Джоанна Линдсей - Ничего, кроме обольщения

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ничего, кроме обольщения"
Описание и краткое содержание "Ничего, кроме обольщения" читать бесплатно онлайн.
С присущими ей юмором, страстью и драматичностью, Джоанна Линдсей рассказывает о новых событиях в своей любимой аристократической семье Мэлори, возвращая нас в эпоху Регентства, с ее волнующим очарованием предприимчивых жуликов и энергичных леди.
Когда из лондонского Гайд-парка похитили дочь сэра Энтони Мэлори, требование выкупа по ошибке доставили в дом его брата Джеймса. Но Джеймс и его жена Джордж путешествуют по Карибскому морю, а в доме находится только их гость Бойд Андерсон, самый младший брат Джордж. Он, известный своей импульсивностью американский морской капитан, поможет Энтони найти девочку и наказать безрассудного злодея.
Жизнерадостная Кэти Тайлер после смерти матери сбежала из унылого маленького городка в штате Коннектикут, надеясь найти приключения и романтику в большом турне по Европе. Однажды ночью в гостинице она слышит слабые стоны в комнате по соседству и находит связанную маленькую девочку с кляпом во рту. Освободив девочку, она соглашается сопроводить её назад, к семье, в Лондон. Но Кэти совсем не рассчитывает на то, что будет обвинена большим, красивым американцем в похищении той самой девочки, которую она спасла! Кэти ещё не знает, что благодаря тому, что она привлекла внимание Бойда Андерсона, у неё появится настоящая возможность испытать страсть и приключения бо́льшие, чем обычно случаются с молодыми особами в европейском турне. А после встречи с семьёй Мэлори жизнь Кэти уже никогда больше не будет унылой!
— В действительности, я профессионал в этом деле. Я превосходна в этом. Ты был бы весьма удивлен, если бы это имело значение. И я уделила тебе больше времени, чем ты того заслуживаешь. Мне нужно встать рано утром, чтобы закончить все мои дела здесь, поэтому я иду ложиться спать. Пожалуйста, передай мои наилучшие пожелания и доброй ночи Мэлори, если захочешь.
— Кэти!
Она завизжала, как только он догнал ее, так как тот поцелуй, который она только что представляла, был все еще свеж в ее памяти. Она выбежала из зала вверх по лестнице. Он, вероятно, не собирался удерживать ее, но она позволила ему подойти к ней, уставшей от тех чувств, которым пыталась сопротивляться в этот вечер. Какой ужас, она болтала как деревенщина!
Это был тот последний взгляд, когда она точно знала, о чем он думал… и что хотел с ней сделать. И в воображении она позволила ему! И как, к дьяволу, она собиралась ложиться спать, когда представила себе, как бы произошла та встреча, если бы он был прощен?
Глава 22
Хотя жители Гарденера не выезжали в свет чаще, чем по воскресеньям и праздникам, мать все равно учила Кэти премудростям этикета так же, как они преподавались ей много лет назад, и нанесение визитов в дождливую погоду входило в список «недопустимо ни под каким предлогом». Капающая дождевая вода в прихожей хозяев и мокрые, грязные следы на покрытых роскошными коврами полах были лучшим способом добиться, чтобы тебя никогда больше не пригласили в этот дом. Не то чтобы в домах Гарденера были роскошные ковры, но у Аделины имелось собственное мнение на этот счет.
Когда Кэти выглянула в окно на следующее утро, то увидела, что шел не просто мелкий дождь, а сильный ливень. Дождь, который начался вчера, продолжался и, судя по всему, не собирался прекращаться. Она ждала час, затем это переросло в два часа, и в конце концов она отложила визит к Миллардсам на завтра. Поскольку они с Грейс возвращались в Лондон завтра вечером, чтобы отплыть на следующий день, то могли позволить себе провести еще день в Хаверстоне, и в глубине души Кэти все еще надеялась, что, возможно, отменит свой отъезд из Англии, если с Миллардсами все пройдет хорошо.
Когда она приехала в Хаверстон вчера, то испытала благоговейный ужас. Дом сэра Энтони отличался элегантностью, но загородное поместье маркиза представляло собой настоящий дворец! Он простирался на протяжении акров земли и был настолько огромным, что свет терялся в этих необъятных комнатах. Но в резиденции маркиза было уютно — диваны, настолько роскошные, что Кэти боялась сидеть на них, камины, в два раза превышавшие нормальный размер, картины, украшавшие покрытые обоями стены, были больше, чем она сама! Джудит провела ей краткую экскурсию, которая заняла час, и это притом, что они не осмотрели даже половины особняка.
Они еще не побывали в оранжереях. Прошлым вечером Джудит припасла эту экскурсию на послеобеденное время, когда зажигали лампы, и все смотрелось в особом свете, но по вине Бойда Кэти пришлось сбежать вчера в свою комнату.
Она решила осмотреть оранжереи сегодня до завтрака. Кэти не собиралась ждать, пока прекратится дождь, поскольку сомневалась, что это произойдет в ближайшее время. За стенами поместья располагалось множество оранжерей. Джудит не преувеличивала, когда рассказывала о любви Джейсона Мэлори к растениям. Все теплицы были большие и в основном сделаны из стекла, но как только Кэти сказала слуге «карета», ей указали на нужную.
Слуга предложил принести ей зонтик. Она не хотела ждать, поэтому отказалась, да и бежать не пришлось далеко от дома. Но добравшись до входа в оранжерею, Кэти рассмеялась над тем, как быстро она промокла. Тем не менее ей не было холодно. Внутри оранжереи было тепло и влажно. Дорожка вела через обильную растительность: некоторые растения выращивались в горшках, другие — на решетках, были даже и те, что свисали с потолочных балок, но большинство росло в плодородной земле под ногами.
Она замедлила шаг, когда увидела установленную впереди карету. Ее глаза распахнулись от изумления, и Кэти в очередной раз была поражена. Над каретой Джейсон даже повесил две люстры, и это в оранжерее! Она решила найти одного из работников, зажигающих их.
На этот раз это была расточительность, и она спросила у слуги:
— Их зажигают в дневное время?
Старик хмыкнул.
— Только в такие пасмурные дни, как этот, мисс.
Кэти присела на одну из скамеек, стоявших рядом с каретой. Слуга вскоре закончил свою работу и оставил ее в одиночестве. Карета представляла собой поразительное зрелище. Колеса были убраны, создавая впечатление, словно она вырастала из земли. Цветы и виноградные лозы окружали ее. Но ей определенно не было нужно никакое дополнительное освещение. Вся белая с золотом, она, наверное, ослепляла, когда солнце светило в окна. Но люстры придавали ей какой-то особенный блеск, отчего она казалась почти воздушной, тем самым воскрешая в памяти сказки.
Кэти почувствовала, как ее возбужденный желудок успокоился. Даже ее волнение с прошлой ночи ушло. Атмосфера была такой умиротворяющей, что она почувствовала, как частичка этой умиротворенности окутывает и ее.
Кэти даже не напряглась и не вскочила, чтобы уйти, когда появился Бойд и сел рядом с ней. Их разговор прошлой ночью пробудил некие сильные чувства в ней, но в этот момент она нисколько не была раздражена его присутствием.
Взглянув на Бойда, Кэти подумала: «ну почему он обязательно должен быть так красив»? Он был одет так же, как обычно одевался на своем корабле — в рубашку с открытым воротом и не застегнутую куртку. Он не повязал шейного платка, как того требовала мода, тем не менее одежда сидела на нем великолепно, слишком великолепно, обтягивая его стройное, мускулистое тело.
— Так на самом деле вы ничего не имеете против дождя? — спросил он.
Кэти вытерла лицо своими длинными рукавами, но капельки воды прилипли к волосам, и ее темно-зеленое платье было повсюду усеяно влажными пятнами. Она заметила, что Бойд был таким же мокрым, как она, и еще не вытер свое лицо. У нее появилось желание убрать капли дождя с его щек при помощи ее… языка…
Кэти тотчас же покраснела, устыдившись направления собственных мыслей, но он, по всей вероятности, решил, что это из-за его вопроса. Она изо всех сил старалась говорить таким же деловым тоном, как и он.
— Нет, если сама решаю, выходить ли мне под него, — ответила она.
Он усмехнулся.
— Я приму к сведению.
— Не так уж я и глупа все же, а? — усмехнулась она в ответ.
Господи, неужели она поддразнивает его? Пожалуй, так она чувствовала себя лучше, чем когда кричала на него, но куда делся весь ее гнев? Она не простила его, ничуть. Возможно, все дело в атмосфере? Она заставляла Кэти чувствовать себя так, словно она оказалась в сказке… или в одной из своих фантазий… в которых Бойд Андерсон так часто появлялся.
— Я думал, вы собираетесь навестить родственников сегодня утром. Не ожидал, что вы все еще здесь.
— Как вы узнали о том, что я собираюсь к родственникам?
— Я спросил Рослин. Предпочитаю быть в курсе того, что меня интересует.
Она вновь покраснела, и вдруг почувствовала, как все ее тело наполнилось теплом. Ей вспомнилось, почему сначала она сказала ему, что была замужем. Он вызывал в ней неведомые ей доселе ощущения.
Бойд не скрывал своих чувств, или скорее, желаний, когда думал, что она была преступницей. И он не скрывал их теперь, когда знал правду, включая и то, что на самом деле она не была замужем. Сможет ли она устоять перед его чарами на сей раз?
— Проглотили язык, Кэти?
Она отогнала от себя эти мысли.
— Я не собираюсь ехать в гости во время дождя. Это может подождать до завтра.
Он ухмыльнулся и напомнил ей:
— Вы только что признались, что не возражаете против дождя. Смею ли я надеяться, что вы не пожелали покинуть Хаверстон, не повидавшись со мной?
Кэти закатила глаза.
— Ни в малейшей степени. Просто я никогда не видела семью моей матери, поэтому хотела, чтобы первая встреча прошла идеально.
— А, понимаю. Вы предупредили их, что визит откладывается?
— Они даже не знают, что я в Англии.
Он выгнул бровь.
— Вы не собираетесь сообщать им, что находитесь поблизости до тех пор, пока не появитесь у них на пороге?
— Чтобы они могли собраться и уехать?
Было очевидно, что она не шутит, и это заставило Бойда нахмуриться.
— Почему вы так говорите?
Она никогда не упоминала ему о Миллардсах. Они определенно не вписывались ни в один из тех разговоров, что они вели на борту его корабля.
Кэти не хотела объяснять сложившуюся ситуацию и теперь, однако сказала:
— Миллардсы — семья моей матери, но они отреклись от нее, когда та вышла замуж за моего отца и переехала в Америку. Возможно, они не захотят видеть меня. К тому же, я раньше не приезжала сюда.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ничего, кроме обольщения"
Книги похожие на "Ничего, кроме обольщения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джоанна Линдсей - Ничего, кроме обольщения"
Отзывы читателей о книге "Ничего, кроме обольщения", комментарии и мнения людей о произведении.