Катори Киса - Турнир партнеров
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Турнир партнеров"
Описание и краткое содержание "Турнир партнеров" читать бесплатно онлайн.
В гостиной Слизерина было на удивление мало народу. Видимо, Малфой провёл вчера со своим факультетом подготовительную работу, потому как в креслах сидели всего несколько человек, которые явно ждали их с блондином появления. Как только гриффиндорец переступил порог комнаты, взгляды слизеринцев тут же обратились к нему, буквально пригвоздив и без того нервничающего парня к месту и лишив того последнего самообладания. Пауза затягивалась.
- Ну чего молчим, как под Silencio? - вдруг раздался неожиданно громкий голос Малфоя. - Можно подумать, что я вас вчера не предупредил, кто сегодня придёт и что с вами будет, если кто-нибудь скажет какую-нибудь гадость! - Драко демонстративно достал Временной Артефакт, положил его на стол перед слизеринцами, взял Гарри за рукав и потянул к дивану.
- Ну здравствуй, Поттер, - сказала наконец Панси Паркинсон и хищно улыбнулась, - выглядишь вполне мило, тебе даже почти удалось причесаться.
Гриффиндорец вспыхнул и вспомнил вчерашние слова Гермионы: «Если бы он хотел, он мог бы десять раз унизить нас, оставаясь предельно вежливым на словах..» и ему захотелось встать и убежать не оглядываясь.
- Вот что, Поттер, - снова заговорил Малфой, словно почувствовав его состояние, - тебе, конечно, никто не признается, - он ухмыльнулся и посмотрел на друзей, - но нам всем интересно, что всё же произошло в Тайной комнате на втором курсе. А так как у нас есть сейчас уникальный шанс узнать всё у первоисточника, грех им не воспользоваться.
Гарри накрыла волна облегчения. Он с благодарностью посмотрел на Драко, понимая, что тот специально повернул дело так, чтобы дать возможность гриффиндорцу в основном говорить самому, а не отвечать на полные скрытого смысла и насмешки вопросы слизеринцев.
Стараясь уделять побольше внимания незначительным деталям (типа описания самой комнаты, василиска, своих ощущений) и поменьше - тому, что касалось Тёмного Лорда, Гарри немного сбивчиво и прерывисто рассказал историю своих злоключений.
Изредка его перебивали и задавали уточняющее вопросы. После того, как он описал события непосредственно в Тайной комнате, его стали расспрашивать о том, как он нашёл вход в неё. Известие, что Плаксу Миртл, оказывается, убил василиск, вызвало шквал удивлённых возгласов. Оказалось, что почти каждый уже успел придумать несколько версий её гибели, и слизеринцы поспешили озвучить каждый свою.
Затем Гарри заставили почти дословно пересказать рассказ самого призрака о моменте смерти.
- Скажи что-нибудь на серпентаго! - потребовал Блейз Забини после того, как Поттер закончил.
- Я не уверен, что смогу без змеи… - неуверенно ответил гриффиндорец.
- Нет ничего проще, Поттер! - Забини направил палочку на стол. - Serpensortia!
Из кончика палочки появилась небольшая тёмно-коричневая змея, которая несколько секунд настороженно оглядывалась, а затем вдруг громко затрещала погремушкой на хвосте.
- Давай, Поттер, поговори с ней! - приказным тоном предложила Паркинсон, ухмыляясь.
Гарри растерянно посмотрел на Малфоя, но тот лишь кивнул в сторону змеи. Однако брюнету почему-то стало легче. Он наклонился к змее, сосредоточился и прошипел:
- Привет!
Змея мгновенно перестала трясти погремушкой.
- Человек говорит на Иссстинном языке? - Гарри мог поклясться, что ответное шипение рептилии выражало крайнюю степень изумления.
- Да, и он приветствует тебя! - гриффиндорец понятия не имел, как нужно разговаривать со змеями, но попытался быть как можно более вежливым.
- И что же он хочет от меня? - спросила змея не мигая, вглядываясь в глаза Гарри.
- Мне очень хочется рассмотреть твою замечательную погремушку, но я боюсь причинить тебе боль своей неосторожностью, - Поттеру пришла в голову неожиданная идея, - так что, может быть, ты сама мне её покажешь? - спросил он и осторожно протянул руку.
Некоторое время змея обдумывала его слова, и Гарри уже было испугался, что она откажется, но тут клубок её тела зашевелился, и под изумлёнными взглядами слизеринцев на ладонь гриффиндорца осторожно легла тёпловатая кожистая погремушка. Брюнет осторожно погладил её и чешуйки хвоста.
- Что будет, когда заклинание перестанет действовать? - тихо спросил он, обращаясь к Забини.
- Ничего не будет, - слизеринец равнодушно пожал плечами, - это заклинание просто вызывает змею из какой-нибудь Африки. Сейчас я её уберу, - он занёс палочку.
Нехорошее предчувствие шевельнулось в душе Гарри и он поспешно спросил:
- Вернёшь обратно?
- Нет, конечно! - Забини презрительно посмотрел на него.
- Тогда не надо! - резко сказал гриффиндорец и прошипел на серпентаго. - Ползи сюда, я накормлю тебя.
Змея почти радостно обвила протянутую руку, прижимаясь к горячей коже.
- Зря ты не догадался договориться с василиском, - сказал Малфой, - это ж какая понтовая домашняя зверушка вышла бы! Возможно, мы с отцом даже купили бы его у тебя.
- Да ладно, Драко, - сказала вдруг Панси неожиданно дружелюбно, - у вас, Малфоев, и так понтов выше крыши и без ручного василиска.
- А ты можешь приказать ей, чтобы она не кусалась? - спросил молчавший до сих пор Нотт.
- Попробую… - Гарри объяснил змее, что её никто не обидит, попросил никого не жалить и спросил разрешения погладить.
- Можете аккуратно её потрогать, - объявил он.
Первый, как ни странно, к змее прикоснулся Малфой. Глядя на него, и остальные слизеринцы, кроме Паркинсон и Трейси Девис, по очереди провели пальцами по блестящей чешуе.
- Фу, Поттер, всякая мерзость к тебе так и липнет, - ядовито проговорила Панси, глядя, как рептилия покрепче обвилась вокруг левой руки гриффиндорца, - Что змеи, что грязнокровки, что всякие рыжие ублюдки…
Гарри встал так резко, что стол, за которым они сидели, отлетел в сторону.
- Странно тогда, что ко мне не липнешь ты, Паркинсон, - яростно прошипел он. - Ведь большей мерзости во всём Хогвартсе не сыщешь! Да что там в Хогвартсе - во всей Англии! - и брюнет, резко развернувшись, бросился вон из подземелий.
Воцарилось молчание. Драко ленивым жестом сгрёб со стола Временной Артефакт и с удовлетворением отметил, что он показывает превышение нормы примерно на пятнадцать минут.
- Всё-таки с* * а ты, Панси, - сказал он, широко улыбаясь, и, попрощавшись со всеми, пошёл догонять разъярённого гриффиндорца.
* * *
Гарри нёсся вверх по лестнице, прижимая к себе змею и вслух понося слизеринцев на все лады. Задыхаясь от быстрого бега по крутым высоким ступеням, он ввалился в уже почти родную светло-зелёную комнату и плюхнулся на диван, упёршись локтями в колени и спрятав лицо в ладони. Змея осторожно скользнула ему за пазуху, но парень не придал этому значения. Так его и нашёл Драко.
- Не могу поверить, что ты не был готов к подобному, - сказал он, садясь рядом с гриффиндорцем, - Я вот, хотя и угрожал им всеми правдами и неправдами, был уверен, что Панси не упустит своего.
Гарри мрачно посмотрел на Малфоя и замер, глядя в серые, искрящиеся глаза. За минувшие две недели они так привыкли смотреть друг на друга в упор, что блондин даже не подумал отвести взгляд. И вдруг мир исчез. Остались только наполненные всполохами зелёные омуты. Он будто окунулся в них, чувствуя всю обиду, злость, унижение брюнета и невольно разгоняя эти эмоции своей уверенностью в их неуместности.
«Она не могла этого не сказать, Поттер!» - с раздражением подумал Драко и скорее почувствовал, чем увидел, как гриффиндорец вздрогнул, как от удара.
«Я знаю, Малфой…» - услышал слизеринец, прежде чем Гарри отвёл взгляд, и с ужасом уставился на брюнета.
Но тот вдруг стал шипеть что-то, склоняясь к своему животу. Почти сразу же из-за полы мантии показалась чешуйчатая голова. Драко молча наблюдал, как змея выползает из своего укрытия.
- Что ты будешь с ней делать? - спросил он наконец.
- Я как раз над этим думаю, - отозвался гриффиндорец и погладил гремучника.
- А меня она не укусит? - блондин нерешительно протянул руку к рептилии.
- Это Драко, не кусай его никогда, пожалуйста, - сказал змее Гарри, а затем добавил, немного подумав. - И вообще никого не кусай, пока ты тут. А я взамен найду возможность отправить тебя домой.
- Хорошшшшо, человек, - погремушка на хвосте дёрнулась, издавая тихий шуршащий звук, - но ты обессссщал меня покормить!
- Оооо… да, точно, - пробормотал брюнет по-английски и объяснил в ответ на недоумённый взгляд слизеринца. - Она есть хочет. У тебя случайно мышки с собой нет?
- Специально для тебя, Поттер, ношу с собой целые карманы мышей. Исключительно на тот случай, если тебе вздумается пригреть на груди гремучую гадюку, - язвительно ответил Драко. - Попроси у комнаты.
- Ну хоть какая-то польза от тебя, Малфой! - просиял Гарри. - Отличная идея!
- Должен же в нашей паре кто-то думать, - ухмыльнулся блондин, и, сосредоточившись, пожелал, чтобы на столе появилась клетка с мышами.
- Voyez-la! - торжествующе сказал он, осторожно поднимая белого грызуна за тонкий хвостик. - Кушшшшшать подано!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Турнир партнеров"
Книги похожие на "Турнир партнеров" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Катори Киса - Турнир партнеров"
Отзывы читателей о книге "Турнир партнеров", комментарии и мнения людей о произведении.