Роберт Линдон - Соколиная охота

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Соколиная охота"
Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.
ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?
Вэланд взглянул вверх по течению реки и заметил две приближающиеся лодки. Увидев зверя, Радульф сдвинул свою шапку с опаленного лба на затылок.
— Сколько стрел ему понадобилось?
— Одна. Ты знаешь, что это такое?
— Лось. Я видел таких на балтийском побережье. Хорошее мясо. Если его закоптить, то будем сытыми до самой Норвегии.
Германец заметил куропаток, сложенных под деревом.
— И ты добыл жратву для кречетов.
— Этого недостаточно.
— Убьешь еще этой ночью.
Сокольник покачал головой.
— Викинги починили свой корабль. Они даже сделали новую мачту.
Радульф осмотрел вражеский берег.
— Без паруса от мачты мало толку.
— Не в том дело. Они по-прежнему контролируют выход из реки.
Члены отряда спали на борту «Буревестника», поставленного посередине реки, — предосторожность против захвата судна Дрого и людьми Хельги. На рассвете следующего утра они подвели корабль ближе к лагерю исландцев и бросили якорь на глубине в пять футов. Беженцы столпились на берегу со своими съестными припасами и немногими уцелевшими товарами. Валлон поднял руку вверх.
— Прежде чем вы подниметесь на борт, несколько условий. Во-первых, весь ваш провиант поступает в общее распоряжение.
Раздался ропот несогласных, некоторые прижали свои узлы к груди.
— Дело ваше, оставайтесь при своих припасах и отправляйтесь своим путем. Ричард заведует складом, и он позаботится о справедливом распределении. Вы можете выделить одного из вас ему в помощь.
Недовольное ворчание стихло.
— Никто из исландцев не имеет права носить оружие на корабле без моего разрешения. Сдайте свое оружие при погрузке на борт. Оно будет находиться в готовности к использованию в любой момент, но, если кто-нибудь заберег свой меч без моего распоряжения, я буду расценивать это как мятеж.
Не обращая внимания на новую волну протестов, Валлон обернулся к Гаррику:
— Подводи корабль к берегу. Первыми погрузите лошадей.
Когда животные были опущены в трюм, исландцы начали подниматься на палубу. Радульф и Гаррик забирали у них оружие. Геро и Ричард принимали провиант. Одного исландца, прыгнувшего на палубу, германец схватил за руку и извлек из-под его рубахи небольшой мешочек. Он развязал его и понюхал содержимое.
— Ячмень, — констатировал он и подтолкнул контрабандиста к остальным.
Кормовая палуба заполнилась людьми. Кэйтлин стояла на берегу у трапа, споря с Тостигом и Олафом, людьми Хельги.
— Нам долго вас ждать? — спросил франк.
Тостиг поднял глаза.
— Мы не сдадим свое оружие.
— Тогда оставайтесь здесь, вы окажете мне этим услугу.
Кэйтлин что-то сказала, но Валлон не разобрал. Разъяренные исландцы вбежали по трапу и воткнули свои мечи в палубу с таким остервенением, что Радульфу только двумя руками удалось их повыдергивать.
Одетая в простое шерстяное платье, Кэйтлин ступила на трап со своими служанками. Протянулись руки, помогая ей спрыгнуть с планширя, и исландцы расступились, давая ей проход. На берегу остались только двое нормандцев.
— Фальк сдаст свой меч, — сказал Дрого. — Свой, ты знаешь, я отдать не могу.
— Я понимаю, — ответил Валлон. — Гаррик, поднимай трап и оставь Дрого с незапятнанной честью.
— Вчера, когда мы воевали с викингами, тебе мой меч совсем не помешал. И он, возможно, еще не раз пригодится до конца этого путешествия. Я даю слово, что не подниму его против тебя до тех пор, пока мы не окажемся в безопасности.
Валлон взглянул на членов своей команды. Радульф пожал плечами.
— Я принимаю твое обещание, — сказал франк, повернувшись к Дрого. — Поднимайся на борт, мы упускаем отлив.
Исландцы сгрудились на кормовой палубе. Германец влез на банку, чтобы их пересчитать.
— Двадцать три человека, капитан. Даже если мы спасем пленников, их негде будет разместить.
Франк кивнул и потребовал тишины.
— Большинство из вас, отправляясь в это плавание, собирались посетить Нидарус[74]. Но у нас недостаточно пищи и воды для такого долгого перехода. Мы доставим вас в ближайший порт. Оттуда вы будете добираться за свой счет. А до того момента вам придется придерживаться еще кое-каких правил. Некоторые из вас знают, что я воевал против мавров в Испании. Я обратил внимание на то, что у наших врагов-мусульман здоровье значительно крепче, чем у христианских воинов. Мавры моют руки перед приемом пищи и после посещения отхожих мест, и это уберегает их от лихорадки.
Радульф перевел.
— Не думаю, что они будут это выполнять, капитан.
— Скажи им, чтобы испражнялись в ведра на корме и мыли после этого руки. Никаких отдельных костров для приготовления еды. Прием пищи будет происходить в несколько смен.
Валлон поднял руку.
— И последнее. Носовая палуба предназначена для моей команды. Никто не может на нее заходить без моего разрешения. Это все.
Отец Гильберт потребовал внимания.
— Прежде чем мы отправимся навстречу ожидающим нас испытаниям, давайте преклоним колени и вознесем Господу мольбу о милости и прощении наших тяжких грехов…
— Произнесете свои молитвы в пути, — перебил его Валлон. И кивнул Гаррику: — Поднимай якорь.
«Буревестник» приблизился на расстояние примерно в милю к лагерю викингов, когда их дозорные протрубили тревогу.
— Держаться левого берега, — приказал Валлон. — Радульф, приготовься к выдаче оружия.
— Они не успеют вывести свой корабль вовремя, — сказал Вэланд.
Вернувшись с охоты прошлой ночью, он доложил, что викинги вытащили драккар на берег для дальнейшего ремонта.
Отлив неспешно нес «Буревестник» вниз по реке. В поле зрения появилась бухта.
— А вот и они!
Викинги с криками высыпали на берег, потрясая своим оружием. Несколько пиратов тащили связанных измученных пленников к воде, где те, упав на колени, тянули руки в мольбе и рвали на себе волосы.
— Мы должны спасти их! — воскликнул один из пассажиров, и остальные исландцы присоединили свои голоса к его требованию.
— Не останавливаться, — распорядился Валлон.
16 Соколиная охота.
— Вон и Торфинн, — сказал Радульф. — Бог мой, здоровый же он ублюдок.
Голый по пояс, главарь вбежал в воду, толкая перед собой корабельную шлюпку. Он запрыгнул в нее, когда «Буревестник» проходил нижнюю по течению оконечность бухты. Шлюпка с четырьмя гребцами вскоре появилась у них за кормой. Торфинн, согнувшись, сидел на носу, криками побуждая своих подчиненных грести энергичнее.
— Что он задумал? — недоуменно спросил Радульф.
— Я полагаю, он намерен вести переговоры.
Гребцы изо всех сил старались их нагнать, держась, впрочем, в пределах недосягаемости арбалетного выстрела. Четыре или пять викингов продирались позади них по берегу. Поравнявшись с ними, Торфинн приложил ладони ко рту.
— Радульф, скажи исландцам, чтобы замолчали. Гаррик, подведи нас на расстояние слышимости.
«Буревестник» чуть повернул направо.
— И так достаточно близко.
Торфинн поднялся на ноги.
— Эй, франк! Куда ты направляешься? Ты думаешь, что сможешь обойти Северный мыс? Ты уже опоздал. Франк, слушай меня. Даже если тебе удастся обогнуть Северный мыс, ты умрешь с голоду раньше, чем дойдешь до ближайшего поселения.
— Вы поняли, что он говорит? — спросил Радульф.
— Смысл уловил.
— Эй, франк, давай поговорим.
— Радульф, что ты думаешь об этом?
— Мое мнение — только вперед.
— А ты что скажешь, Геро?
— Думаю, нам стоит выяснить, что он хочет сказать. Мы знаем, что путь к норвежскому побережью труден: опасные течения и скалистые обрывистые берега усложняют нашу задачу. Торфинн хорошо знаком с этими водами. Мы можем получить от него какие-либо полезные сведения.
Валлон посмотрел вниз по течению. По обе стороны от них проплывал лес. При таких условиях они еще до полудня выйдут в открытое море, а там уже их судьба будет зависеть только от погодных условий и направления ветра.
— Останавливаемся.
— Капитан, мы ничего полезного из Торфинна не вытянем.
— Бросить якорь посередине русла. Вэланд, скажи Торфинну, пусть подойдет ближе.
Викинги подгребли к «Буревестнику» на расстояние в сотню ярдов и остановились.
— Подойди ближе! — крикнул Валлон. — Иначе я тебя не услышу.
Торфинн изобразил греблю.
— Ты подойди ко мне.
Валлон огляделся в поисках возможности выйти из создавшегося тупика. Немногим ниже по реке течение расходилось вокруг двух гладких каменистых кос, разделенных глубоким проходом. Поторговавшись, Валлон достиг соглашения о ведении переговоров: он и его помощник устроятся на одном камне, а Торфинн с подручным на другом. Торфинн утвердительно махнул рукой.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Соколиная охота"
Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"
Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.