Josephine Darcy - The marriage stone
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "The marriage stone"
Описание и краткое содержание "The marriage stone" читать бесплатно онлайн.
Анна осматривала берег, разыскивая высокий шпиль колонны Нельсона, как вдруг её взгляд привлёк столб чёрного дыма, поднимающийся высоко в небо. Он виднелся к западу от них, и ярко контрастировал с алым закатом. Похоже было, что примерно в пятнадцати милях от моста горит нечто огромное, судя по высоте дымного столба.
- Майкл, - прошептала она, указывая на зловещие клубы дыма. Супруг повернулся и замер, уставившись на черноту. - Что там? - Женщина попыталась мысленно представить карту Лондона - но расстояние до пожара было слишком велико, чтобы сразу понять, что находится в той стороне.
- Хитроу, - произнес Майкл, и Анна почувствовала, как вдоль позвоночника пробежал холодок. Так гореть в аэропорту мог только самолет.
- Хитроу находится в пятнадцати-двадцати милях отсюда, - сказала она. - Неужели бедствием охвачена настолько большая территория? Это невозможно.
- Откуда нам знать, что это невозможно? - заявил муж. - Мы понятия не имеем, на что способна магия, - оглянувшись вокруг, они заметили ещё несколько пожаров. По всему Лондону горели здания, а единственными звуками, раздающимися над городом, были непрерывные сигналы автомобилей. При таком количестве возгораний, кругом уже давно должны были барражировать вертолеты полиции и телевизионщиков - но, кроме речных чаек, в небе не было никого.
- Думаешь, поражен весь Лондон? - спросила Анна.
- Не знаю, - ответил Майкл. Ему стало плохо от подобной мысли. - Куда же нам теперь идти?
Анна на мгновение задумалась.
- Мы должны узнать, затронуло ли это волшебный мир. Надо попытаться связаться с Гермионой - я уверена, что Дамблдор найдет решение.
- Ты помнишь, как войти в их Министерство? - спросил муж. Супруги никогда не бывали там раньше, но представляли его по одному из писем дочери.
Анна на несколько секунд закрыла глаза, пытаясь вспомнить, что было в том письме.
- Она писала что-то о телефонной будке с волшебным секретарём. Но я не помню номер, который мы должны набрать, чтобы связаться с ними.
- Давай попробуем обратиться к Тому из Дырявого Котла, с ним, вроде, можно иметь дело, - предложил Майкл. - Уверен, если мы попросим, он поможет нам связаться с Хогвартсом.
Анна кивнула, соглашаясь. Внезапно, где-то в восточной стороне неба, над Собором Святого Павла мелькнуло что-то, привлекшее её внимание. Женщина пригляделась и поняла, что в их сторону движется большая стая черных птиц. Несколько следующих минут они с мужем молча наблюдали, как птицы подлетают все ближе и ближе. Но почти у самого моста стая резко поменяла направление, свернув на север, и полетела прочь от Темзы.
- Майкл, - прошептала Анна. - Это же вОроны Тауэра* * * * . Они улетели!
Мистер Грейнджер покачал головой.
- Не может быть. Чтобы такого не случилось, им всем подрезают крылья. Это просто совпадение.
Она надеялась, что муж прав: как истинной англичанке, ей не хотелось, чтобы предсказание «если во́роны улетят из Тауэра, наступит конец монархии» стало сбываться, даже если оно - не более, чем миф.
- Поехали, - решительно заявила Анна, показав на северо-запад от Темзы. - На Чэринг-Кросс. Нам надо успеть добраться туда до сумерек. - От центра их отделяли всего несколько миль, но из-за разбитых машин, преграждающих путь, дорога могла стать долгой.
Майкл кивнул, но не двинулся с места.
- А что, если все волшебники тоже спят? - тихо спросил он, и его жена вздрогнула. Она тоже думала об этом. Что, если в Лондоне не осталось никого, кто смог бы помочь?
- Тогда мы сами доберёмся до Хогвартса, - решила Анна. - Что бы ни случилось, это как-то связано с Гарри Поттером. Мы оба видели его. В школе волшебства мы найдем все ответы.
Майкл завёл двигатель, и они отправились дальше, по Набережной Виктории и Нортумберленд авеню. По дороге им часто встречались разбитые двухэтажные автобусы - врезавшиеся в стены домов или перевернувшиеся, лежащие поперек дороги. Майкл притормозил, прежде чем выехать на главное шоссе, и переглянулся с Анной, словно спрашивая её согласия. Она молча кивнула в ответ, хотя в глубине души боялась увидеть, что ждет их впереди. Конечно, можно было добраться до Чэринг-Кросс-Роуд по переулкам, но у них не было времени пробираться по узким улочкам, заваленным разбитыми автомобилями.
Мотоцикл медленно двигался среди покореженных машин, и женщина старалась не смотреть по сторонам, чтобы не видеть окровавленные тела разбившихся в авариях людей. Скоро супруги достигли центра Трафальгарской Площади. Здесь Майкл остановился, и какое-то время они с женой просто оглядывались по сторонам, не в силах вымолвить ни слова.
Высокий шпиль колонны Нельсона был так же красив, как и всегда, каменные львы, украшавшие фонтан, гордо взирали со своих постаментов. Но в остальном облик площади был ужасен - кругом виднелись автобусы, врезавшиеся друг в друга или разбившиеся об ограду памятника. На земле лежали сотни мужчин, женщин и детей - некоторые утонули в чаше фонтана. Полицейские, туристы, вечерние прохожие - везде, куда хватало взгляда, виднелись неподвижные фигуры.
- Поехали, Майкл, - прошептала миссис Грейнджер, в ужасе от увиденного. Тот едва заметно кивнул и начал маневрировать, объезжая месиво тел и покореженного металла. Анна знала, что кругом полно людей, спящих мертвым сном, но пока - живых. Каково им будет прийти в себя в окружении трупов близких людей, умерших во сне?
Вскоре Майкл вырулил в один из переулков, ведущих к Чэринг-Кросс Роуд. Старинные здания, тянувшиеся по обеим сторонам улицы, стали привычными за те шесть лет, когда супруги провожали дочь за покупками школьных принадлежностей на Диагон-аллею, и все вместе проходили через волшебную кирпичную стену и Дырявый Котел. Они проезжали мимо банков, театров и ресторанов - Анна вздрогнула, когда заглянула в витрину знакомой лапшевни. Зал был переполнен безвольно застывшими людьми, сон сморил их прямо во время еды, заставив упасть лицом в тарелки и на столы.
А затем Грейнджеры заметили впереди какое-то движение.
Майкл сбросил скорость, и они оба замерли, не смея поверить собственным глазам. Женщина, одетая в платье фасона 40-х годов, сидела на стуле рядом с небольшим кафе неподалеку от станции метро «Лестер-сквер»* * * * * . На голове у неё была странная шляпа с несколькими перьями, которые закачались, когда дама с любопытством обернулась. Но самой говорящей деталью её облика была длинная, знакомо выглядящая палочка, которую она держала в руке. Анна понимала, что старушка лишь на первый взгляд кажется безобидной. Не оставалось сомнений, что перед ними - ведьма, от которой можно было ожидать чего угодно. Тем не менее, Майкл рискнул осторожно подъехать поближе - в конце концов, им, наконец, удалось разыскать живого человека, пусть даже они и не знают, кто эта женщина.
Анна попыталась на глаз определить возраст странной дамы. Судить по её наряду было сложно. Мало кто из волшебников умел правильно одеваться по-маггловски - зачастую они облачались во что-нибудь слишком устаревшее. Миссис Грейнджер могла с уверенностью сказать лишь одно - незнакомка гораздо старше них самих, но колдуны и ведьмы жили дольше и старели медленнее, чем магглы, поэтому судить об их возрасте по внешности было бесполезно. Волосы пожилой леди были стянуты в строгий узел, но, сколько бы ей не было, они всё ещё оставались совсем тёмными.
Женщина наблюдала, как они подъезжают, недоверчиво разглядывая мотоцикл. Когда они приблизились, она встала и чопорно кивнула им в знак приветствия. Анна соскочила с мотоцикла, вспыхнув от смущения, когда дама неодобрительно нахмурилась при виде её задравшейся юбки, обнажившей ноги больше положенного. Она поспешила одернуть подол.
- Простите, - вежливо сказала Анна, протягивая женщине руку. Происходящее казалось ей совершенно сюрреалистичным - вокруг лежали тела полумертвых мужчин и женщин, а она беспокоилась о своих манерах. Через дорогу, неподалеку от них, стояли три обезображенных легковушки, врезавшиеся на полном ходу в витрину магазина одежды. - Меня зовут Анна Грейнджер, а это мой муж - Майкл.
Ведьма ответила энергичным и крепким рукопожатием.
- Августа Лонгботтом, - представилась она, с заметным северным акцентом. - Вы - родственники Гермионы Грейнджер?
Поражённая Анна сначала посмотрела на Майкла, а затем кивнула.
- Это наша дочь, - призналась она. - Вы с ней знакомы?
- Не лично, - ответила женщина. - Она учится в одной школе с моим внуком Невиллом.
Анна решила, что не стоит удивляться такому совпадению - волшебников было мало, и жили они небольшими общинами, а рядом располагался самый посещаемый паб магического Лондона.
- Не могли бы Вы помочь нам? - спросила она. - Мы пытаемся добраться до Дырявого Котла. Необходимо связаться с директором Дамблдором, - раньше им не приходилось бывать там без Гермионы - и хоть они, в принципе, могли увидеть здание, порой скрывающие чары приводили их в замешательство. Часто они замечали его только после подсказки дочери. Они никогда не пытались зайти туда самостоятельно.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Josephine Darcy - The marriage stone"
Отзывы читателей о книге "The marriage stone", комментарии и мнения людей о произведении.




