» » » » Луи Буссенар - Кругосветное путешествие юного парижанина


Авторские права

Луи Буссенар - Кругосветное путешествие юного парижанина

Здесь можно скачать бесплатно "Луи Буссенар - Кругосветное путешествие юного парижанина" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Ладомир, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Луи Буссенар - Кругосветное путешествие юного парижанина
Рейтинг:
Название:
Кругосветное путешествие юного парижанина
Издательство:
Ладомир
Год:
1998
ISBN:
5-86218-133-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кругосветное путешествие юного парижанина"

Описание и краткое содержание "Кругосветное путешествие юного парижанина" читать бесплатно онлайн.



Роман повествует о приключениях 17-летнего парижанина Виктора Гюйона по прозвищу Фрике и его товарищей-французов Андре Бреванна и доктора Ламперьера в разных частях света (Африке, Южной Америке, Австралии и на море).






249

Панацея — средство, якобы помогающее во всех случаях жизни; здесь слово применено в более реальном значении: лекарство от многих болезней.

250

Презентабельный — представительный, видный, благопристойной внешности и манер.

251

Лечь в дрейф — остановить движение судна, не бросая якоря (при условии безветрия).

252

Время — деньги (англ.).

253

Фрахт — плата за перевозку грузов или пассажиров различными видами транспорта, главным образом морским, иногда под этим термином понимают и сам груз.

254

Бондарь — ремесленник, изготавливающий бочки.

255

Каломель — хлорид ртути, бесцветное кристаллическое вещество, в медицине применяется как противомикробное средство.

256

Ялапа — многолетнее вьющееся растение семейства вьюнковых.

257

Фантом — призрак, привидение.

258

Монтевидео — город, столица Уругвая с 1828 года. Население на конец XIX века — 250 тысяч человек. Главный морской порт на левом берегу залива Ла-Плата Атлантического океана. Основан испанцами в 1726 году. В 1816–1828 годах в составе Бразилии.

259

Коматозное состояние — угрожающее жизни состояние, характеризующееся полной утратой сознания, нарушением кровообращения, дыхания, обмена веществ, отсутствием рефлексов.

260

Анналы — летопись, запись о чем-то значительном, героическом, вошедшем в историю.

261

Сантьяго — столица (с 1818 г.) государства Чили на западном побережье Южной Америки. Город расположен у подножия горной системы Анды. Основан испанцами в 1541 году. Население на 1895 год — 256 тысяч.

262

Гик — вращающееся горизонтальное бревно, одним концом упирающееся в мачту, по которому растягивается нижняя кромка паруса.

263

Мириаметр — десять тысяч метров.

264

Памперо — холодный штормовой ветер, иногда с дождем, дующий в Аргентине и Уругвае, связан с вторжениями антарктического воздуха через пампу.

265

Пампа — обширные травяные степи умеренного пояса в Южной Америке.

266

Тайфун — вихреобразный ветер, буря, возникает в южных и восточных морях Азии.

267

Самум — знойный сухой ветер пустынь, несущий тучи песка и пыли.

268

Миазмы — по понятиям того времени, заразные начала, попадающие в человеческий организм из окружающей среды: воздуха, воды, почвы. Различали живые миазмы (бактерии и проч.) и неодушевленные (вредные испарения и т. п.).

269

Нектар и амброзия — в древнегреческой мифологии напиток и пища богов, дававшая им вечную юность и бессмертие.

270

Трюфели — подземные грибы изысканного вкуса; также вид дорогих конфет.

271

Субординация — служебная подчиненность младшего старшему; исполнение правил служебной дисциплины.

272

Бурже — селение в 11 км к северо-востоку от Парижа; 2459 жителей на 1896 год. Во время осады города в 1870 году неоднократно служило местом кровавых схваток.

273

Шампиньи — деревня в 8 км к юго-востоку от Парижа, где происходили два ожесточенных сражения (30 ноября и 2 декабря 1870 г.). В итоге французы с огромными потерями отошли за реку Марна. 2 марта 1873 года на месте битвы был воздвигнут памятник.

274

Бюзанваль — похоже, речь идет о деревне Бюзанди, где, по историческим источникам, 15 (27) августа 1870 года случилась жестокая сеча прусской и французской кавалерии, закончившаяся разгромом последней.

275

Камергер — придворное звание старшего ранга в монархических странах. Отличительный знак — ключ на голубой ленте.

276

Фигляр — шут, кривляка.

277

Баньоле (Баньоль) — крошечный провинциальный городок во Франции, в нижнем течении реки Рона.

278

Индостан — прежнее название Индии.

279

Оверньяки — жители провинции Овернь во Франции.

280

Вагнер Рихард (1813–1883) — немецкий композитор, реформатор оперы, стремился к органическому слиянию музыки, слова и сценического действия, к непрерывному симфоническому развитию.

281

Вийеттские бойни (в русских справочных изданиях начала XX в. — Ла Вилетт) — северо-восточный квартал Парижа с многочисленными фабриками, скотной ярмаркой, скотобойней.

282

Пеон — поденщик, батрак, находящийся в полурабской зависимости от помещика-работодателя.

283

Кабальеро — господин, дворянин, кавалер.

284

Бамбуло — барабан, тамтам, а также название негритянского танца.

285

Поднебесная — литературное и поэтическое название Китайской империи (Тянь-ся), употреблявшееся самими жителями страны. На протяжении своей многовековой истории Китай имел много названий. С ними ничего общего не имеет русское, происходящее, предположительно, от имени правящей династии Кидань (907–1125 гг.).

286

Сукин сын! (исп.) (Примеч. перев.)

287

Разбойник! (исп.) (Примеч. перев.)

288

Хреново отродье! (исп.) (Примеч. перев.)

289

Тварь адова! (исп.) (Примеч. перев.)

290

Вол упрямый! (исп.) (Примеч. перев.)

291

Кораль — загон для скота.

292

Прерии — степи с высокими травами на черноземах Северной Америки. Ныне почти все распаханы под сельскохозяйственные культуры.

293

Дебют — первое выступление на каком-либо поприще.

294

Гумус — перегной, вещества в почве, образующиеся в результате разложения органических остатков растений, животных и проч. Наличие гумуса повышает плодородие земли.

295

Кошениль — насекомое из группы щитковых тлей, из которых добывается краска, известная под названием кармин.

296

Гаучо — этническая группа, возникшая в XVI–XVII веках от браков испанцев с индейцами Аргентины: вели бродячую жизнь, были в основном пастухами. Потомки их влились в аргентинскую нацию.

297

Фуляр — тонкая шелковая ткань полотняного переплетения, отличается особой приятной мягкостью.

298

Бульвардье — свободный обеспеченный человек, проводящий время в городских прогулках, уличных развлечениях и увеселениях, беседах.

299

Монмартр — северная часть Парижа. Существует со времен римского завоевания (середина I в. до н. э. — V в. н. э.). Занимает значительное место в истории города. Здесь началось народное восстание 18 марта 1871 года, положившее начало Парижской коммуне. С конца XIX века Монмартр облюбовала творческая интеллигенция — актеры, художники, музыканты, писатели, для части которой характерен богемный (беспечный, беспорядочный) образ жизни. Улица Монмартр также одна из главных торговых артерий города.

300

Мастиковая роща — из деревьев рода фисташковых, дающих смолу, используемую для изготовления высококачественных лаков.

301

Охотничье ружье с сужающимся диаметром ствола. (Примеч. перев.)

302

Всего доброго, господа! (исп.)

303

«Говорю по-испански» (исп.).

304

Пиры Валтасара — пиршества, оргия накануне несчастья или гибели (по имени вавилонского царя Валтасара, убитого, по библейскому сказанию, во время пира внезапно вторгшимися в Вавилон персами. Это произошло в 539 году до н. э.).

305

Язык Сервантеса — то есть испанский. Сервантес Сааведра Мигель де (1547–1616) — испанский писатель, автор знаменитого романа «Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский» (части 1 и 2, 1605–1615).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кругосветное путешествие юного парижанина"

Книги похожие на "Кругосветное путешествие юного парижанина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луи Буссенар

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луи Буссенар - Кругосветное путешествие юного парижанина"

Отзывы читателей о книге "Кругосветное путешествие юного парижанина", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.