Санта Монтефиоре - Французский садовник

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Французский садовник"
Описание и краткое содержание "Французский садовник" читать бесплатно онлайн.
Миранда Клейборн всегда жила в столице, и переезд в старинную усадьбу дался ей нелегко. К тому же брак с преуспевающим финансистом Дэвидом трещит по швам, и у Миранды есть все основания полагать, что муж, некогда безумно влюбленный, уже неверен ей...
Все меняется, когда в усадьбу устраивается на работу обаятельный француз-садовник Жан-Поль. От него исходит какая-то магия, позволяющая дарить счастье окружающим.
Но счастлив ли сам Жан-Поль?
Чем дальше, тем сильнее подозревает Миранда, что в прошлом ее нового друга есть какая-то печальная тайна...
— А как она выглядела?
Миссис Андервуд включила чайник и достала две чашки, задумчиво глядя прямо перед собой.
— Она не была такой яркой красавицей, как вы, Миранда. Я назвала бы ее привлекательной. Весьма своеобразное, живое лицо, доброе и какое-то беззащитное. Она из тех людей, что кажутся тем красивее, чем лучше их узнаешь. Знаете, как это бывает? Она никогда особенно не заботилась о собственной внешности. Не покрывала лицо слоем штукатурки и не сооружала на голове нечто невообразимое. У нее были длинные вьющиеся волосы. Миссис Лайтли скручивала их в узел на затылке и закалывала карандашом, а потом полдня искала свой карандаш. — Миссис Андервуд добродушно рассмеялась. — Она была немного с приветом. В доме царил сущий кавардак, потому что хозяйка никогда не клала вещи на место. Зато миссис Лайтли обладала отменным чувством юмора. Она умела во всем находить забавную сторону, даже там, где ее, кажется, и быть не может. Хотя не представляю, чтобы она усмотрела что-то забавное в болезни мистера Лайтли. После того как это случилось, я их почти не видела. Они перестали выезжать в свет и принимать гостей. Миссис Лайтли сама ухаживала за мужем. — Кухарка покачала головой, бросив в чайник для заварки два пакетика чаю. — Вот это любовь так любовь. Если бы мой старик вдруг заболел, я бы сделала для него то же самое. Они доводят нас до ручки, и все же мы их любим. Не знаю, как бы мы без них жили.
Миранда инстинктивно почувствовала, что не стоит упоминать об альбоме. Возможно, о тайной любви миссис Лайтли знали лишь двое — она и ее возлюбленный.
— А гостевой домик? — осторожно начала Миранда. — Кто в нем жил?
— Понятия не имею. — Миссис Андервуд озадаченно нахмурилась. — Думаю, он давно развалился.
— Он просто прелесть.
— Брат мистера Лайтли приезжал туда на выходные, но мы тогда еще не были знакомы. Кажется, хозяин пытался сдать домик, после того как его брат окончательно перебрался в другой город. Но кто захочет снимать жилье посреди поля? Это не очень-то удобно.
— Вы всегда готовили для Лайтли?
— Нет. Вначале у них была пожилая кухарка, Марли, которая славилась своим шоколадным тортом с орехами. Но на одних тортах долго не протянешь, верно? Когда миссис Марли ушла, я стала приходить к ним время от времени по выходным. К ним сюда приезжали литературные деятели из Лондона. Они часто играли в шарады после обеда — я не раз слышала у себя на кухне, как они хохочут. Мистер Лайтли был известным писателем, знаете ли. Однажды я видела его имя в газетах. А сколько ему вручали всевозможных премий и наград! Но несмотря на это, он был очень скромным.
— А о чем он писал?
— О винах. Он много времени проводил в разъездах. Что-то там изучал во Франции. Бывало, оставлял Аву одну и пропадал целыми неделями, осматривая виноградники. А такой подвал, как у них, еще поискать надо! Вот что я вам скажу. Весь уставленный пыльными бутылками, старыми, как я сама!
— А, так вот откуда все эти французские книги в домике.
— Мистер Лайтли любил книги. У него в кабинете их была тьма-тьмущая. И на полу, и на столах, а те, что не помещались в комнате, штабелями стояли в холле. Его кабинет находился там, где сейчас ваш. Приятно видеть, что вы расставили там свои книги.
— Нет более унылого зрелища, чем пустые книжные полки.
— Мистеру Лайтли вечно не хватало места. Может, поэтому ему пришлось перенести часть книг в домик. А сама я только одну книгу и прочитала.
— Да? И какую же?
— «Таинственный сад»[11]. Эту книгу мне дала миссис Лайтли. Ох и долго же я сидела над ней, пока прочла до конца. Читаю-то я медленно. Предпочитаю вышивать. Если я не стряпаю и не вожусь с овощами на огороде, то беру в руки иголку. Сяду у огня, положу ноги на скамеечку и вышиваю, пока мистер Андервуд смотрит телевизор. Вот это мне по душе: мистер Андервуд в своем кресле, я в своем, ноги вытянешь и глядишь одним глазком на экран. В наши дни в мире такое творится! Диву даешься, как это люди еще из дома выходят!
Женщины выпили по чашке чаю и обсудили все деловые вопросы, после чего Миранда вручила миссис Андервуд ключи от дома.
— Это мне вполне подходит, — заявила кухарка, аккуратно поставив чашку в буфет. — Если вы все еще подыскиваете уборщицу, я знаю одну женщину в городе, которая могла бы у вас убирать. Ее зовут Фатима, она мусульманка. Мать Джамала, владельца круглосуточного магазина. Она как раз ищет, чем бы заняться. Ее внучка недавно уехала, поступила в университет. Фатима хорошая женщина, добросовестная и работящая. Джамал и по воскресеньям открывает свой магазинчик, когда есть покупатели.
— А как мне ее найти?
— Я увижу Фатиму сегодня после обеда. Я собиралась зайти к ним в магазин за кетчупом. В воскресенье ко мне приходят внуки, а маленький Кевин ни за что не притронется к еде, пока не польет кетчупом все подряд. Я дам Фатиме ваш телефон и скажу, чтобы позвонила.
— Спасибо. Все так удачно складывается. Кстати, вы не знаете, кто здесь занимается ремонтными работами? Мне нужно привести в порядок домик, там ужас что творится!
— Так вам нужен Дерек Хит и его сыновья, Ник со Стивом. Позвоните им не откладывая, если хотите заполучить их до Рождества. Они нынче нарасхват. У них все дни расписаны.
— Это надежные люди?
— Надежные? Да они чистое золото! Даже не сомневайтесь! Можете привозить своих модных строителей из Лондона, но со здешними ребятами никто не сравнится. К тому же они сделают вам все за полцены. Это честные парни, настоящие трудяги. — Миссис Андервуд лукаво усмехнулась и подмигнула. — Очень симпатичные. Ох, не будь я замужем за мистером Андервудом, положила бы глаз на Дерека. С удовольствием стану поить чаем его и мальчиков. — Она нацарапала на листке телефон строителей для Миранды. — Скажите им, что дело срочное; они что-нибудь придумают. Ребята хорошо знают этот дом. Они тут делали кое-какую работу для миссис Лайтли.
После ухода миссис Андервуд Миранда позвонила Дереку Хиту. К ее удивлению, тот пообещал начать работу через неделю. Один из заказчиков неожиданно отказался от строительства, и у Дерека в расписании образовалось окно.
— Вам повезло, — сказал он, по-деревенски растягивая слова. — А может, это судьба. Я-то сам неверующий, а вот жена у меня набожная, она сказала бы, что случайностей не бывает и все предрешено заранее.
Положив трубку, Миранда подумала о Жан-Поле. Может, и его появление не случайность?
В пять часов Генриетта оставила магазин на попечение Клер и, перебежав улицу, вошла в парикмахерскую Троя. Ей хотелось подстричься и сделать укладку. Весь день она чувствовала себя подавленной. Мелочная злоба Кейт мало-помалу изматывала ее, уничтожая волю к сопротивлению. Генриетта вяло отшучивалась, но это уже не спасало — отравленные стрелы кондитерши все чаще попадали в цель.
— Она обожает унижать тебя, это ее бодрит, — проговорил Трой, усаживая Генриетту в кресло. — Я сделаю тебе стрижку лесенкой, дорогая. Новая прическа поднимет тебе настроение. Тебе бы надо еще как-то встряхнуться. Эта Кейт просто жалкая старая корова. Знаешь, как говорят? Счастливые люди добры, а несчастные злы. Кейт явно несчастна. Может, она и варит кофе лучше всех в Дорсете, но сама такая же горькая, как шоколадка «Грин энд Блэкс».
— Я тоже не особенно счастлива с такими телесами, Трой. Мне бы похудеть хотя бы чуть-чуть! — Генриетта невесело рассмеялась.
— В последнее время все просто помешались на том, что женщина должна быть худой. Но быть худой еще не значит быть счастливой.
— Но значит быть замужней.
— Вовсе не обязательно. Кругом полно мужчин, которым нравятся женщины в теле. А ты не толстая. Вот преподобная Били действительно толстуха.
— К тому же всего пяти футов ростом.
— Били просто карлица, дорогая. Вот почему она не замужем. Кому захочется жениться на гноме?
— Какому-нибудь уомблу[12]?
— Когда ты видела их в последний раз?
— Я целую вечность не была в Уимблдон-Коммон.
— У тебя отличный рост и роскошная соблазнительная фигура. Ты должна гордиться своими формами, а не скрывать их под одеждой, сшитой на женщин в два раза крупнее тебя. Я собираюсь сделать тебе убийственную прическу.
— И что толку? В Хартингтоне нет ни одного неженатого мужчины.
— Готов поспорить, кто-нибудь наверняка есть, прямо у тебя под носом.
— Ты? — Генриетта с тоской посмотрела на Троя.
— Если бы, — вздохнул он. — Я бы сделал тебя еще несчастнее. Тебе нужен настоящий мужчина, страстный любовник, а не восторженный обожатель, который вознес бы тебя на пьедестал и боготворил, строя при этом глазки почтальону.
— Может, наш Тони?
— Нет, точно не он. Но это должен быть кто-то из Хартингтона. Разве не так случается в любовных романах? Героиня всегда находит счастье с местным парнем, которого прежде не замечала.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Французский садовник"
Книги похожие на "Французский садовник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Санта Монтефиоре - Французский садовник"
Отзывы читателей о книге "Французский садовник", комментарии и мнения людей о произведении.