочее. И знает, как управлять самолетом, это уж точно… Но вы правы. Кому-то здорово влетит за эту историю, однако не уверен, что поделом.

— Весьма приятно слышать, сэр, что у вас такой непредвзятый взгляд на вещи, — отозвался Барнард.

— С таким настроением можно жить, даже если тебя умыкнули.

«Американцы обладают удивительным умением снисходить до собеседника, не задевая при этом его самолюбия», — подумал Конвей и улыбнулся в знак согласия, но разговор не поддержал. Его неимоверную усталость не могло пересилить никакое ощущение опасности, даже самой ужасной. Ближе к вечеру, когда Барнард и Маллинсон заспорили и захотели выслушать его мнение, оказалось, что Конвей спит мертвым сном.

— Совершенно отрубился, — проговорил Маллинсон, — оно и понятно, последние недели выдались такие…

— Он ваш друг? — поинтересовался Барнард.

— Мы вместе служили в консульстве в Баскуле. За последние четверо суток он глаз не сомкнул, знаю точно. Нам крупно повезло, что в этой передряге мы оказались с ним в одной компании. Он и языки знает, и к людям умеет подойти. Если кто нас и выручит, так это Конвей. Что бы ни случилось, он присутствия духа не теряет.

— Ну, раз так, тогда пусть спит, — сказал Барнард.

— С виду он очень храбрый человек, — выдала одно из своих редких замечаний мисс Бринклоу.

Сам Конвей был далеко не уверен в собственной храбрости. В крайнем изнеможении он закрыл глаза, но заснуть так и не смог. Он слышал и физически ощущал каждое движение машины, слышал дифирамбы Маллинсона, вызвавшие у него противоречивые чувства. Его сразу же начали одолевать сомнения, о них просигнализировала острая резь в желудке — так организм Конвея обычно реагировал на беспокойную работу мозга. Конвей хорошо знал по опыту, что не относится к числу любителей подвергать себя опасности из спортивного интереса. Правда, иногда ощущение опасности возбуждало его — «разгоняло кровь», но меньше всего ему хотелось рисковать жизнью. Двенадцать лет назад, во Франции, он возненавидел превратности окопной войны и остался жив только потому, что не пытался безрассудно геройствовать. Даже свой орден «За безупречную службу» он заработал не потому, что отважно лез напролом, а благодаря выносливости, развить которую ему стоило немалых трудов. С тех пор как окончилась война, Конвей утратил вкус к опасным ситуациям, разве что таковая сулила совсем уж необычайную остроту ощущений.

Он продолжал сидеть с закрытыми глазами. Слова Маллинсона смутили его и растрогали. Видно, судьбе было угодно, чтобы его выдержку всегда путали с бесстрашием, хотя на самом деле он был просто более бесстрастен и не так уж силен. На его взгляд, они влипли в чертовски нелепую историю. Конвей и не думал храбриться, а, напротив, заранее переживал из-за неминуемых неприятностей. «Взять, к примеру, мисс Бринклоу. Она единственная женщина в группе и при определенных обстоятельствах, очевидно, потребует к себе большего внимания, чем все остальные», — Конвей заранее гнал от себя мысль, что в какой-то момент подобный «несбалансированный подход» может оказаться неизбежным.

И все же, убедившись, что заснуть не удается, Конвей первый делом заговорил с мисс Бринклоу. Она немолода и некрасива, рассуждал он сам с собой, это явный минус, но очень даже полезный в тех перипетиях, которые им вскоре предстоят. К тому же Конвей сочувствовал ей: ни Маллинсон, ни американец, надо полагать, миссионеров не жалуют, особенно миссионеров в юбках. Сам он был свободен от предрассудков, однако, опасался, что его вольный образ мыслей может с непривычки шокировать ее.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Затерянный горизонт"

Книги похожие на "Затерянный горизонт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Хилтон

Джеймс Хилтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Хилтон - Затерянный горизонт"

Отзывы читателей о книге "Затерянный горизонт", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.