» » » » Роберт Линдон - Соколиная охота


Авторские права

Роберт Линдон - Соколиная охота

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Линдон - Соколиная охота" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Клуб Семейного Досуга, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Линдон - Соколиная охота
Рейтинг:
Название:
Соколиная охота
Издательство:
Клуб Семейного Досуга
Год:
2012
ISBN:
978-966-14-3852-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Соколиная охота"

Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.



ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?






Что Валлон мог на это сказать? Что для молодых женщин возможна и более страшная судьба, чем попасть в плен к морским пиратам? И что если Вэланд погибнет, то ему будет уже все равно, что случится с Сиз?

— Если это будет в моей власти, я позабочусь о том, чтобы она не попала в руки к пиратам.

— Спасибо.

Валлон стоял и смотрел до тех пор, пока луна не побледнела, а звезды не исчезли на востоке. Остальные члены команды проснулись и теперь стояли, кто согревая ладони дыханием, кто обхватив себя руками. Холодный северо-западный ветер гнал их назад, к земле. Корабль Хельги бороздил море в нескольких милях впереди, а второй исландский корабль остался далеко позади. Драккара по-прежнему не было видно. Гаррик принес ему на завтрак хлеб и миску мутной бурой жижи. Валлон сморщился, держа миску в вытянутой руке.

— Это водоросли, сэр.

— Водоросли…

— Съедобные красные водоросли, сэр. Исландцы едят их зимой, чтобы уберечься от цинги.

Валлон зачерпнул немного краем ложки и, зажмурившись, проглотил. Его губы скривились. Выплюнув, он выплеснул содержимое миски за борт.

— Еще и двух недель не прошло, как мы в море. Не надо мне говорить, что у нас закончилась нормальная еда.

— Могу принести яйцо, сэр.

Франк оживился.

— Свежее яйцо?

— Боюсь, что нет. Они хранились в золе с прошлого года.

Валлон поморщился. Он видел, как исландцы пьют зеленое водянистое содержимое таких яиц.

— Ладно. Хватит и хлеба.

Гаррик оперся на планширь и оглядел море.

— Похоже, мы отделались от них.

— Я в этом не уверен.

Англичанин кивнул на отстающий корабль у них за кормой.

— Если они объявятся, то захватят этот корабль первым.

Ветер нес их все ближе к земле. Валлон уже мог рассмотреть открывшийся взору берег. Пустынные холмы, тронутые красками осени. Не видно ни гор, ни деревьев. Хельги направлялся в устье большой реки. Солнце стояло в зените. Оба исландских корабля были в зоне видимости, когда во время очередного осмотра Валлон заметил что-то позади отстающего судна.

— Вэланд!

Сокольник подбежал.

— Это еще один парус?

Вэланд долго и старательно всматривался.

— Да.

Франк бросил на корабль Хельги сердитый взгляд. Кто-нибудь на его борту наверняка заметил драккар, но суд: ю продолжало путь в устье.

— Как вам это нравится? Думает только о себе.

— Не нужно его винить, — сказал Радульф. — Он бы все равно не успел подойти ко второму кораблю до того, как его догонят викинги.

— Но там же его соотечественники. Он должен бы их сопровождать. Но все, о чем беспокоится этот гордец, — это он сам и его драгоценная сестра.

Валлон прищурился, оценивая расстояние.

— Если мы возьмемся за весла, то поспеем к исландцам первыми.

— Нет, мы не сможем. Викинги идут на веслах втрое быстрее, чем мы, и у них попутный ветер. Капитан, мне тоже неприятно бросать исландцев на произвол судьбы, но у нас нет иного выбора.

Франк метнул в сторону корабля Хельги еще один взгляд.

— Останавливай корабль. Мы дадим исландцам возможность догнать нас.

Радульф аж подскочил от возмущения.

— Но капитан…

— Останавливай.

«Буревестник» сбросил скорость. Экипаж бездействовал в ожидании. День выдался странный, налетающий ветер попеременно сменялся то холодными, то теплыми порывами. Видимо, они попали в область смешения различных течений. Исландское судно медленно приближалось, но корабль викингов двигался намного быстрее. Гаррик перекрестился.

— На борту женщины и дети. Сохрани их, Господи.

— Неужели мы ничего не можем сделать? — пробормотал Геро.

— Ничего, — бросил Радульф. — Мы попусту подвергаем себя опасности.

В полумиле от цели викинги опустили весла в воду. Вода пенилась на их лопастях и бурлила, рассекаемая носом драккара. Монахи упали на колени, моля о божественном вмешательстве. Валлон посмотрел на положение солнца на небе, взглянул на перстень, увидел, что камень потемнел, но не внял его предупреждению. На небе не было ни единого облачка, и это было не впервые, когда камень показывал ошибочные знамения. Ветер приносил отдаленные крики с исландского судна. Ричард закрыл лицо ладонями.

— Я не смогу на это смотреть.

Корабль-дракон подошел к кнорру, и викинги стали запрыгивать на его борт. Последовала непродолжительная схватка, и затем над морем разнесся звук боевого рога.

— Разрешите начинать двигаться, капитан.

Две фигуры свалились с исландского судна, потом еще одна.

— Что там происходит?

— Избавляются от стариков и слабых, за таких ничего не дадут на невольничьих рынках.

— Они язычники?

— Скорее всего, да, если они с севера. Пожалуйста, капитан…

Валлон увидел, что судно Хельги уже почти скрылось из виду.

— Направляемся к устью.

Радульф хлопнул в ладони.

— Поторопимся.

Поднялся парус, судно, повернувшись, легло на курс. Они прошли уже около двух миль, когда драккар оставил жертву и бросился за ними в погоню. Еще миля, и ветер стих. «Буревестник» скользил по волнам, сбрасывая скорость. Затем парус хлопнул в последний раз и беспомощно обвис.


XXIX


С поверхности моря в неподвижном воздухе медленно поднимались клубы тумана. Валлон вновь обратился к перстню и обнаружил, что драгоценный камень сталь черным, как глаз почтенного Косьмы. Викинги продолжали грести в их направлении. Они не спешили, зная, что «Буревестник» никуда от них не денется. Валлон взглянул на берег в трех-четырех милях от них. Корабль Хельги стоял в широком фарватере, углубляющемся в материк между голыми холмами.

— Ты был прав, я принял ошибочное решение.

Радульф поднял свой арбалет.

— У нас явные неприятности.

— Они наверняка оставили часть людей на исландском судне. Это повышает наши шансы.

— Не больше четырех-пяти человек. Слишком мало, чтобы это имело значение.

Валлон наблюдал за приближающимся драккаром. Море стояло в зеркальной неподвижности. Солнце загородило облачко, небо начинало хмуриться.

— Здесь, на севере, случаются грозы?

— Знакомый гренландец рассказывал мне, что видел только одну за всю свою жизнь.

Корабль-дракон приблизился на расстояние меньше мили. Викинги не удосужились опустить парус, и в отсутствие ветра он раздувался в обратную сторону. На судне не было палубы, и гребцы сидели по двое на банках с круглыми щитами, закинутыми за спину. Взятых с захваченного корабля пленных они согнали на корму.

— Каков план действий? — спросил Радульф.

— Драться, что же еще?

— До последнего бойца?

Валлон осмотрел свою команду. Вэланд натянул тетиву на лук и надел на пса ошейник с шипами и доспехи, сшитые из моржовой шкуры. Гаррик, Геро и Ричард вооружились мечами. Это были все наличные силы в его распоряжении. Валлон на секунду задержал взгляд на Сиз.

— Ты говоришь так, будто у нас есть выбор.

— Они принимают нас за торговцев. Если мы сумеем нанести им чувствительный контрудар при их первой атаке, они, возможно, предложат уладить дело мирным путем.

— На каких условиях?

— Передать им наш товар.

— Включая Сиз?

Радульф повертел в руках арбалет и криво усмехнулся.

— Да ладно, всем нам когда-нибудь придется умереть.

— И мы кое-кого заберем с собой.

Он взмахом руки подозвал Вэланда.

— Стреляй настолько быстро и точно, насколько сможешь. Старайся каждую стрелу выпускать с пользой.

Вэланд, сосредоточенный и серьезный, кивнул.

— Скольких бы я ни убил, нас это не убережет от абордажа.

— Если до этого дойдет, делай с Сиз то, что ты должен сделать, и прими смерть достойно. Если тебя убьют раньше, я позабочусь о том, чтобы вы встретились на том свете.

Валлон вновь обратил все свое внимание на драхкар. Между ними еще оставалось полмили, но воздух был почти неподвижен, так что они слышали плеск весел. Франк вновь взглянул на солнце. Облачко превращалось в зловещую мглу.

— Опустите парус.

Все посмотрела на безжизненно повисшее полотно. Никто не двинулся с места.

— Радульф, Гарэик, опустите парус. И ты, Вэланд. Поторапливайтесь.

Они нехотя принялись исполнять приказ. Вал юн пристально следил за драккар эм, быстро сокращающим разделявшее их расстояние. Викинги оставили на исландском судне часть команды, уменьшив численность нападающих до двух дюж ли. На носу стоял светловолосый великан, одетый в кольчужную безрукавку, и ритмично ударял рукоятью бердыша[68] по вырезанному на форштевне дракону.

— Этого убейте первым.

Радульф плюнул.

— В него нетрудно будет попасть.

Валлон замолчал. Радульф прав, никто не знает, сколько ему отпущено, и нет никакого смысла спорить с приговором капризной судьбы.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Соколиная охота"

Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Линдон

Роберт Линдон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"

Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.