Джульетта Армстронг - Растоптанная гордость

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Растоптанная гордость"
Описание и краткое содержание "Растоптанная гордость" читать бесплатно онлайн.
Семейство Фрейни постигло несчастье — в автокатастрофе погибли родители, и четверо детей остались сиротами. Старшая сестра Сильвия решает возложить на себя всю ответственность за младших. Поначалу ей приходится трудно. Даже Джулиан, человек, которого она искренне любила, оскорбил ее. Он решил, что она в сговоре с дядюшкой-опекуном, который присвоил деньги своих подопечных. Но гордость не позволила ей оправдываться перед ним. Сильвия уверена, что рано или поздно Джулиан узнает, что она ни в чем не виновата…
— По-моему, лучше выкрасить дом в белый цвет вместо этого неприглядного желтого, — предложил мистер Хемпторн. — Выбеленные стены и аккуратная вывеска снаружи придадут ему привлекательность. Тогда бы вы могли не только вернуть старых посетителей, но и обзавестись новыми.
Сильвия согласно кивнула, глаза ее светились надеждой. Мысленно она уже представляла себе горы сладостей и пирожных, бутылки с соком и баночки с джемом, аккуратно расставленные столики и стулья.
— Если бы вы помогли нам раздобыть все это! — мечтательно воскликнула она. — Я просто уверена, что нас ждет успех.
Удача продолжала сопутствовать им. На той же неделе мистеру Хемпторну удалось окончательно уладить дела с покупкой. Он также сообщил, что нынешние владельцы согласились произвести кое-какой ремонт за свой счет, а именно перекрасить дом снаружи и внутри. Мистер Хемпторн предложил еще раз съездить в Бакингемшир, чтобы обмерить окна и пол для занавесок и ковров, и подумать насчет мебели.
Восторгу сестер не было предела. Располагая более чем скромной суммой, они радовались каждой покупке, и их изобретательность в выборе самого необходимого только росла.
Увлеченная планами и покупками, Сильвия напрочь забыла о том ужасном угнетенном состоянии, в котором пребывала последние несколько недель. Раньше она боялась разлуки с семьей, теперь все страхи остались позади. И о предательстве Хью она тоже почти забыла — лишь изредка могла всплакнуть перед сном, — большую же часть времени она и вовсе не вспоминала о нем, так как была слишком занята.
В апреле наконец состоялся переезд. Было решено, что Пэм и Генри останутся пока у Хемпторнов, зато Айви, невзирая на протесты Сильвии, настояла на том, чтобы перебраться к ним. Смышленая девушка, понимая стесненность сложившихся обстоятельств, заявила, что поработает у них временно совершенно безвозмездно.
Уговоры не помогли, она просто появилась на пороге с огромным фибровым чемоданом, сияя улыбкой. Подхватив принесенные с собою ведро и швабру, она тут же вымыла весь дом. Айви оказалась не единственной помощницей. Мартин, хотя и благодарный Хемпторнам, отказался от предложения пожить у них и вызвался провести каникулы «дома», с энтузиазмом занявшись электропроводкой и многочисленными плотницкими работами.
Еще задолго до открытия к ним начали заглядывать нетерпеливые посетители. Наконец все приготовления были закончены, привезли Пэм и Генри, и накануне торжественного события семья собралась на праздничное домашнее чаепитие.
В разгар всеобщей радости, когда возбужденная и раскрасневшаяся Айви поднялась, чтобы произнести речь, случилось нечто неожиданное.
Услышав звон дверного колокольчика и отправившись открывать, Сильвия увидела на пороге деревенскую женщину. Без тени смущения, запросто ввалившись в прихожую, гостья с порога затараторила:
— О, да вы здорово здесь все обустроили! Жаль вот только, что кафе еще не открыто, а то страсть как хочется чаю. Автобус от Грейт-Хиклинга отменили, вот и пришлось топать весь путь пешком. А ревматизм так разыгрался, что я решила зайти спросить, не найдется ли у вас какой растирки.
— От Грейт-Хиклинга? Где это? — рассеянно поинтересовалась Сильвия, думая, не угостить ли усталую путницу чаем.
Женщина подняла на нее удивленный взгляд:
— Э-э, мисс, да вы, должно быть, не здешняя, коли не знаете. Грейт-Хиклинг отсюда в трех милях будет, на пути в Уитси. Почти все там принадлежит мистеру Меррингу, и скажу вам прямо, это очень хорошо, потому как отличный он хозяин. Про таких еще говорят…
— Мистер Мерринг? — испуганно воскликнула Сильвия.
— Ну да, мистер Джулиан Мерринг, владелец крупной инженерной компании. Почти все окрестные земли принадлежат ему. Самого-то его здесь совсем не бывает, зато сестра его — все зовут ее мисс Тэсса — живет тут постоянно.
Судя по всему, женщина не заметила изумления Сильвии, так как невозмутимо продолжала:
— Да вот еще что я вам скажу: некоторые считают его слишком суровым, а я всегда говорю…
Но Сильвия так и не услышала, что говорит болтливая старушка, мысли ее закружились вихрем. Неужели это простое совпадение и совершенно случайно оказалось, что Джулиан Мерринг владеет почти всеми землями в тех местах, где она решила обосноваться? И разве не следовало ей насторожиться раньше и подумать, кто стоит за удивительно сговорчивыми агентами, с которыми мистер Хемпторн так легко заключил столь выгодную сделку?
«Нет, это не совпадение!» — бешено застучало в голове Сильвии. Дрожа от гнева при мысли о том, что ее одурачили, она отчаянно пыталась понять, как удалось Меррингу усыпить ее бдительность. Как ему удалось так легко унизить и растоптать ее гордость? Но чем больше силилась она что-либо понять, тем больше путались ее мысли.
Глава 9
Совладав наконец с волнением, Сильвия предложила женщине присесть, а сама отправилась в гостиную за чаем. Она была рада сделать хоть что-нибудь, лишь бы скрыть свое возбуждение от проницательных глаз домочадцев, которые, судя по непрекращающимся шуткам и смеху, ни о чем не подозревали.
Еще больше обрадовалась Сильвия, когда гостья, рассыпавшись в благодарностях, ушла. Сильвия решила ничего не говорить остальным до тех пор, пока сама не разберется в этой тайне, и очень боялась, что кто-то из них мог случайно услышать их разговор.
Она также решила на следующее утро обязательно повидаться с мистером Хемпторном. И хотя на завтра было назначено торжественное открытие кафе, Сильвия знала, что не успокоится, пока все не выяснит. Чем дольше ситуация оставалась бы неразрешенной, тем больше вероятности было у ее близких случайно узнать правду.
Привыкшие во всем полагаться на ее мнение, младшие сестры и брат не стали возражать, когда на следующее утро она объявила о своем решении съездить в Лондон и повидаться с мистером Хемпторном. Разумеется, их слегка огорчило, что Сильвия не сможет участвовать в приеме первых посетителей, однако выбирать не приходилось, и им оставалось полагаться лишь на собственные силы. Пэм и Айви горячо уверяли ее, что все пройдет хорошо.
Сильвии повезло — она успела на поезд и была в конторе мистера Хемпторна ровно в одиннадцать. Весь путь до Лондона Сильвия боролась с растущим негодованием и лишь немного успокоилась, просидев в приемной в ожидании незапланированной встречи. Поначалу она еще рассчитывала успеть к концу ленча и поучаствовать в обслуживании первых посетителей, но сейчас поняла, что об этом не может быть и речи.
Войдя наконец в кабинет Хемпторна, она сразу же заметила, что тот страшно занят и при всей своей сердечности и доброжелательности вряд ли сможет уделить ей много времени.
— Мистер Хемпторн, вы, должно быть, догадываетесь о причине моего визита? — начала она без обиняков, присев на краешек кожаного кресла, ничуть не подозревая, как величественно и элегантно смотрится в своем зеленом твидовом костюме и как красиво оттеняют ее кожу сияющие на солнце каштановые волосы. — Я хочу знать, действительно ли эти подозрительно сговорчивые агенты, продавшие нам кафе, выступали от имени мистера Джулиана Мерринга?
Мистер Хемпторн поднял на нее задумчивый взгляд:
— А вы сильно рассердитесь, если я скажу «да»?
— Меня бы это огорчило, — сухо проговорила она. — Однако вы уже ответили.
— Тогда можно задать вам еще один вопрос? И пусть я рискую при этом показаться нескромным. Неужели для вас это так много значит?
Сильвия покраснела, светло-карие глаза ее гневно сверкнули.
— Да я ненавижу этого человека, он мне просто отвратителен! — задыхаясь, воскликнула она. — Сначала он смертельно оскорбил меня, потом, узнав о моем бедственном положении, посмел предложить свою помощь. Я высказала ему в лицо все, что думала, сказала, что не нуждаюсь в его помощи, и вот теперь… — Внезапно навернувшиеся слезы мешали ей говорить. — Мистер Хемпторн, разве вы не видите, в каком унизительном положении я теперь оказалась?
Лицо адвоката прояснилось.
— Что толку, дитя мое, биться головой об стену? Если я правильно понял, этот человек посмел домогаться вас самым бесчестным образом. Если это так, то…
Сильвия отчаянно замотала головой:
— О Господи, нет, конечно! Разумеется, такого не было! Все дело в его непомерной гордыне. Как все богатые люди, он полагает, что нанесенную боль можно залечить при помощи денег.
Беспокойство во взгляде мистера Хемпторна сменилось изумлением.
— Боюсь, мисс Сильвия, это выше моего понимания, — задумчиво заметил он, барабаня пальцами по столу. — Что-то я никак не могу…
— Да я и сама не понимаю, — мягко перебила она. — Я точно знаю, что вы действовали из самых добрых побуждений. Однако если бы вы только предупредили меня об этой его затее, я смогла бы избежать такого позора.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Растоптанная гордость"
Книги похожие на "Растоптанная гордость" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джульетта Армстронг - Растоптанная гордость"
Отзывы читателей о книге "Растоптанная гордость", комментарии и мнения людей о произведении.