» » » » Люсиль Картер - Вперед, к счастью!


Авторские права

Люсиль Картер - Вперед, к счастью!

Здесь можно скачать бесплатно "Люсиль Картер - Вперед, к счастью!" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Люсиль Картер - Вперед, к счастью!
Рейтинг:
Название:
Вперед, к счастью!
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2011
ISBN:
978-5-7024-2780-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вперед, к счастью!"

Описание и краткое содержание "Вперед, к счастью!" читать бесплатно онлайн.



Женщина, носящая имя Клеопатра, просто не может не быть роковой красоткой, покоряющей мужские сердца. Клео Льюис действительно обладала необыкновенной красотой. Однако любовь, как ни странно, обходила Клео стороной. Мужчины предавали ее, она страдала, лила слезы, но все равно верила, что когда-нибудь встретит свою вторую половинку. Влюбившись в очередной раз и снова разочаровавшись, Клео решила ненадолго вернуться на свою родину, в маленький городок, где время течет медленнее, а люди добрее, чем в мегаполисе. Клео полагала, что душевные раны здесь заживут в мгновение ока. Как же она ошибалась...






Одним тихим безоблачным июльским утром Джеймс, размышляя о собственной роли в жизни местных красавиц на выданье, как обычно подрезал кусты роз. Он насвистывал незатейливый мотивчик и щелкал садовыми ножницами, изредка погладывая через забор — по дороге сновали взад-вперед жители городка, торопясь каждый по своим делам. Без четверти одиннадцать, когда Джеймс уже собрался идти в дом, послышался рев мотора. Этот звук был знаком каждому жителю города: кто-то пытался проехать по давно требовавшей ремонта дороге на дорогой машине.

Чьи-то родственники, решил Джеймс и, прислонясь спиной к нагретой солнцем стене дома, принялся ждать. Не прошло и пяти минут, как в конце дороги показался клуб пыли. Он рос и приближался и наконец явил новый «мерседес» неопределенного цвета. В городке, где все ездили на подержанных «шевроле» и «фордиках», шикарный автомобиль произвел фурор. Посмотреть на чудо техники стянулось все незанятое работой местное население, остальные повысовывались из окон. Хозяин «мерседеса», кем бы он ни был, получил бесплатный эскорт в виде толпы любопытствующих.

Автомобиль проехал мимо Джеймса, протарахтел по улице и остановился у старого дома, принадлежащего семье Льюис. Там уже давно никто не жил. Уже лет восемь коттедж стоял с заколоченными окнами, в его саду вырос бурьян высотой с человеческий рост. Скорее всего, человек, приехавший на дорогом автомобиле, ошибся адресом или решил пройтись пешком. Иначе нельзя было объяснить тот факт, что вскоре послышался звук закрываемой дверцы «мерседеса» и на дороге появилась фигура, одетая во все черное: застегнутая наглухо рубашка, узкие джинсы, высокие кожаные сапоги. Издалека невозможно было определить, мужчина это или женщина. Поддавшись пороку, который терзал души всех жителей городка, — любопытству, Джеймс открыл калитку, вышел из сада и не спеша направился к незнакомцу, вокруг которого уже начала образовываться небольшая толпа зевак.

— Вы ищете кого-то? — громко спросил старик, стоявший к приезжему ближе всех.

Человек в черном, все это время смотревший на дом, повернулся, снял темные очки вполлица и улыбнулся розовыми, явно накрашенными помадой губами.

— Спасибо, мистер Боули, я уже нашла.

Раздался дружный вздох удивления. Джеймс резко остановился, не смея верить своим глазам, а уж ушам и подавно. Он недоверчиво уставился на женщину, которую не видел уже много-много лет. Женщину, которую когда-то любил без памяти. Женщину, из-за которой провел много бессонных ночей, терзаясь и страдая от безответной любви. На Клеопатру Льюис, уехавшую из дома в поисках счастья десять лет назад.

— Я вас что-то не припомню, — ответил тем временем старик Боули — владелец местного бара. Он подслеповато сощурился, хотя зрение у него было отменным — лучше, чем у многих молодых.

Клео хотела было ответить, но тут Джеймс вышел вперед и громко сказал:

— С возвращением домой, Клеопатра.

Толпа зашумела. Люди удивленно переглядывались и обменивались быстрыми репликами. Было ясно, что никто из них не ожидал хоть когда-нибудь увидеть единственную хозяйку дома, в котором выросли несколько поколений семьи Льюис.

Клео взглянула на Джеймса, и губы ее растянулись в улыбке. Как же давно она его не видела. Слишком давно. На нее сокрушающей шумящей волной нахлынули воспоминания. Джеймс Уорнер — капитан баскетбольной команды, душа любой компании, парень, одной улыбкой покоряющий девичьи сердца… Таким он был когда-то. И, возможно, таким и остался.

— Джеймс! Ты ли это? — Она шагнула к нему. — Надо же, как ты возмужал.

Он усмехнулся. Десять лет назад Джеймс был мальчишкой, теперь стал настоящим мужчиной. В подобных переменах не было ничего необычного, но Клео, не видевшей его столько лет, он, конечно, казался другим.

— Добро пожаловать. — Он распахнул объятия, не особенно, впрочем, надеясь, что она откликнется на его радушное приглашение.

Однако Клео обняла его. И сделала это с радостью, которая легко читалась на ее лице.

— Как хорошо, что ты оказался здесь, — сказала она, отступая от него на шаг. — Ты первый, кого я увидела.

— Вообще-то мистеру Боули принадлежит честь называться первым, — усмехнулся Джеймс. — Правда, он уже ушел, так что не станет оспаривать свое право обнять тебя.

Клео оглянулась. Люди, еще несколько минут назад окружавшие ее, куда-то исчезли. Впрочем, она чувствовала, что на нее смотрят. Соседи не могли пропустить такое событие, как появление Клеопатры Льюис. Они глазели на нее из окон соседних домов, спрятавшись за занавеской, из-за забора, притворившись, что подрезают ветви деревьев, а также проходя мимо, словно невзначай.

— А здесь все по-прежнему, — сказала Клео с улыбкой. — Люди все такие же любопытные. Теперь мой приезд будут обсуждать неделю, не меньше.

— В нашем городке происходит мало событий, о которых можно посудачить. — Джеймс сунул руки в карманы джинсов и сверху вниз посмотрел на Клео.

Она всегда была ниже его, даже на каблуках. Его взгляд скользнул по ее черным как смоль, блестящим волосам, собранным на затылке в тугой узел, по ее лицу со смуглой кожей, по хрупкой фигурке… Десять лет назад она выглядела так же, если не считать гордой отчужденности, появившейся в ее взгляде. Она уже не была прежней малышкой Клео — милой и застенчивой. Годы не тронули ее внешность, но изменили душу. Так бывало со всеми, кто из сельской глубинки переезжал в большой город, где за свое счастье нужно бороться, кусаясь и царапаясь.

— Хорошая машина. — Джеймс кивнул на пыльный «мерседес». — Вот только на ней нельзя ездить по здешним дорогам.

— Я забыла, какие тут ухабы. — Клео потерла поясницу и оглянулась через плечо. — Странно, что дом все еще стоит. Я рассчитывала увидеть разграбленные руины и надеялась, что от дома остался хотя бы фундамент. А тут такой приятный сюрприз…

— Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь из местных посмел покуситься на чужое имущество, — пожал плечами Джеймс. — В прошлом году молния ударила в старый дуб в саду. Пламя могло перекинуться на дом, но все твои соседи выбежали, чтобы потушить начинающийся пожар.

Клео сложила губы в недоверчивую улыбку. Неужто тут действительно остановилось время и люди здесь остались благородными и бескорыстными?

— Ты так и будешь стоять? — спросил Джеймс. — Или ты приехала только для того, чтобы посмотреть, цел ли дом? Собираешься его продать? Я знаю человека, который с удовольствием его купит, если тебе интересно…

Клео покачала головой:

— Нет-нет, я повременю с продажей. Много за него все равно не выручишь, да и не за этим я приехала.

Джеймс внутренне напрягся.

— Тогда что ты тут делаешь?

Она как-то странно посмотрела на него, будто не могла решить: обидеться ли на его слова или принять их как должное. Секунду подумав, она выбрала второй вариант. В конце концов, именно на такую реакцию здешнего населения она и рассчитывала, когда ехала сюда. Вряд ли кто-то из них мог предположить, что Клео вернется в отчий дом. Тех, кто сбегал в мегаполисы в поисках лучшей доли, в городке считали перебежчиками и никогда уже не относились к ним, как к «своим». В глазах местных жителей Клео была предательницей. Правда, она считала, что в них всего лишь говорит зависть. Не всем хватало решимости вырваться из этого затхлого болота.

— Я поживу здесь некоторое время, — произнесла Клео, доставая из сумочки ключи от дома. — Пару недель или чуть больше.

— Вот как? — Джеймс сдержал удивление, хотя это далось ему с трудом.

— У меня отпуск, — пустилась в объяснения Клео. — Курорты мне давно надоели. Захотелось оказаться там, где время течет в три раза медленнее, чем во всех остальных городах. Вот я и решила ненадолго вернуться на родину.

— Понимаю. — Джеймс не стал ни о чем расспрашивать Клео, рассудив, что ему еще представится возможность узнать истинные причины ее приезда.

Он подошел к калитке, просунул руку между деревянными дощечками, из которых был сколочен весь забор (правда, десять лет назад они еще не были такими трухлявыми), и снял простой железный крючок с петли. Калитка отворилась, издав жалобный скрип. Клео взглянула на поросшую травой дорожку и шагнула вперед.

— Крыльцо, наверное, прогнило, — сказал Джеймс, следуя за ней. — Не сломай каблук. Твои сапожки, наверное, стоят не меньше двухсот долларов. «Маноло Бланик», я не ошибаюсь?

Клео вскинула брови.

— Ты разбираешься в женской моде? Это интересно… Мне казалось, что ты был стопроцентным натуралом, Джеймс.

— Я не гей, — рассмеялся он. — А в моде разбираюсь потому, что моя сестра в восторге от «Маноло Бланик». Весь дом завален каталогами, которые она тащит из обувных магазинов, когда ездит в соседний город за покупками.

— Твоя сестра… Сара, верно? — спросила Клео. — Помню, я с ней не ладила.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вперед, к счастью!"

Книги похожие на "Вперед, к счастью!" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Люсиль Картер

Люсиль Картер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Люсиль Картер - Вперед, к счастью!"

Отзывы читателей о книге "Вперед, к счастью!", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.