Амеде Ашар - В огонь и в воду

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В огонь и в воду"
Описание и краткое содержание "В огонь и в воду" читать бесплатно онлайн.
Ашар Луи-Амедей-Евген. -
франц. журналист, романист и сценический писатель; род. в Марселе 23 апр. 1814 г., отправился в Алжир в 1834 г., в качестве компаньона одного сельскохозяйственного предприятия, в 1835 г. был начальником канцелярии префекта в департаменте Геро (Hérault), а с 1838 г. сотрудничал в разных журн. мелкой прессы. Известность доставили ему его: «Lettres parisiennes» — пикантные картинки из парижской жизни, появившиеся в фельетоне ультраконсервативного журнала «L'Époque», под псевдонимом Гримма. После февральской революции 1848 г. А., будучи сотрудником роялистского журнала «L'Assemblée Nationale», выпускал ежедневно «Courier de Paris», где писал резкие политические статьи, за которые был вызван на дуэль и тяжело ранен редактором «Corsaire» Фиорентино. Потом он опять исключительно принялся за беллетристику. Из множества его романов и повестей, весьма любимых публикой и выдержавших несколько изданий, можно назвать: «Belle rose» (1847 г.), «La chasse royale» (1849-50), «Les chateaux en Espagne», «La robe de Nessus» (1855), «La traite des blondes», «Histoire d'un homme» (1863-64), «Les fourches Caudines», «Les chaines de fer» (1866-68), «La vipère» (1869-73). Из воспоминаний об осаде Парижа им написаны: «Rècits d'un soldat» (l871), «Souvenirs personnels», «D'émeutes et de révolution» (1872). Он написал также несколько театральных пьес, как то: «Souvent femme varie», «Le jeu Sylvia», «L'invalide», «La clé de ma caisse» (1858 — 73); ум. 26 марта 1876 г. в Париже.
— Я остаюсь!
XX
Старое знакомство
Невозможно было однакожь, чтобы, при всемъ упоеніи молодости к страсти, графъ де Монтестрюкъ и принцесса Маміани не одумались сами съ появленіемъ дневнаго свѣта.
Гуго не могъ надѣяться, чтобы его присутствіе оставалось у принцессы долго неоткрытымъ. Леонора ручалась, правда, за молчанье Хлои, обезпеченное вдвойнѣ — интересомъ и преданностью; но оставаться долѣе значило компроментировать ее даромъ, не спасая самаго себя. Ничего не дѣлать, скрываться — это значитъ почти признать себя виновнымъ; но его больше всего заботило положеніе самой принцессы, такъ великодушно предложившей ему пріютъ у себя въ отелѣ.
Леонора видѣла отраженіе всѣхъ этихъ мыслей на его лицѣ, какъ видна бываетъ тѣнь облака на прозрачномъ озерѣ.
— Вы опять думаете меня покинуть, не правда-ли? сказала она.
— Да, правда. Прежде всего, васъ самихъ я не имѣю права вмѣшивать въ такое дѣло, въ которомъ я смутно чувствую что-то недоброе. Я слишкомъ вамъ обязанъ со вчерашняго дня и мнѣ просто невыносима мысль, что вамъ можетъ встрѣтиться какая-нибудь непріятность изъ-за меня… Потомъ мои два служителя, всегда готовые рисковать жизнью для моей защиты… я потерялъ ихъ совсѣмъ изъ виду; гдѣ они теперь? Одинъ изъ нкхъ особенно, котораго я знаю съ дѣтства, — почти другъ мнѣ…
— Знаю… но выйдти и быть схваченнымъ черезъ десять шаговъ — развѣ этимъ можно сдѣлать имъ какую-нибудь пользу? Я смотрѣла на разсвѣтѣ: тѣ же люди караулятъ на тѣхъ же самихъ мѣстахъ…
— Я такъ и думалъ… но опять и еще разъ, дѣло идетъ объ васъ….
— А чего же мнѣ бояться, если вамъ не грозитъ здѣсь никакая опасность?…
Принцессу прервалъ легкій шумъ: Хлоя постучалась въ дверь и вошла.
— Тамъ внизу, сказала она, какой-то человѣкъ въ лохмотьяхъ такъ настоятельно требуетъ, чтобъ его допустили къ принцессѣ, что швейцаръ позвалъ меня… Я видѣла этого человѣка; онъ клянется, что вы будете рады его видѣть… Я смотрѣла пристально ему въ глаза…
— Я такой болванъ, сказалъ онъ мнѣ, что не умѣю хорошо объяснить; но мнѣ сдается, что ваши госпожа пойметъ меня…
— Какъ онъ сказалъ?… Чортъ возьми! да это Коклико! вскричалъ Гуго. Позвольте войдти ему сюда.
Принцесса сдѣлала знакъ и почти тотчасъ же вошелъ тотъ самый тряпичникъ, котораго она видѣла спящимъ на улицѣ у столбика. Онъ бросилъ свой крючокъ и подбѣжалъ прямо къ Гуго.
— А! живъ и здоровъ! ну, я доволенъ! вскричалъ онъ.
Онъ оглянулся кругомъ и потомъ продолжалъ, улыбаясь.
— Клѣтка-то славная и красивая, но вѣкъ въ ней высидѣть нельзя и пора подумать, какъ бы изъ нея выйдти.
— Слышите? сказалъ Гуго, обращаясь къ принцессѣ.
— Но, вскричала она, вѣдь тамъ же есть люди, которые васъ караулятъ!… и еслибъ вы даже дали имъ смѣлый отпоръ, то прибѣгутъ другіе и схватятъ васъ!
— Потому то именно и нечего тутъ прибѣгать къ смѣлости, сказалъ Коклико своимъ спокойнымъ, какъ всегда, голосомъ: теперь намъ ея вовсе не нужно; довольно съ насъ будетъ и хитрости.
Хлоя, слушавшая до сихъ поръ, хотѣла было уйдти.
— Нѣтъ! нѣтъ! сказалъ Коклико, удерживая ее за руку; вы, кажется мнѣ, особа разумная; слѣдовательно, будете нелишнею на предстоящемъ совѣщаніи.
Хлс=оя спрятала руки въ карманы, скорчила самую скромную рожицу и стала за принцессой, поглядывая искоса на Гуго.
— Самъ дьяволъ сидитъ въ мошенникахъ, которые васъ преслѣдуютъ, продолжалъ Коклико. Тутъ кроется какое-то гнусное злодѣйство. Передъ тряпичникомъ съ плетушкой не очень-то онѣ стѣсняются; кусая корку хлѣба съ кускомъ сыру, я разговорился съ однимъ изъ тѣхъ, что мы такъ славно поколотили тамъ, на улицѣ дез-Арси. Онъ разсказалъ мнѣ, что ихъ начальникъ, какой-то Лореданъ, слыветъ сыномъ…
— Капитана д'Арпольера, прервала принцесса.
— А! вы это знаете! Это вещь такая важная, что намъ нельзя ждать ни малѣйшей пощады съ этой стороны… Кажется, этого Лоредана подняли на мостовой въ какомъ-то городѣ, отданномъ на разграбленіе послѣ того, какъ его взяли приступомъ. Бриктайль, въ первый и въ послѣдній разъ въ жизни, безъ сомнѣнія, — сдѣлалъ доброе дѣло: онъ взялъ бѣднаго мальчугана, кричавшаго на порогѣ горящаго дома, положилъ его къ себѣ на сѣдло и увезъ. Ребенокъ, какимъ-то чудомъ, остался живъ, научился военному дѣлу и сталъ, не знаю какъ, поручикомъ въ дозорѣ, гдѣ его считаютъ малымъ надежнымъ.
— Да, надежнымъ и даже чѣмъ-то получше, сказалъ Гуго.
— Васъ не удивитъ, конечно, если я прибавлю, что для разбойника, которому онъ обязанъ дневнымъ свѣтомъ и своей шпагой, онъ готовъ на всякія муки. Я все это выпыталъ, потому что всегда полезно знать, съ кѣмъ имѣешь дѣло, особенно между врагами.
— А какое же будетъ заключенье? спросилъ Гуго.
— Заключенье, графъ: намъ нельзя разсчитывать ни на подкупъ, ни на открытую силу. Лореданъ отлично принялъ свои мѣры: отель окруженъ со всѣхъ сторонъ.
— Я была увѣрена! сказала принцесса.
— Сокрушаться особенно тутъ нечего. Сколько рыбы проходитъ черезъ сѣти! И я надѣюсь доказать это.
— Какимъ образомъ? спросила она съ живостью. Если вамъ удастся, г. Коклико, то я знаю кое-кого, кто вамъ будетъ за это очень, очень благодаренъ.
— Э! хоть я и болванъ, а все-таки иногда могу кое-что придумать! и тутъ-то именно вотъ это самая барышня намъ и поможетъ.
Хлоя поклонилась и подошла поближе.
— Есть тутъ еще кто-нибудь, кромѣ барышни, на кого можно бы положиться? спросилъ Коклико.
Принцесса и Хлоя переглянулись.
— Есть Паскалино, сказала Хлоя, немного покраснѣвъ; я его знаю и могу поручиться, что онъ сдѣлаетъ все, что хотите изъ любви къ принцессѣ, если я его попрошу.
— Попросите, барышня, и пусть онъ не слишкомъ удивляется, если увидитъ незнакомаго товарища, который понесетъ съ нимъ принцессу въ портшезѣ.
— А! мнѣ, значитъ, нужно выѣхать? спросила принцесса.
— Да, принцесса, среди дня, около полудня, потрудитесь сдѣлать прогулку въ портшезѣ; вдвоемъ съ Паскалино васъ будетъ имѣть честь понести графъ де Монтестрюкъ, мой господинъ.
— Э! Э! сказалъ Гуго. А ты самъ?
— Разъ всѣ видѣли, что сюда вошелъ тряпичникъ, надо, чтобъ онъ и вышелъ на глазахъ у всѣхъ. Принцесса позволитъ положить ваше платье къ ней въ портшезъ, подъ юпки… а барышня, ручающаяся ему за преданность добраго Паскалино, съумѣетъ добыть намъ еще и ливрею для графа.
— По милости принцессы, у Паскалино двѣ ливреи очень чистыхъ, и онъ охотно отдастъ ту, которая получше, въ распоряженіе графа де Монтестрюка, если я его попрошу; они одного роста, я вчера чуть не ошиблась.
— Значитъ платье у насъ есть, такъ какъ барышня сейчасъ же пойдетъ попросить его у хозяина, который, навѣрное не откажетъ, въ чемъ ручаются ея хорошенькіе глазки, и она принесетъ намъ его тотчасъ же. Переодѣться можно въ одну минуту, гдѣ-нибудь въ темномъ кабинетѣ, и если только я не вернусь сюда, то при первомъ ударѣ полудня можно и въ путь!
— И мы пойдемъ?… спросилъ Гуго.
— Въ такое мѣсто, гдѣ принцесса можетъ остановить васъ безъ всякой опасности; напримѣръ, въ баню или куда нибудь, гдѣ на хозяина можно вполнѣ положиться.
— На Прачешной улицѣ есть лавка духовъ Бартолино: онъ землякъ принцессы и многимъ ей обязанъ, сказала Хлоя. Я увѣрена, что онъ вамъ отопретъ комнату за лавкою.
— Хлоя права, сказала принцесса; безъ нея я бы объ этомъ и не вспомнила… я только и думаю, что объ окружающихъ васъ опасностяхъ и совсѣмъ память потеряла!
— А я, продолжалъ Коклико, я пойду развѣдчикомъ, впередъ… Кадуръ — совершенно какъ поднятый собаками заяцъ: всегда возвращается въ свою нору. Поэтому я пойду бродить на Маломускусную улицу, гдѣ онъ навѣрное ужь насъ поджидаетъ… вы понимаете, что еслибъ его захватили или убили, то я бы узналъ отъ бездѣльниковъ, съ которыми разговаривалъ. Какъ только соберу свѣдѣнія, тотчасъ же побѣгу въ лавку Бартолино, который имѣетъ честь поставлять духи принцессѣ, и мы составимъ новый планъ компаніи… А пока барышня пусть походитъ здѣсь по сосѣдству, будто съ порученіемъ отъ принцессы, и потомъ прійдетъ сказать намъ, не случилось-ли чего подозрительнаго… Еслибъ я опять вошелъ въ отель, разъ отсюда вышедши, я могъ бы возбудить подозрѣнія… а ихъ-то именно и не нужно въ настоящую минуту.
Все такъ и сдѣлалось, какъ устроилъ Коклико. Хлоя скоро вернулась съ прогулки, не замѣтивъ ничего особеннаго; Паскалино, которому она шепнула словечко мимоходомъ, поспѣшилъ отдать ей самую новую изъ своихъ ливрей, и въ одну минуту Гуго переодѣлся носильщикомъ портшеза, съ ремнемъ на плечахъ. Въ назначенный часъ, принцесса вышла съ большой церемоніей изъ растворенныхъ настежь дверей отеля, а швейцаръ отдалъ ей честь алебардой; Коклико со своимъ крючкомъ пошелъ сбоку и процессія двинулась по улицамъ медленно, какъ слѣдуетъ людямъ, которымъ спѣшить некуда и которые идутъ прилично, сохраняя достоинство, по своимъ дѣламъ.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В огонь и в воду"
Книги похожие на "В огонь и в воду" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Амеде Ашар - В огонь и в воду"
Отзывы читателей о книге "В огонь и в воду", комментарии и мнения людей о произведении.