» » » » Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо


Авторские права

Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо

Здесь можно скачать бесплатно "Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо
Рейтинг:
Название:
Обман, или Охота на мачо
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-039141-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обман, или Охота на мачо"

Описание и краткое содержание "Обман, или Охота на мачо" читать бесплатно онлайн.



Скучная работа журналистки в провинциальной английской газете...

Вялотекущий роман с глуповатым спортсменом...

Вечные мелкие неприятности, способные довести до белого каления...

Холли Колшеннон решает — с нее хватит!

Пора круто изменить жизнь!

Например, написать репортаж о талантливом детективе Джеймсе Сэбине.

Уж его-то жизнь точно полна опасностей и приключений.

К тому же детектив весьма хорош собой...

Есть, правда, ложка дегтя в бочке меда — он собирается жениться и на дух не выносит журналисток.

Но — разве женщину, получившую наконец шанс завоевать мужчину своей мечты, остановят такие мелочи?!






— Представляете! — восклицает она. — Уронила таблетку! Меня зовут Робин! Я новый руководитель пиар-отдела. Ну, относительно новый.

Я делаю шаг вперед и бросаю взгляд на стол, пытаясь рассмотреть, что это за таблетки. Не то чтобы я была ужасно любопытной, — скорее это рефлекс, автоматизм, с которым дантист смотрит вам в рот.

— Холли Колшеннон, — представляюсь я, увидев на упаковке лекарства название «Прозак».

Она крепко и дружелюбно пожимает мне руку:

— Рада знакомству, Холли. Я всего лишь пару месяцев назад приехала из Лондона и пока еще не привыкла ко всему этому, так что вам придется помочь мне здесь сориентироваться.

— Э… вообще-то, я тоже здесь новичок.

— Хотите кофе?

— Значит, столовую вы уже нашли?

— Милочка, столовая — это первое, что я нашла, — говорит она, выходя из комнаты.

Мне кажется, я нашла причину разлитого в воздухе запаха школьной столовой. Сама столовая находится в подвале, а запах доносится главным образом из тюрьмы блока Н. Окружающее не кажется мне привлекательным, но тут взгляд останавливается на новеньком кофейном автомате, сверкающем нержавеющей сталью. Кофейный рай.

— Здесь очень приличный кофе, — громко шепчет Робин по дороге в столовую. — Когда я впервые сюда пришла, они и не знали, что такое «латте»! Мне пришлось пройти через настоящий ад, убеждая их купить хороший кофейный автомат.

Мне кажется, что слова о необходимости пройти через ад немного преувеличены.

— Мы сейчас подсели на капуччино, — добавляет Робин. — Какой бы кофе вы ни заказали, все равно получите капуччино. Я думаю, это очередное нововведение.

А я думаю, что это маленький мятеж против грозной Робин.

Мы заказываем два капуччино и медленно направляемся к маленькому столику в дальнем конце столовой, осторожно держа чашки с пенистым кофе. Садимся.

— Так, — живо говорит Робин, вытряхивая в чашку пакетик сахара. — Значит, из какой вы газеты, Холли?

— Из «Бристоль газетт». Это самая крупная местная газета.

Она подозрительно щурится:

— Я знакома с вашим предшественником. Как его зовут?

— Пит.

— Да, точно. А куда он делся?

— Перешел на другую работу. В «Дейли мейл», — добавляю я.

Она поднимает брови и понимающе кивает:

— Все в порядке. Можете не стесняться. Мы с ним не ладили.

Ей как будто стало легче.

— А, хорошо. Я хочу сказать, что он был немного…

— Занудой?

— Да, занудой.

Мы делаем по маленькому глотку кофе.

Разговор идет о разных пустяках, пока я не задаю вопрос, который мне до смерти хотелось задать с момента нашей встречи. Задаю его как бы случайно, между прочим:

— А что привело вас в Бристоль?

Возможно, это игра моего воображения, но я уверена, что в ее взгляде вдруг появилась настороженность.

— Я работала в Лондоне. Занималась рекламой, коротко объясняет она.

Ага!

— Просто захотелось сменить обстановку.

— Довольно резкая смена. Захотелось поближе познакомиться с нашими славными полицейскими?

— Да, именно.

Мы энергично киваем друг другу в знак согласия. На мгновение возникает тишина, и я знаю причину, по которой она не хочет больше говорить об этом. Одно из правил репортера — позволять тишине идти своим чередом и никогда не нарушать ее самостоятельно. Есть теория, согласно которой люди ненавидят паузы в разговоре и готовы сказать что угодно, лишь бы прервать молчание. Но во мне берет верх мое дурацкое чувство такта. Я ведь не беру интервью у Робин, а просто интересуюсь ее жизнью. Решаю больше не смущать собеседницу и говорю:

— Для меня было немного странно получить работу, связанную с полицией.

— Почему?

— Ну, это, прямо скажем, не самая лучшая должность на свете.

Я продолжаю говорить о том, какой это ужас — быть криминальным корреспондентом. Она смотрит в свою чашку, хмурится и медленно произносит:

— Ну что ж, нам, наверное, придется исправить это, не так ли?

— Честно говоря, я не знаю, что с этим можно сделать, потому что, сколько я себя помню, так было всегда. Работал у нас один парень, Роб. Когда он унаследовал эту должность, то стал ездить на заднем сиденье машины вместе с полицейскими. Короче, для начала он хотел посмотреть на места совершения преступлений. Последовал скандал. Вы, наверное, слышали…

В продолжение своего монолога я занимаюсь тем, что собираю пенку с кофе и стряхиваю ее с ложечки. В этот не лучший момент моей жизни мистер Зеленые Глаза входит в столовую, держа в руке кипу бумаг. Только я успеваю вынуть ложечку изо рта, как он уже приветственно кивает Робин и садится в другом конце столовой. Робин пристально на него смотрит.

— Робин!

Она переводит на меня задумчивый взгляд:

— Вы подали мне идею. Мы можем полностью изменить ситуацию, Холли. Можем. Вообразите, что это будет значить для нас! У вас была бы собственная колонка в газете, а я могла бы вернуться в Лондон скорее, чем предполагала, и вернуться в блеске славы!

Но ведь Робин работает в отделе по связям с общественностью, не так ли? И зачем ей возвращаться в Лондон в блеске славы? Но на сегодняшний день мне подойдет любой совет, касающийся моей карьеры, а ее энтузиазм довольно заразителен.

— Что? О чем это вы?

— Красавец, правда?

Она продолжает смотреть на Зеленые Глаза.

— Э… Да-да, вы правы. А что за идея?

— Этот парень мой сосед.

Я вновь бросаю взгляд на Зеленые Глаза. Не знаю, как у вас, а моими соседями всегда были прыщавые помешанные скейтбордисты, даже отдаленно не напоминающие этого красавца. Однако не могу сказать, что я хотела бы иметь такого соседа, особенно после знакомства с его острым языком.

Робин начинает быстро убирать за собой посуду:

— Давайте зайдем обратно в офис, а потом я поговорю с шефом по поводу своей идеи.

Мы возвращаемся в офис отдела по связям с общественностью, и Робин показывает мне папку с пресс-релизами, в которых специально для репортеров детально описаны совершенные преступления. Мы делаем их копии. Она наотрез отказывается рассказать о своей идее, лишь подмигивает мне и просит прийти завтра. В конце концов, я перестала задавать ей вопросы. Выбираю три пресс-релиза из папки и возвращаюсь к припаркованному Тристану.

По дороге в редакцию я внимательно читаю отчеты. Ничего интересного: один акт вандализма, совершенный студентами (сейчас я уже не студентка, и мне доставляет огромное удовольствие, закатывая глаза, восклицать: «Ох уж эти студенты!»), один случай угона автомобиля и денежная афера. Из всего этого я выбираю происшествие с подделкой банкнот и делаю несколько телефонных звонков. Дело становится интересным, и к моменту, когда я регистрирую копию пресс-релиза, на часах уже половина шестого. Возможно, работать криминальным корреспондентом не так уж плохо. Я стараюсь быть очень вежливой с детективом, занимающимся этим расследованием, хотя совершенно ясно, что я ему докучаю. В своем репортаже я не делаю ни единого замечания, порочащего репутацию полиции. Доброжелательное отношение ко мне со стороны Робин поражает меня. Возможно, мне, Холли Колшеннон, удастся изменить все к лучшему. Может быть, я заставлю их полюбить себя.

Мы снова вернулись к «Звукам музыки», правда? Настоящая морковка.

Лиззи зайдет ко мне сегодня вечером. Обычно по понедельникам мы проводим вечер вместе. Развлекаемся, отмечая начало рабочей недели. Мы выпиваем бутылку вина, едим мороженое, смотрим телевизор, а иногда просто болтаем. Бен по понедельникам обычно пропадает на тренировках по регби, а Алистер всегда на работе (не только по понедельникам).

С Лиззи все в порядке после того случая с презервативом. Вообще говоря, мы забыли об этом уже на следующее утро — может быть, помогли мороженое и видеофильмы в четверг вечером. За все выходные от Алистера ничего не было слышно, хотя Лиззи утверждала, что его вызвали в Лондон на важную встречу. Интересно, насколько серьезны его намерения в отношении Лиззи? Я абсолютно не уверена в их серьезности, хотя как можно быть уверенной в том, что касается Лиззи? Для меня остается загадкой, почему он столько времени тратит на работу, позволяя Лиззи кутить в моей непутевой компании. Она сходит по нему с ума, и я надеюсь, что он только временно охладел к ней, это всегда случается, когда проходит эйфория влюбленности.

Я открываю дверь, чтобы впустить Лиззи, и жду, пока она поднимется по лестнице. Лиззи появляется через пару секунд, сжимая в одной руке бутылку вина, а в другой два киндерсюрприза. Ее темные длинные волосы спадают на плечи, а грудь четвертого размера колышется, поскольку она неслась по ступенькам на своих длинных, как у газели, ногах. У Лиззи очень большой размер груди, и она все время расстраивается по этому поводу, а у меня ее размер вызывает зависть. Знаете, есть такой тест: сможешь ли ты удержать карандаш под грудью? Ну так вот, Лиззи жалуется, что она может удержать не только несколько карандашей, но также линейку, угольник и большую старательную резинку.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обман, или Охота на мачо"

Книги похожие на "Обман, или Охота на мачо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сара Мэйсон

Сара Мэйсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо"

Отзывы читателей о книге "Обман, или Охота на мачо", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.