» » » » Дмитрий Лебедев - Многоликое волшебство


Авторские права

Дмитрий Лебедев - Многоликое волшебство

Здесь можно скачать бесплатно "Дмитрий Лебедев - Многоликое волшебство" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство ТП, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дмитрий Лебедев - Многоликое волшебство
Рейтинг:
Название:
Многоликое волшебство
Издательство:
ТП
Жанр:
Год:
1997
ISBN:
5-88923-037-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Многоликое волшебство"

Описание и краткое содержание "Многоликое волшебство" читать бесплатно онлайн.



Тысячелетие Зло правило миром. Светлые маги объединенными усилиями смогли преодолеть бесконечность Тьмы.

Но прошли годы, и вновь над людьми нависла опасность.

Волшебный мир фэнтези: благородные рыцари и гордые принцессы, всемогущие маги и огнедышащие драконы, дикие кочевники и неприступные замки — все это ждет вас на страницах этой необычной книги. Такого вы не прочтете больше никогда.






Но да это все к делу не относится. На чем это мы остановились? Ах да, заклинание. Ну, например, вот это вполне может подойти.

Тиллий написал остро отточенным пером несколько рун, затем добавил к ним адресацию воздействия и обрамил фразу затейливым рисунком, долженствовавшим усилить действие заклинания, который как-то раскопал еще работая в библиотеке Братства. Самому проверить его на деле — не доводилось, а если бы и доводилось, то толку от того было бы немного, потому как любое заклинание можно использовать лишь однажды. Почему — никто толком объяснить не мог, так что ничего не оставалось, кроме как относиться к этому, как к явлению природы. Почему необходимо было нарисовать море? А потому. Пусть себе голову ломает тот, кому заняться больше нечем, а он найдет себе занятие в жизни получше.

Да, особенными талантами в области каллиграфии он никогда не отличался, и вряд ли когда-нибудь его бумажки захочет приобрести музей Братства Слова, чтобы выставлять в рамочке, показывая молодым книжникам, как это надо делать, но, вроде бы, все основные структурные знаки расставлены правильно, а сеть указаний наложена точно и вполне читается. Можно ли хотеть от жизни большего? Да, он, собственно, никогда и не стремился к особенному украшательству. Лишь бы сработало — и ладно.

Тиллий торжественно прошествовал к поджидающим его в плотном строю воинам. Уж здесь-то надо соблюдать обрядовость. Нельзя же, чтобы всяк мог подумать, что сотворить заклинание — дело нехитрое и любому доступное. Здесь без лапши на уши — никуда. Вытянув в одной руке расправленный лист с руническим письмом, другую он воздел к небесам и низким, насколько мог, голосом начал читать заклинание. Сильно низким не получалось. Так, скорее трескучим и скрипящим слабым баритоном, но все же лучше, чем старческим фальцетом.

Зрители замерли, боясь пошелохнуться. Все-таки древний, неведомо чей язык, на котором творились все заклинания, оказывал на людей удивительно сильное подавляющее воздействие. Казалось, что на этом языке могут говорить только боги. Знали бы, собственно, зрители, насколько примитивны и немудрены были произносимые слова, переведи он их на любой из живых языков. Тиллий вспоминал, как долго он боролся с приступом смеха, когда смог перевести произнесенное его учителем заклинание, призывавшее бурю. Очень напоминало детский лепет про тучку, дождик и молнию пых-пых.

Дочитав до середины, он бросил беглый взгляд на свою аудиторию. Размытые силуэты лишь отдаленно напоминали человеческие, и у него закралось даже сомнение, не перепутал ли он призрачных воинов с воинствующими призраками. Недоброе предчувствие зашевелилось в нем, и Тиллий почел за лучшее дочитать поскорее, а там уже — по результатам. Или торжественно указать воинству, куда тому теперь следовать, или же быстренько пробубнить издавна хранимое про запас заклинание переноса в пространстве.

Нет, кажется все обошлось. Осталось только с максимально таинственным видом сжечь лист с заклинанием, раз уж для музея его не востребуют, и помахать им ручкой. Счастливого, мол, пути, смертнички.

— А ты, того, — пробубнил из-за спины Грэмм, — ничего себе это сделал. Я даже не ожидал.

Ах ты скотина, подумал книжник. Ты это меня, что ли проверять затеял? Но вслух сказал:

— Вот так.

Что это многозначительное заявление значило, он и сам толком не знал, но произнеся его, Тиллий с достоинством побрел в сторону шатра, вполне собой довольный, а Грэмм, вскочив в седло, поскакал к войскам.

* * *

Изменчивая игра всполохов и теней почти не позволяла оценивать, что из происходящего реально, а что является искусно выполненной иллюзией. Руффус искренне надеялся, что у Серроуса в голове творится такая же неразбериха.

Пока где-то в вышине уже достаточно долго протекало противоборство огненной птицы с водяным демоном, периодически обдавая братьев клубами более чем реального пара, принц обрушил на противника камнепад, оказавшийся на поверку чисто иллюзорным, но тем не менее с помощью этого удалось отогнать его поближе к границе круга, а то уж больно резво он наседал последние минуты… или часы, а, может, и дни. Ощущение времени пропало настолько, что принц не удивился бы, узнав, что они сражаются уже несколько недель, в той же степени, как если б ему сказали, что прошла всего пара минут.

Над ними нависал поток света, исходивший, ясное дело, из Усыпальницы, и последнее время они были заняты, в основном, чем-то вроде перетягивания каната, пытаясь подтянуть к себе то место, где поток распадался на два рукава, впадавшие в каждого из них. Дотянувшись до развилки, можно было рассчитывать перехватить поток энергии, достающийся противнику и, скорее всего, решить тем самым исход всего поединка.

Успехи обоих на этом поприще были весьма условными, но попытки продолжались с навязчивой настойчивостью.

Воспользовавшись тем, что Серроус оказался у самой границы, принц накинул на поток некоторое подобие силового захвата и почти преуспел, приблизив к себе развилку метра на два, но в этот момент Серроус картинно воздел руки, картинно, потому как давно уже стало ясно, что ему нет никакой необходимости махать руками, чтобы управляться с магической энергии, призывая некие силы.

Земля содрогнулась, словно в предродовых муках. Вполне осязаемая волна прошла по ней, оставляя после себя плотную сеть более или менее глубоких трещин, у Руффуса была полная уверенность, что последствия этого малого землетрясения распространяются и за пределами огненного кольца, и наконец разродилась мгновенно возносящимся вверх остро отточенным шпилем. Словно нож сквозь масло прошло это каменное лезвие и через водяного демона, заставив того лопнуть, разлетаясь обжигающими струями пара, и через огненную птицу, замершую на миг пронзенной и затихшей на вершине скалы, и осыпавшуюся раскаленными ошметками вулканической лавы. А пик достиг развилки в реке силы, легко срезал, словно тесемку, захват, наброшенный Руффусом, и вонзился в сам поток, рассекая его все выше и выше. Эдакое решение, не нашим не вашим, но уж лучше так, чем только вашим.

Возбужденное трепетание ожившего за спиной грифона сбилось с ритма, от чего принц содрогнулся и застыл в парализованном состоянии, с нелепо вывернутыми руками и ногами, судорожно пытаясь захватить ртом хоть глоток воздуха и лишь обжигая горло попадающим туда паром.

Единственное утешение, что и Серроус не избежал той же участи и так же корчился на противоположной стороне круга.

Взглянув под ноги, Руффус увидел разверзшуюся перед ним бездну. Никакого дна у трещин не наблюдалось и в помине, но от подобного созерцания его быстро отвлекли падающие на него камни. Столб, достигнув высоты метров в сто, начал сам по себе разваливаться, низвергая осколки во все стороны.

Поставив над собой щит, принц повернулся в сторону брата, ожидая продолжения выпада, но тот был поглощен абсолютно тем же занятием. Точно так же оборонялся от напастей, им же самим и вызванных.

Но что-то было не так: рядом с Серроусом появился какой-то темный силуэт. Поначалу Руффус решил было, что тот вызвал какую-то новую нечисть, стоящую, покамест, поблизости, и готовую в любой момент сорваться с цепи. Нет, в этой тени, с доскональной точностью повторявшей движения брата, читались все те же знакомые черты. Это был второй Серроус, либо еще что-то в этом роде. Ему пришла в голову мысль, что это попросту он воспринимает очертания брата такими размытыми из-за его быстрых движений, но нет, вот он почти остановился, а тень осталась.

Что это? Новая уловка, направленная на то, чтобы запутать его? Ну да, в такой ситуации непонятно, от кого ждать выпада и на кого направлять ответный.

Если поначалу этот второй Серроус был почти что одним целым со своим оригиналом, то чем дальше, тем большее расстояние их отделяло. Вот уже клон не так буквально начинает повторять движения Серроуса, хотя поди разбери теперь, кто из них Серроус, а кто клон. Сначала разница была едва-едва уловимой, но чем дальше — тем заметнее и очевиднее она становилась. Ну, что ж, замечательно, у него теперь два противника. Спасибо на добром слове.

Серроус снова предпринял попытку атаковать, а затем и его клон. Отражая ее, Руффус обратил внимание, что одна из атак была направлена куда-то в сторону от него. Повернув туда голову, он чуть не упал в обморок от удивления, встретившись глазами с… с собой. Да, на него смотрел второй Руффус, только что отразивший адресованный в него выпад и теперь изумленно на него взиравший.

У меня оказывается тоже появилась тень? Интересно, кто же из нас настоящий? — промелькнуло в голове, но он тут же отбросил эти опасные мысли.

Дальнейшие события показали, что показавшаяся поначалу причудливой ситуация, что теперь, как бы, в круге находились две пары, сражающиеся между собой, оказалась вполне устойчивой, но если первые выпады и отступления были почти идентичны, то впоследствии тени увлеклись совершенно своим, все менее походившим на их с братом, поединком. Теперь уже он не испытывал сомнений в том, кто тень, а кто — противник, но по-прежнему недоумевал, что это такое. Не ясно, то ли надо закрыть на них глаза, забыть и следить лишь за тем, чтобы в него не угодил какой рикошет от схватки теней, то ли повнимательнее за ними приглядывать, ожидая подвоха в любую минуту…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Многоликое волшебство"

Книги похожие на "Многоликое волшебство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дмитрий Лебедев

Дмитрий Лебедев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дмитрий Лебедев - Многоликое волшебство"

Отзывы читателей о книге "Многоликое волшебство", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.