Марджори Шубридж - Нежданное счастье

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Нежданное счастье"
Описание и краткое содержание "Нежданное счастье" читать бесплатно онлайн.
Осужденная за преступление, которого она не совершала, Джульетта Вестовер с ужасом узнает, что ее ждет ссылка в Австралию. На борту корабля, отправляющегося в далекое плавание, она знакомится с капитаном Россом Джеймисоном, который предлагает ей стать его любовницей. Вынужденная уступить ему, девушка впоследствии находит свое счастье в объятиях этого человека — мужественного и благородного.
Где бы ни оказывалась Джульетта — в бурном море или в роскошном султанском гареме — она всегда сохраняет бодрость духа и мужественно сопротивляется жестоким ударам судьбы.
Послышался шорох, Росс увидел, что Джульетта проснулась и сидит в напряженной позе.
— Росс! — позвала она громким шепотом.
— Я здесь. Все в порядке, — ответил он спокойно и подошел к ней.
— Я думала, ты ушел.
— Еще нет. — Он сел на мешок немного в стороне от Джульетты. — Как ты себя чувствуешь?
— Лучше. — От ее внимания не ускользнуло, что он держится на расстоянии, видимо Россу меньше всего хотелось сейчас обниматься с изнывающей от тоски женщиной. Ей очень хотелось протянуть к нему руки, но что-то удерживало. Росс довольно странно ответил на ее вопрос.
— Ты хочешь выйти из дома? — снова спросила она. — Сейчас?
В темноте она не могла разглядеть выражение его лица.
— Завтра везде будут сновать охранники. За наши головы назначат награду. Если вообще выходить отсюда, то только сейчас.
Джульетта вздохнула с облегчением: все-таки он не собирается покидать ее, как она со страхом думала.
— Тебе нужно было отдохнуть, — продолжал Росс, — нельзя было рисковать, ведь ты могла упасть в обморок, чем сразу привлекла бы внимание.
В сумерках Джульетта ясно различала его профиль.
— Мне очень жаль, — неуверенно произнесла она. — Все эти бесконечные сады и дворы, евнухи, сверлящие взглядами… суматоха возле главных ворот…
Росс склонился к ней.
— Прости меня. Я ни в чем тебя не виню. Представляю, через что тебе пришлось пройти, но мы всего лишь на полпути к дому. Ты должна быть сильной, чтобы пройти его до конца. Я все объясню тебе. Забудь о сегодняшнем дне, давай думать о том, что делать дальше. Мне жаль лишь того, что я не смог отдать той женщине обещанного.
— Женщине, торговавшей тканями? — Джульетта улыбнулась, чувствуя, как силы к ней возвращаются. — Она уже взяла то, нужно, стащив у меня с запястья четыре золотых браслета!
— Успела! Хорошо. Думаю, с нее этого хватит.
— Особенно, если учесть, что в двух браслетах вставлены изумруды. Они, должно быть, стоят целого состояния.
— Однако тебе они дали свободу, что гораздо дороже. — Он взял бурдюк и достал из сумки остатки хлеба и маслин. — Возьмем бурдюк с собой и наполним его водой из уличного фонтана. Перейра приготовил нам провизию на корабле, как мы с ним условились.
— Кто такой Перейра? Он будет помогать нам?
— Перейра окажет нам неоценимую услугу, — сухо ответил Росс. — Он — беглый португалец которому в Мозамбике показалось слишком жарко. Контрабандой он провозит все и всех.
— Как ты нашел его, разве за тобой не следили все это время?
Вопрос позабавил Росса, и он ответил с явным удовольствием:
— Я хорошо усвоил привычки своих охранников. Они показали все злачные места в городе. Мустафа предпочитал гашиш, а Осману кружила голову танцовщица из борделя. Я дал им слово английского джентльмена, что не стану убегать, пока они приставлены ко мне. Они присматривали за мной поочередно, и я мог свободно болтать с посетителями борделя. Так я познакомился с Перейрой и обо всем с ним договорился, пока одурманенный Мустафа грезил.
— Но можно ли ему доверять?
— Только до тех пор, пока он не получит более выгодного предложения. У тебя остались еще какие-нибудь драгоценности?
— Да — жемчужная нить в прическе и кулон Габриэлы.
— Отлично. Визирь не заметил, что в моей одежде зашиты золотые монеты. Я обещал их Перейре. Кое-что сверх установленного договором не помешает, если он попытается увернуться. А пистолет подойдет в качестве более весомого аргумента.
— Неужели ты снова пустишь в ход оружие? — Джульетта вспомнила о застреленном охраннике.
— Если в том будет необходимость, — резко ответил Росс. — У меня нет желания попасть в рай разрубленным на куски. А теперь надень капюшон и чадру. Пора идти.
Джульетта спустилась по деревянной лестнице вслед за Россом. В городе было тихо, лишь луна освещала пустынные улицы. Они постояли несколько минут в тени, прислушиваясь.
— Тебе будет видна дорога, если ты пойдешь сзади меня? — спросил Росс.
— Да. В вашей тени, мой господин, как предписывает Коран, — тихо ответила Джульетта.
— Хорошо. Так будет лучше, если кто-нибудь заметит нас, — сказал Росс, и они стали спускаться в сторону океана.
Росс шел бесшумно и быстро. Джульетта семенила за ним, едва различая, что у нее под ногами. В голову ей пришла забавная мысль, что в своем дурацком наряде она идет, словно лошадь, у которой на глазах шоры. Чего не видишь, того и не боишься!
Джульетта не поспевала за быстро идущим Россом, но окликнуть не решалась, хотя ужасно боялась потерять капитана из виду в этих бесконечных закоулках. Она прибавила шаг, и абайя на ней пришла в движение, как волны на море. Они уже подходили к пристани. Была слышна музыка и чье-то пение. В низких окнах горели лампы, а ночной бриз нес какие-то диковинные запахи.
Внезапно отворилась какая-то дверь, и фигура девушки, одетой во все черное, оказалось на свету. Она инстинктивно оглянулась и, ослепленная, больше не видела ничего вокруг. Росс тоже исчез. Джульетту окликнули, она быстро побежала. Когда поворачивала за угол, кто-то, схватив ее, потащил в тень. Задыхаясь от страха, она не могла даже вскрикнуть, так как железная рука зажала ей рот.
— Не вздумай кричать, а то сверну тебе шею, — пригрозили ей по-английски. Джульетта облегченно вздохнула, и Росс разжал руку. — Почему ты отстала? — спросил он.
— Я старалась изо всех сил, но ты шел слишком быстро, — гневно прошептала Джульетта.
— Мы должны успеть на корабль до прилива, — голос его прозвучал резко.
Джульетта потерла запястье, тихо ругаясь под своими тряпками, но Росс уже пошел вперед, и она потащилась следом. Они обогнули пристань и по узкой улочке вышли на площадь. Джульетта шла теперь так близко от Росса, что уткнулась в его спину, когда он внезапно остановился.
— Тихо! — зачем-то сказал он своей спутнице.
Она выглянула из-за плеча и поняла, почему Росс остановился: возле фонтана на камнях сидели двое охранников. Они громко разговаривали и смеялись, отпивая по очереди что-то из фляги.
— Проклятье! — Росс был в ярости. — Я не могу наполнить бурдюк, пока они здесь сидят. — Он посмотрел в их сторону. — Подожди здесь, — велел он и исчез во тьме.
Прижимаясь спиной к стене, Джульетта чувствовала себя очень скверно. Она хорошо видела солдат, но надеялась, что те, слишком занятые собой, не заметят ее в тени дома. Совсем рядом захлопнулось окно, и девушка испуганно отскочила. Послышались шаги, и у нее отчаянно забилось сердце. Осторожно повернув голову, Джульетта заметила Росса, направляющегося к ней с бурдюком через плечо и что-то невнятно напевающего. Солдаты тоже увидели его. Один из них что-то крикнул, Росс ответил по-арабски, охранники засмеялись.
— Идем, — сказал Росс и потащил ее по улице, спотыкаясь и раскачиваясь из стороны в сторону, он еще что-то пытался объяснить охранникам заплетавшимся языком.
— Что ты им говорил? — едва выдохнула Джульетта.
— Лучше тебе этого не знать.
— Почему?
Они проходили мимо освещенного окна, и Джульетта попыталась рассмотреть его лицо. Она заметила поднятые брови и улыбку. На мгновение они встретились взглядом, и Джульетта все поняла.
— О, боже!
— Именно так. Я имел с ними крайне неделикатный разговор, так что лучше их не встречать, а то они заставят выполнить меня данное обещание. Я решил, что разумнее всего притвориться пьяным.
— Вместо того чтобы направиться прямо к причалу, Росс повел ее по боковым улицам куда-то вдоль берега. Огни исчезли, и вскоре они уже шагали по морскому песку. Несколько раз Росс заставлял ее лечь, а сам озирался по сторонам, прислушиваясь.
Джульетта посмотрела в сторону пристани, туда, где стояли одномачтовые арабские корабли и лодки рыбаков. Издали она видела охранников, патрулировавших доки. Их оружие сверкало в темноте.
— Скоро начнется прилив, мы обогнем остров и поплывем в сторону Дар-эс-Салама, — сказал Росс. — Но где же черти носят Перейру?
Они прождали в напряженной тишине около часа, затем услышали плеск весел. В темноте можно было разглядеть смутные очертания лодки. Плеск прекратился. Лодка была совсем близко.
— Оставайся здесь, — приказал Росс и медленно выпрямился.
Джульетта прижалась подбородком к земле и не сводила глаз с Росса. Если сейчас она опять его потеряет, то лучше утопиться, чем снова оказаться во дворце. От прохладного бриза у нее заслезились глаза, а шуршание песка мешало слушать, но никаких звуков борьбы до нее не доходило. Должно быть, в лодке был именно Перейра.
Росс вырос перед ней так внезапно, что от неожиданности у нее перехватило дыхание. Он поднял бурдюк.
— Опусти голову пониже и все время молчи. Перейра знает только то, что пассажиров должно быть двое, но кто конкретно придет со мной — не знает. Иначе это обошлось бы нам гораздо дороже.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Нежданное счастье"
Книги похожие на "Нежданное счастье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Марджори Шубридж - Нежданное счастье"
Отзывы читателей о книге "Нежданное счастье", комментарии и мнения людей о произведении.