Н. Уилсон - 100 шкафов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "100 шкафов"
Описание и краткое содержание "100 шкафов" читать бесплатно онлайн.
Приехав на лето к дяде и тете, 12-летний Генри Йорк был уверен, что ничего интересного от провинциального городка в штате Канзас ждать не стоит. Однако в первую же ночь, которую мальчик провел в комнатке на чердаке, с ним начали происходить странные вещи. После этого Генри обнаружил, что на одной из стен в его комнате под толстым слоем штукатурки скрываются похожие на компасы ручки и 99 маленьких дверей, за каждой из которых скрывается другой мир. Вместе со своей кузиной Генриеттой мальчик решает разузнать побольше о дверях и совершить путешествие по неизведанным мирам.
— Думаешь, это не о нас? — спросил Генри. — Ведь это меня могли назвать «Владыкой ящика». Он же в моей комнате.
Генриетта посмотрела на него с удивлением.
— Что? — спросил ее Генри.
— Но дом-то наш, — сказала она.
— Да, и что?
— Ты не владыка ничего. — Она глянула на письмо. — Да если бы и был, какая разница. Это просто тарабарщина. Кто бы ни был этим владыкой ящика, он обязан разбудить дочь второго государя. То есть короля. Ты знаешь хоть одного короля, Генри?
— Может, и знаю, — сказал Генри, продолжая ковырять овсянку. — Ты так хорошо меня знаешь?
Генриетта рассмеялась.
— Ну, конечно. Я открою другой. — Она взяла квадратный конверт и повернула печатью кверху. Зеленый кружок заблестел на свету как стекло. На нем был оттиск печати с головой какого-то бородатого мужчины с пустыми, без зрачков, глазами. Из бороды, а также изо рта и носа росли листья, а из ушей — две лозы, которые обвивались вокруг головы и сплетались над ней наподобие короны.
— Как-то не по себе от этого, — сказала Генриетта и попробовала поддеть печать ногтем, но та не поддавалась. Она попыталась надорвать конверт, но, сколько ни пыталась, смогла лишь немного помять. Бросив конверт на стол, она встала.
— Я пошла за ножницами, — сказала она.
Генри повернулся на месте.
— Не беспокойся, — сказал он. — Это не сработает. — Он посмотрел на нее. — Это как с дверью в комнату дедушки. Ты не сможешь его так открыть.
Он взял конверт и провел пальцами по бумаге.
— И все-таки я возьму ножницы, — сказала Генриетта и развернулась, собираясь идти. Но не успела она сделать и шага, как услышала звук, словно кто-то хрустнул пальцами, и повернулась.
— Что это?
— Эмм… Я прикоснулся к печати, — сказал Генри.
— То есть?
— Печать. На письме. Я к ней прикоснулся. — Генри показал на стол.
Печать на конверте была сломана, так что трещина пересекала лоб изображения, спускалась по линии носа и дальше по бороде.
— Она сломалась, — произнесла Генриетта. — Ровно пополам. — Она взяла конверт и попыталась его открыть, но бумага не поддавалась.
— Думаю, это мне, — сказал Генри.
Генриетта посмотрела на него, потом на печать и затем передала ему конверт.
Конверт оказался совсем не конвертом, а просто сложенным и запечатанным листом толстой бумаги. В руках у Генри он легко открылся. Генри протянул его Генриетте:
— Хочешь тоже посмотреть?
— Прочитай вслух, — сказала Генриетта, усаживаясь на стул. Ее руки непроизвольно оказались около рта, и она принялась кусать ногти.
Генри проглядел письмо и был довольно сильно удивлен тем, что увидел. Письмо оказалось не написанным, а напечатанным на машинке, причем, по всей видимости, довольно старой, с подпрыгивавшими над строчкой буквами «Т» и «К». Понять это письмо оказалось гораздо проще, чем предыдущее.
Издано Центральным Комитетом Феерена по Предотвращению Бедствий.
(Округ Р.Р.К.)
Составлено и утверждено в соответствии с Чрезвычайными Рекомендациями.
(Книга Феерена, Vl.iii)
Доставлено через посредничество Островного Холма Бадонского Ордена
(Область А. П.)
Тому, кого мы имеем в виду:
Свидетельства были представлены на Холме Феерена (Область Р.Р.К.) относительно известных врат, бывших некогда созданными без законных на то полномочий и использовавшихся фривольно к великому ущербу пяти из наших древнейших областей и двух цивилизаций. Упомянутые врата были сочтены разрушенными, и/либо/возможно, поврежденными или запечатанными.
Упомянутые свидетельства на указанном холме вышеупомянутого округа подтвердили следующее:
(а) Что врата либо не были уничтожены, повреждены или запечатаны, либо были уничтожены, повреждены или запечатаны, однако построены заново, восстановлены или открыты; (б) Что за указанными вратами спит ребенок мужского пола, пугливый во всех повадках, который храпит и хнычет, пребывая в дремоте (далее: Хнычущий ребенок); (в) Что Хнычущий ребенок достоин порицания и является позором для всех, кто стремится к мудрости или заработал седины и шрамы на теле, борясь за предотвращение бедствий на службе этой области в прошлом, настоящем и будущем.
Сочтя свидетельства достаточными, Центральный Комитет Феерена по Предотвращению Бедствий (Область Р.Р.К.) издает следующее извещение, передаваемое через членов Островного Холма Бадонского Ордена (Область А.П.), которыми были приведены вышеуказанные свидетельства:
Если Хнычущий ребенок, вмешавшись по невежеству либо злому умыслу не в свои дела, каким-либо образом высвободит зло старое и прежде побежденное либо зло новое и еще не побежденное, он будет признан ЦКФПБ области полностью за это ответственным и, таким образом, подлежащим немедленному уничтожению.
Это предостережение для Хнычущего ребенка.
Извещение считается доставленным с момента взлома печати.
Извещение доставлено.
Ральф Рудольф
Председатель ЦКФПБ
(Область Р.Р.К.)
С и У в соответствии с ЧP
(согласно К.Ф. Vl.iii)Генри взглянул на сестру.
— Кто-то знает, что я нашел шкафы.
— Откуда ты это знаешь? — заметила Генриетта. — Это совсем не обязательно должно быть о тебе. — Она выдавила улыбку. — Кстати, ты действительно хнычешь во сне.
— Это совсем не смешно, — сказал Генри. — Кто-то за мной наблюдал. Это бред какой-то.
Генриетта только пожала плечами, однако ногти ее пальцев снова оказались зажаты между зубов.
Генри доел кашу, и они поспешили наверх. Содрав баскетбольные фотообои, они встали около кровати и уставились на покрывавшие стену двери. А двери, казалось, смотрели на них.
— Я хочу сначала заглянуть в почтовый ящик, — сказала Генриетта. — А потом, думаю, нам надо постучать по ним, чтобы посмотреть, не застряла ли еще какая-нибудь дверь, как было с первой.
Генри отдал Генриетте ключ от почтового ящика. Она убрала от лица волосы, присела на корточки, открыла ящик и заглянула в образовавшееся небольшое темное отверстие. Генри в это время стоял на кровати и ручкой стамески простукивал металлические запоры на дверях.
— Ты уверен, что видел там что-то желтое? — спросила Генриетта.
— Да. Наверное, там другой часовой пояс. Поэтому сейчас там темно.
Генриетта села.
— Сегодня ночью приду посмотреть. Надеюсь, Анастасия и Пенелопа будут спать крепко. Ты проверил те, что около пола? Я хочу посмотреть, давай отодвинем кровать.
Генри слез с кровати, и они отодвинули ее как можно дальше от стены — фута на полтора. Генриетта вынула из кармана резинку и собрала волосы в хвостик.
— Мне нравится вон та в самом низу, — сказала она, — черная.
Эта дверь была квадратной, со стороной дюймов в девять. И необыкновенно черной. Пыль от штукатурки выглядела на ней, как мел на школьной доске.
— Ты уверена? Тебе не кажется, что она выглядит мрачно?
— Нет. Она выглядит волшебно.
— Но она же черная.
Генриетта улыбнулась.
— Вот потому она и кажется волшебной. Хотя она, скорее, не просто черная, а как черное дерево. Более приятный оттенок.
Генри внимательнее присмотрелся к черной двери. По какой-то причине он раньше избегал на нее смотреть. Конечно, было поздно, и он был ужасно уставшим, когда впервые соскоблил с нее штукатурку, но даже тогда она ему не слишком понравилась. Тогда он просто продолжил скоблить дальше, даже не обернувшись на этот шкаф. Генри не знал, почему так поступил.
— Ты пробовал ее открыть? — спросила Генриетта.
Теперь, когда она спросила, Генри понял, что не пытался.
— Я не помню, — сказал он.
Генриетта взглянула на него.
— Хорошо, тогда попробуй сейчас.
Генри не хотел. В центре двери была небольшая металлическая ручка. Он наклонился и потрогал. Она была холодной. Он попытался повернуть.
— Не поворачивается, — сказал он и отступил в сторону.
— А должна? — спросила Генриетта. Она протиснулась рядом с Генри, облокотилась на кровать и потянула за ручку. Дверь открылась. К задней ее части была прикреплена золотая цепочка, конец которой бряцал где-то за дверью.
Генриетта выглядела удивленной.
— Я ее открыла, — сказала она.
Генри же отчаянно хотелось убежать из комнаты.
— Думаю, это совсем нехорошая дверь, — прошептал он. К горлу подступил ком. — Кажется, меня сейчас стошнит.
Генриетта не слушала. Она потянула за цепочку.
— Она закреплена где-то внутри шкафа, — сказала она. — Все время соскальзывает обратно. Ой, погляди-ка на это. — Она отодвинулась подальше от кровати и пошарила рукой в темноте.
Генри стошнило на пол рядом со стеной шкафов. Затем он потерял сознание.
Придя в себя, он почувствовал себя гораздо лучше. Генриетта сидела на кровати и смотрела на него сверху вниз.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "100 шкафов"
Книги похожие на "100 шкафов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Н. Уилсон - 100 шкафов"
Отзывы читателей о книге "100 шкафов", комментарии и мнения людей о произведении.