Карл Маркс - Собрание сочинений, том 26, ч.1

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Собрание сочинений, том 26, ч.1"
Описание и краткое содержание "Собрание сочинений, том 26, ч.1" читать бесплатно онлайн.
Двадцать шестой том Сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса содержит «Теории прибавочной стоимости» Маркса, образующие четвертый том «Капитала».
Ленге восклицает по поводу рабочих, обращаясь к французским просветителям:
«Разве вы не видите, что покорность и, надо прямо сказать, полнейшее смирение этой столь многочисленной части стада создает богатство пастырей?.. Поверьте мне, в его» (пастыря) «интересах, в ваших интересах и даже в интересах их самих» (овец) — «оставить их в том укоренившемся в них убеждении, будто собака, лающая на них, одна сильнее всех овец, вместе взятых. Пусть они бессмысленно убегают при одном виде ее тени. Выиграют от этого все… Тем легче будет вам сгонять их для стрижки. Тем меньше будет угрожать им опасность, что их пожрут волки. [441] Правда, они избавляются от этой опасности только для того, чтобы доставаться в пищу людям. Но такова уж их участь с того момента, как они вошли в хлев. Прежде чем говорить о том, чтобы вызволить их оттуда, вам следовало бы начать с разрушения хлева, т. е. общества» (стр. 512–513). [X—441]
ПРИЛОЖЕНИЯ
[1) Гоббс о труде, о стоимости и об экономической роли науки]
[XX—1291a] Гоббс считает науку, а не труд исполнителя, матерью искусств:
«Искусства, имеющие значение для общества, как, например, фортификация, создание машин и других орудий войны, представляют собой силу, ибо они способствуют обороне и победе; и хотя истинной матерью их является наука, а именно математика, всё же, так как они производятся на свет рукой ремесленника, они рассматриваются как его порождение, подобно тому как у простонародья повивальная бабка именуется матерью» («Leviathan», в книге «English Works of Th. Hobbes», edit. by Molesworth, London, 1839–1844, том III, стр. 75) [Русский перевод: Гоббс, Томас. Левиафан, или Материя, форума и власть государства церковного и гражданского. М., 1936, стр. 90].
Продукт умственного труда — наука — всегда ценится далеко ниже ее стоимости, потому что рабочее время, необходимое для ее воспроизведения, не идет ни в какое сравнение с тем рабочим временем, которое требуется для того, чтобы первоначально ее произвести. Так, например, теорему о биноме школьник может выучить в течение одного часа.
Рабочая сила:
«Стоимость, или ценность, человека, как и всех других вещей, — это его цена, т. е. она составляет столько, сколько можно дать за пользование его силой» (там же, стр. 76) [Русский перевод, стр. 90]. «Труд человека» (стало быть, «пользование его рабочей силой») «тоже является товаром, который можно с пользой обменять точно так же, как и всякую другую вещь» (там же, стр. 233) [Русский перевод, стр. 196].
Производительный и непроизводительный труд:
«Недостаточно, чтобы человек только трудился для поддержания своего существования: он должен также сражаться, в случае необходимости, для защиты своего труда. Люди должны либо поступать так, как поступали, возвратившись из плена, евреи, когда они при восстановлении храма одной рукой строили, а в другой держали меч; либо же должны нанимать других, чтобы те сражались за них» (там же, стр. 333) [Русский перевод, стр. 262]. [XX—1291a]
[2)] Из области истории: Петти
[Отрицательное отношение к непроизводительным профессиям. Зачатки трудовой теории стоимости. Попытка объяснить на основе теории стоимости заработную плату, земельную ренту, цену земли и процент]
[XXII—1346] Petty. A Treatise of Taxes and Contributions. London, 1667.
У нашего приятеля Петти[121] «теория народонаселения» совершенно другая, чем у Мальтуса. По мнению Петти, следовало бы поставить препятствие для «размножения» пасторов и восстановить безбрачие духовенства.
Все это относится к разделу о производительном и непроизводительном труде[122].
a) Пасторы:
«Так как в Англии больше мужчин, чем женщин… то было бы хорошо, если бы священники вернулись к безбрачию, другими словами, если бы никто, будучи женатым, не мог получить духовный сан… И тогда наш неженатый пастор мог бы жить на половину церковного дохода так же хорошо, как он теперь живет на весь свой церковный доход» (стр. 7–8) [Русский перевод, стр. 20].
b) Купцы и лавочники:
«Из числа их также можно было бы сократить значительную часть; ведь они по сути дела не заслуживают того, чтобы получать что-либо от общества, являясь лишь своего рода игроками, которые ведут между собой [1347] азартную игру за счет труда бедняков, сами же не доставляют никакого продукта и только распределяют по разным направлениям, подобно венам и артериям, кровь и питательные соки общественного тела, т. е. продукцию сельского хозяйства и промышленности» (стр. 10) [Русский перевод, стр. 22].
c) Адвокаты, врачи, чиновники и т. д.:
«Если бы были сокращены многочисленные должности и жалованья, связанные с управлением, судом и церковью, а также число духовных лиц, адвокатов, врачей, купцов и лавочников, которые все получают крупные вознаграждения за незначительную работу, совершаемую ими для общества, то насколько легче было бы покрывать общественные расходы!» (стр. 11) [Русский перевод, стр. 22].
d) Пауперы: «избыточные люди» [supernumeraries]:
«Кто должен оплачивать этих людей? Я отвечаю: все… Для меня ясно, что они не должны ни умереть с голоду, ни быть повешены, ни быть отданы за границу», и т. д. (стр. 12) [Русский перевод, стр. 23–24]. Необходимо либо дать им «избыточные продукты», либо же, если таковых не имеется, «если излишка нет…. немного сократить изысканность питания других в количественном или в качественном отношении» (стр. 12–13) [Русский перевод, стр. 24]. Какую работу возлагать на этих «избыточных людей», это безразлично, лишь бы только она «не требовала расходования иностранных товаров». Главное заключается в том, чтобы «приучать сознание этих людей к дисциплине и повиновению, а их тела — к выносливости, которая потребуется от них при более полезной работе, когда в ней появится нужда» (стр. 13) [Русский перевод, стр. 24]. «Лучше всего использовать их для постройки дорог, мостов, для разработки рудников и т. д.» (стр. 12) [Русский перевод, стр. 23].
Население — богатство:
«Малочисленность населения — это действительная бедность. Народ, насчитывающий 8 миллионов, более чем вдвое богаче того народа, который на такой же территории насчитывает только 4 миллиона» (стр. 16) [Русский перевод, стр. 27].
К пункту а выше (Пасторы). О попах Петти говорит с утонченной иронией:
«Религия лучше всего процветает там, где священники больше всего умерщвляют свою плоть, подобно тому как… право… лучше всего процветает там, где адвокаты имеют наименьшие заработки» (стр. 57) [Русский перевод, стр. 64]. При всех обстоятельствах он советует пасторам «не плодить духовных лиц больше, чем могут поглотить существующие в настоящее время церковные приходы». Например, допустим, что в Англии и Уэльсе имеется 12000 церковных приходов. В таком случае «будет неблагоразумно наплодить 24000 священников». Ибо тогда 12000 необеспеченных вступят в конкурентную борьбу с теми, которые имеют приходы, «а это им легче всего сделать, убеждая людей в том, что 12000 обладателей приходов отравляют или иссушают их души» (намек на английскую религиозную войну) «и сбивают их с пути, ведущего в царство небесное» (стр. 57) [Русский перевод, стр. 64].
Происхождение прибавочной стоимости и ее исчисление. Изложение этой темы идет несколько беспорядочно, мысль напряженно борется в поисках подходящего выражения, но при всем этом разбросанные там и сям меткие замечания образуют некоторое связное целое.
Петти различает «естественную цену», «политическую цену» и «истинную рыночную цену» (стр. 67) [Русский перевод, стр. 73]. Под «естественной ценой» он понимает по сути дела стоимость, и это только и интересует нас здесь, так как [1348] от определения стоимости зависит и определение прибавочной стоимости.
В рассматриваемом нами произведении Петти по сути дела определяет стоимость товаров сравнительным количеством содержащегося в них труда.
«Но прежде чем распространяться о рентах, мы должны попытаться объяснить таинственную природу их, с одной стороны, в отношении денег, рента с которых называемся процентом, а с другой стороны — в отношении ренты с земель и домов» (стр. 23) [Русский перевод, стр. 33].
Прежде всего спрашивается: что такое стоимость товара, в частности хлеба?
а) «Если одну унцию серебра можно добыть и доставить в Лондон из перуанских рудников с такой же затратой времени, какая необходима для производства одного бушеля хлеба, то первый из этих продуктов будет составлять естественную цену второго; и если вследствие открытия новых, более богатых рудников две унции серебра можно будет добывать так же легко, как теперь одну, то caeteris paribus{58} хлеб будет так же дешев при цене в 10 шилл. за бушель, как теперь при цене в 5 шилл.» (стр. 31) [Русский перевод, стр. 40]. «Допустим, что производство одного бушеля хлеба и производство одной унции серебра требуют равного труда» (стр. 66) [Русский перевод, стр. 72]. Это прежде всего и есть «действительный, а не мнимый путь исчисления цен товаров» (стр. 66) [Русский перевод, стр. 72].
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Собрание сочинений, том 26, ч.1"
Книги похожие на "Собрание сочинений, том 26, ч.1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карл Маркс - Собрание сочинений, том 26, ч.1"
Отзывы читателей о книге "Собрание сочинений, том 26, ч.1", комментарии и мнения людей о произведении.