Хаим Граде - Мамины субботы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мамины субботы"
Описание и краткое содержание "Мамины субботы" читать бесплатно онлайн.
Автобиографический сборник рассказов «Мамины субботы» (1955) замечательного прозаика, поэта и журналиста Хаима Граде (1910–1982) — это достоверный, лиричный и в то же время страшный портрет времени и человеческой судьбы. Автор рисует жизнь еврейской Вильны до войны и ее жизнь-и-в-смерти после Катастрофы, пытаясь ответить на вопрос, как может светить после этого солнце.
113
В талит (ашкеназск. талес) заворачивают умерших.
114
По обычаю ашкеназских евреев, талес во время молитвы надевают только женатые мужчины.
115
Теилим, 85:14.
116
Парафраз цитаты из Вавилонского Талмуда, трактат Кидушин, 61:1.
117
Сионистским поселенцем-первопроходцем (иврит).
118
Кибуц — сельскохозяйственная община в Эрец-Исраэль.
119
Члены ультраортодоксальной религиозной партии Агудас Исроэл.
120
Эйха, 1:16.
121
Имеется в виду «кибуц ахшара» (буквально — «подготовительный кибуц»), в котором халуцы проходили подготовку перед отправкой в Эрец-Исраэль.
122
Слова из кидуша кануна субботы.
123
Шхина — термин, обозначающий присутствие Господа, в том числе и в физическом аспекте.
124
Знаменитая ешива, основанная в 1815 году раввином Шмуэлем Тиктинским в белорусском местечке Мир. С 1944 года и до сих пор Мирская ешива («ешиват Мир», иврит) функционирует в Иерусалиме.
125
Город в восточной части Польши, неподалеку от современной границы с Беларусью. В 1883 году в Ломже раввином Элиэзером Шулевичем была основана крупная ешива. Отделение Ломжинской ешивы, существующее до сих пор, было открыто в 20-е годы XX века в Петах-Тикве.
126
Ям а-годл (др.-евр.) — встречающееся в Библии еврейское название Средиземного моря.
127
Берешит, 5:29.
128
Иеошуа, 6:9. В оригинале передовое войско обозначено словом «халуц».
129
Мицвот а-тлуйот ба-арец — ряд заповедей, связанных с сельскохозяйственной обработкой Святой Земли, выполнение которых за ее пределами невозможно.
130
Белорусско-литовский диалект идиша и польский его вариант существенно различаются в фонетике и грамматике и имеют некоторые отличия в лексике, таким образом, говорящие на разных диалектах идиша могут испытывать трудности в понимании друг друга.
131
Солтанишки — деревня, ныне Вороновского района Гродненской области Республики Беларусь.
132
Мифическая река, за которой, согласно средневековым еврейским легендам, живут десять потерянных колен Израилевых, именуемых также красноликими израильтянами.
133
Иеровам бен Нават — вождь восстания северных колен Израильского царства против власти дома Давидова в X веке до н. э., приведшего к распаду единого Израильского царства на Северное царство (Израиль) и Южное царство (Иудея). Царь Израиля в 928–907 годах до н. э. В еврейской традиции синоним грешника, узурпатора и раскольника.
134
Жители заключившего союз с древними израильтянами ханаанского города Гивона избежали истребления, но стали слугами израильтян и были у них дровосеками и водоносами (см. Иеошуа, 21).
135
Члены светской просветительно-культурной организации «Тарбут» («культура», иврит), под эгидой которой в период между двумя мировыми войнами была создана сеть образовательных учреждений на иврите в Польше, Румынии и Литве.
136
Улица Бакшта — одна из древнейших улиц в виленском Старом городе. Впервые упоминается в документах XV века.
137
Лаг ба-Омер (ашкеназск. Лагбоймер) — весенний еврейский праздник, который принято проводить на природе.
138
Закретский лес — старинный сосновый лесопарк (современное литовское название — Вингис), расположенный в центре Вильнюса в изгибе реки Вилия.
139
Т. е. как у язычника.
140
По названию местечка Опатов (польск. — Opatów), расположенного в Центральной Польше.
141
Знаменитый еврейский издательский дом, основанный в 1789 году и просуществовавший до 1940 года, когда его имущество было национализировано советскими властями.
142
Типография Л. Л. Маца — известная виленская типография, основанная в середине XIX века.
143
Актер странствующего еврейского театра Гоцмах — персонаж романа Шолом-Алейхема «Блуждающие звезды».
144
Морис Розенфельд (настоящее имя — Мойше-Яков Алтер, 1862–1923) — популярный в свое время еврейский поэт, уроженец Литвы. Его творчество оказало сильнейшее влияние на так называемых «пролетарских» еврейских поэтов (Мориса Винчевского, Йосефа Бовшовера, Давида Эдельштата и др.).
145
Юношеская организация еврейской социалистической партии Бунд (Всеобщий еврейский рабочий союз в России, Польше и Литве), имевшей значительное влияние в еврейской общине Польше межвоенного периода.
146
Современное литовское название улицы — Наугардукос.
147
Современное латышское название — Крустспилс.
148
Современное латышское название — Екабпилс.
149
Имеется в виду Западная Двина. Современное латышское название — Даугава.
150
Рабби Шломо Ицхаки (1105–1041) — выдающийся комментатор Торы.
151
Зезмер — еврейское местечко, современное литовское название — Жежмаряй.
152
Еврейский народный поэт (1836–1913), уроженец Литвы.
153
Хаим Граде дебютировал как поэт в 1932 году и был одним из основателей литературной группы «Юнг-Вильне» («Молодая Вильна»), в которую входил целый ряд известных поэтов — Лейзер Вольф, Авром Суцкевер, Шмерка Кочергинский и др.
154
Т. е. социал-демократом.
155
Бритье в субботу запрещается еврейской традицией.
156
Тут жил Наполеон (польск.).
157
Волколак — оборотень, превращающийся в волка.
158
Современное литовское название — Науйинкай.
159
Евреи! (нем.)
160
Современное литовское название — Шаулю.
161
Юлиуш Словацкий (1809–1849) — великий польский поэт и драматург.
162
Т. е. советской Белоруссии.
163
Каунас (Ковне, Ковна) был временной столицей Литовской республики в межвоенный период, когда Вильнюс (Вильно, Вильна) находился под контролем Польши.
164
Имеется в виду Лев Троцкий.
165
Ветхий Завет на древнееврейском языке.
166
Ирмеяу, 30:11.
167
Ирмеяу, 46:28.
168
Плахта — часть народного костюма. У поляков — накидка на плечи и голову.
169
Начало фразы «Вот скудный хлеб, который ели отцы наши в Земле Египетской», произносимой над мацой во время традиционной пасхальной трапезы.
170
С 1961 года — Душанбе.
171
Осенью 1939 года в соответствии с соглашением Молотова — Риббентропа польский Белосток был передан оккупировавшими его немцами Советскому Союзу и стал центром Белостокской области в составе Белорусской ССР. Летом 1944 года Белосток и окрестности были возвращены Польше.
172
Этнические немцы (нем.).
173
Мечтатель (идиш).
174
Т. е нееврейках (идиш).
175
Начало каждого нового месяца по еврейскому календарю отмечается как праздничная дата.
176
Ограждение, символически превращающее улицу или квартал, населенный евреями, в один двор, внутри которого по субботам можно переносить предметы. В данном случае наматывание платка на шею как бы превращает его в часть одежды, что дает возможность взять его с собой в субботу, когда при отсутствии эрува носить что-либо в карманах запрещено.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мамины субботы"
Книги похожие на "Мамины субботы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хаим Граде - Мамины субботы"
Отзывы читателей о книге "Мамины субботы", комментарии и мнения людей о произведении.