» » » » Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо


Авторские права

Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо

Здесь можно скачать бесплатно "Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо
Рейтинг:
Название:
Обман, или Охота на мачо
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-039141-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обман, или Охота на мачо"

Описание и краткое содержание "Обман, или Охота на мачо" читать бесплатно онлайн.



Скучная работа журналистки в провинциальной английской газете...

Вялотекущий роман с глуповатым спортсменом...

Вечные мелкие неприятности, способные довести до белого каления...

Холли Колшеннон решает — с нее хватит!

Пора круто изменить жизнь!

Например, написать репортаж о талантливом детективе Джеймсе Сэбине.

Уж его-то жизнь точно полна опасностей и приключений.

К тому же детектив весьма хорош собой...

Есть, правда, ложка дегтя в бочке меда — он собирается жениться и на дух не выносит журналисток.

Но — разве женщину, получившую наконец шанс завоевать мужчину своей мечты, остановят такие мелочи?!






— Вы привезли подписанное вашим редактором соглашение?

Я ныряю в свою сумку, чтобы достать оттуда пачку бумаг, над которыми во время ленча работал юрист нашей газеты. Замысловатая подпись Джо стоит внизу последней страницы. Я склоняюсь над столом, чтобы поставить рядом свою подпись, чувствуя, как Джеймс Сэбин буравит взглядом мою спину. Я неуютно поеживаюсь. Подписываюсь и вручаю документы шефу. Он говорит:

— Отлично! Почему бы вам двоим не пойти теперь в столовую и за чашечкой кофе узнать друг друга получше? А мне нужно еще поговорить с Робин.

С этими словами нас с моим новым дружком выпроваживают из кабинета.

Джеймс Сэбин с бешеной скоростью направляется вперед по коридору. Я следую за ним, и мне неудобно, что испортила ему настроение. Он идет быстрыми шагами, а я комично почти бегу, пытаясь его догнать. Но его ноги, похоже, в два раза длиннее моих.

Я снова оказываюсь в столовой — уже во второй раз за последние двадцать четыре часа. Персонал глядит на меня с недоверием. За то время, пока мы заказываем кофе, Джеймс не произносит ни единого слова; он даже не смотрит на меня. Он первым берет чашку и стремительно идет к одному из столов, а я, взяв свою, бегу за ним. Робко присаживаюсь напротив, чувствуя себя маленькой девочкой, которая боязливо просит одобрения у отца. Не глядя на меня, он говорит:

— Ну что, вы, наверное, очень довольны собой? Убедили Робин и шефа в том, что это хорошая идея.

Я судорожно делаю глоток кофе. Черт возьми, такое чувство, будто мы сражаемся на боксерском ринге без перчаток. Если это так, то нельзя ли сначала сделать небольшую разминку в виде разговоров о погоде?

— Ну, я понимаю, что это, может быть, немного неудобно для вас…

— Немного неудобно? Нянчиться с каким-то непонятно откуда взявшимся репортером, страстно желающим поточить об тебя свои зубки! Ну уж нет. Это не просто неудобно. Это чертово издевательство, вот это что!

Последние слова он орет с силой в два миллиона децибел и заставляет замереть всех, кто находится в столовой. Люди начинают пялиться на нас, и я медленно съезжаю вниз по стулу, а Джеймс Сэбин не сводит своих пронизывающих зеленых стрекозиных глаз с моего лица:

— Неужели вы полагаете, что мне больше нечем заняться, кроме как таскать вас за собой?

Эти слова разозлили меня, в особенности слово «таскать». Он что, намекает на мой вес?

Я делаю новую попытку:

— Но Джеймс…

— Для вас я детектив Сэбин, — рычит он.

— Детектив Джеймс Сэбин. Это соглашение очень выгодно для отдела по связям с общественностью. Представьте, как благоприятно это скажется на репутации местной полиции.

— Вы хотите сказать, что этот проект так же выгоден полиции, как и журналистам?

Подозреваю, что он недолюбливает прессу. Мне хочется спросить, не было ли в его детстве неприятных случаев, связанных с репортерами. Возможно, один из них отнял у него мятную конфетку или что-то в этом роде.

— Нет, я хочу сказать, что это будет хорошей пиар-акцией. Мы сможем показать людям, какую полезную работу вы выполняете.

— Я уверен, что бристольские преступники будут спать спокойнее, зная, что в этой работе замешаны вы.

Он вскакивает так резко, что стул падает, и быстрыми шагами удаляется. Не обращая внимания на упавший стул, я встаю и бегу за ним, потому что, если быть честной, меня все это уже раздражает. Он ошибается, если думает, что сможет перебороть меня. Я получила шанс, выпадающий раз в жизни, шанс, который поможет осуществить мою мечту о карьере, и ни он, ни кто-либо другой не сможет остановить меня. Берегись, Джеймс Сэбин, в последующие шесть недель за тобой будет ходить твоя вторая тень.

Я бегу за ним обратно в офис. Он держит путь через лабиринты рабочих столов, и я вижу, что коллеги посмеиваются и подмигивают ему. Кажется, им нравится, что он находится в таком мерзком настроении. Раздраженная, я избегаю встречаться с ними глазами, чтобы не усугублять ситуацию. Он садится за стол. Тот стол, что стоит напротив, расчищен, — очевидно, для меня. Очень тихо, так, чтобы не слышали остальные, я говорю:

— Послушайте, мне действительно очень жаль, что вы так реагируете. Могу вас уверить, я буду стараться изо всех сил.

Он смотрит на меня с неприкрытым цинизмом.

— Вы не спрашивали, может быть, кто-нибудь другой из отдела согласится взять меня? — с надеждой добавляю я.

— Это был первый вопрос, который я задал.

— И что вам ответили?

— А как вы думаете? Почему бы вам самой не попроситься к кому-нибудь?

— О нет. У меня есть только один шанс, и если он связан с вами, то с вами я и буду работать.

— Не ждите легкой работы, — огрызается он.

Не обращая внимания на его слова, я продолжаю:

— Мы будем привязаны друг к другу следующие шесть недель. Если хотите, можете составить для меня список правил.

Несколько секунд мы сидим молча. Он обдумывает мои слова. Затем с расстановкой произносит:

— О'кей, правило номер один. Вы не вмешиваетесь в мою работу. Не хочу слышать от вас ни звука. Вы здесь только для того, чтобы наблюдать.

— Понятно.

Я провожу рукой по губам. Его глаза сверкают.

Распаляясь все больше, он начинает говорить быстрее:

— Правило номер два. Прежде чем опубликовать какой-нибудь эпизод из моей работы, вы советуетесь со мной. Слышите меня? Это касается любой детали. Вот так запросто выдавая информацию, вы можете погубить все расследование. И, наконец, правило номер три, — он кладет локти на стол, — работу по пиару вы проведете на высшем уровне, мисс Колшеннон.

— Это я и собираюсь сделать.

— Отлично.

— Превосходно.

Молчим. Я добавляю:

— Что ж, мне кажется, мы поняли друг друга. Я начну завтра утром. Во сколько вы приходите?

— Ровно в восемь.

— Ну, тогда до встречи, детектив Сэбин.

С этими словами я поднимаюсь под одобрительные взгляды сотрудников отдела. Не могу не улыбаться, проходя мимо них. Чувство юмора возвращается ко мне. Возможно, я никогда не понравлюсь Джеймсу Сэбину, но смогу сказать, что всем остальным в отделе я пришлась по душе.

Глава 5

— Ну, и какой он, детектив Джеймс Сэбин?

Я разговариваю по телефону с Лиззи. Делаю очередной глоток водки с лимонадом, сажусь, скрестив ноги, на пол и прислоняюсь головой к стене.

— Что ты имеешь в виду? Я уже говорила тебе, какой он. Противный, угрюмый…

— Нет. Как он выглядит?

— Как он выглядит?

— Да, Холли, — настойчиво отвечает Лиззи. — Как он выглядит? Есть ли у него есть бородавки? Может, он косоглазый? Или у него кривые зубы? Ну, ты понимаешь, я говорю о его внешности.

— Разве ты не видела его в больнице?

— Ну да, — соглашается она. — Но только сзади.

— Ох, — я пожимаю плечами. — Ну, внешность у него средненькая. Как у парня с соседней улицы. — Я пользуюсь фразой Робин.

— Парень с соседней улицы? Ты хочешь сказать, что он выглядит как Уоррен Митчелл? Фу! Такой жирный? Как…

У нас с Лиззи одно представление о парнях, живущих по соседству.

— Нет, Лиззи. Не воспринимай буквально. Не как Уоррен Митчелл.

— Тогда какой он?

— Он просто симпатичный. Нельзя сказать, что красивый, просто симпатичный. Глаза зеленые. Волосы светлые. Высокий. Неплохо сложен. Короче, довольно обыкновенный.

Не в моем духе описывать интересного мужчину, а потом говорить, что он довольно обыкновенный. Но Джеймс Сэбин действительно не впечатлил меня. Понимаете, личность мужчины много значит для меня. Он должен быть веселым и не слишком язвительным. Детектив Сэбин определенно проигрывает в этом плане, так как он является верхом язвительности. Ему не хватает теплоты и дружелюбия. Этого в нем абсолютно нет. А еще в нем нет доброты. Ее я ценю превыше всего. А разве добрый человек будет так неприветлив с девушкой, которая работает с ним первый день? Нет, ни за что!

— Судя по твоему описанию, он хорош, — мечтательно произносит Лиззи.

— Нет в нем ничего хорошего. Он заставляет меня чувствовать себя ребенком десяти лет, к тому же совсем не хочет видеть меня рядом с собой, — жалуюсь я.

— Он, должно быть, в хорошей физической форме, раз работает в полиции.

— Где сегодня Алистер? — спрашиваю я, желая сменить тему.

— В Шотландии, на какой-то встрече.

— Как у него дела?

— Думаю, с ним все в порядке. Я не видела его с выходных.

Мы с Лиззи прощаемся, и я кладу трубку. Начинаю думать о работе. Как должен одеваться репортер, прикрепленный к детективу? Во что бы оделись Кегни и Лейси? Нет, это слишком в духе восьмидесятых. Я думаю, здесь потребуется легкий гламур. Пытаюсь одеться в стиле Ареты Франклин и брожу туда-сюда по спальне, затем рывком открываю дверцы шкафа и осматриваю его содержимое. Хм. Раскладываю одежду на кровати в поисках оптимального наряда. В конце концов, останавливаюсь на черных замшевых брюках, изящном сиреневом джемпере и черных туфлях на высоком каблуке. Честно говоря, эти вещи я вытащила из шкафа первыми.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обман, или Охота на мачо"

Книги похожие на "Обман, или Охота на мачо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сара Мэйсон

Сара Мэйсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо"

Отзывы читателей о книге "Обман, или Охота на мачо", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.