» » » » Виктор Вохминцев - Южный Урал, № 27


Авторские права

Виктор Вохминцев - Южный Урал, № 27

Здесь можно скачать бесплатно "Виктор Вохминцев - Южный Урал, № 27" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Критика, издательство Челябинское книжное издательство, год 1957. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Виктор Вохминцев - Южный Урал, № 27
Рейтинг:
Название:
Южный Урал, № 27
Издательство:
Челябинское книжное издательство
Жанр:
Год:
1957
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Южный Урал, № 27"

Описание и краткое содержание "Южный Урал, № 27" читать бесплатно онлайн.








М и х а и л. Да ну, сказки. (Кладет на стол пакет). Вот вам яблоков прислал Афанасий Яковлевич из собственного сада и в гости приглашал. (Из бокового кармана достает деньги). Это от меня на расходы.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а (возвращает сверток). Зря утруждались. Только-только принесла из магазина полпуда антоновки. (Возвращает деньги). И это возьми обратно. На водку пригодятся.

М и х а и л (прячет деньги, пакет кладет на стул). Дело ваше, после не обижайтесь.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Не нищие. Деньгами, Михаил, такое дело не покупается.

М и х а и л. Как хотите.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Зачем пришел-то?

М и х а и л (идет к шифоньеру). Бритву забыл.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Заодно зеркало свое взял бы.

М и х а и л. Верно. Им никто здесь не интересуется.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Бери; бери. За этим, видать, и снарядили?

М и х а и л. Попутно.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Забирай, да поскорее. Феня вот-вот нагрянет — скандал устроит.

М и х а и л. Плохо вы ее знаете. И слова не скажет, уверяю вас.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Вот и зря. На ее месте я с тобой не так поговорила бы. (Смотрит, как Михаил возится с зеркалом). Позвал бы помощников, уронишь зеркало.

М и х а и л. Доменная печь не такая махина, и то справляюсь.


Неожиданно распахивается дверь, входят Максим, Феня и Василек. Михаил поскользнулся, упал. Трюмо разлетелось вдребезги.


В а с и л е к. Говорят, к счастью, Степанида Матвеевна.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Господь с тобой. Это посуда бьется к счастью.

М а к с и м. Постыдился бы вещи растаскивать.

М и х а и л (Максиму). Ты чего путаешься в чужие дела? На мою комнату нацелился? Могу сдать в аренду. Вместе с хозяйкой.

Ф е н я (внезапно подходит к Михаилу и бьет его по щеке). От меня на память. И чтобы больше твоего духу здесь не было!

М и х а и л. Значит так? Ну, ты об этом еще пожалеешь!

М а к с и м. Уходи по добру по здорову.

М и х а и л. Ладно, ладно, я вам это еще вспомню. (Уходит).


Длительная пауза.


С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Что делается на белом свете (набрасывает на себя платок). Ты обожди, Феня, я скоро приду. (Уходит).

М а к с и м. Вообще этого дела нельзя так оставить.

Ф е н я. Что ты этим хочешь сказать?

М а к с и м. То, что Михаила надо из комсомола гнать.

Ф е н я. Ты считаешь?

М а к с и м. Не только я. Каждый честный комсомолец обязан осудить Михаила.

В а с и л е к. Проголосуем?

М а к с и м. Для шуток тоже нужно знать место.

В а с и л е к. В самом деле, курилки есть в каждом цехе, а места для шуток не выделены. Серьезный пробел в массовой работе.

М а к с и м. Хватит тебе. Я говорю вполне серьезно. Надо проучить Михаила по всем правилам. Может быть, и по работе понизить. Таких вещей прощать нельзя. Сегодня один выгонит жену, завтра другой расхамится…

Ф е н я (прерывает). Собственно, кто тебя уполномочил?

М а к с и м. Звание комсомольца, гражданская честь.

В а с и л е к. Надо было подать заявление в комитет комсомола, пожаловаться в цехком…

М а к с и м. Правильно!..

В а с и л е к. Довести до сведения начальника цеха…

М а к с и м. Правильно!

В а с и л е к. Поплакаться товарищам в жилетку… Нет, не то говоришь, Максим. На месте Фени, я тоже никуда бы не пошел и никому не стал бы жаловаться.

М а к с и м. Подумаешь, гордость! Да Феня теперь обязана бороться за счастье своего будущего сына, если хочешь знать.

В а с и л е к. Она, она… А мы, ее товарищи и друзья, чего ждем? Как ты думаешь, Максим, разве мы не сумеем сами вытащить Михаила куда положено и пропесочить его, как полагается?

М а к с и м. Вообще-то говоря, можем.

Ф е н я. А заодно не забудьте спросить и меня, смогу ли я после всего, что случилось, приклеить отрезанный ломоть? (Встает). Я очень прошу вас, ребята, дайте мне самой разобраться в своих личных делах. (Максим и Василек безмолвно уходят).

Ф е н я (сокрушенно). Эх, Миша, Миша… (Рыдая, бросается на диван).

КАРТИНА СЕДЬМАЯ

Кабинет начальника доменного цела. Строгая, жесткая мебель. На стенах графики, диаграммы. На тумбочке сифон с водой. В кабинете Алексей Петрович Горбачев, Василек и Максим.


М а к с и м. Я понимаю, что расстановка рабочей силы в цехе — дело администрации.

Г о р б а ч е в. Соображение правильное.

М а к с и м. Но чем руководствовалась администрация при переводе Подгорного из одной смены в другую? Ничем.

В а с и л е к. Тебе так кажется.

М а к с и м. Ты бы помолчал, Василек. В конце концов, мне хочется знать мнение администрации.

В а с и л е к. Администрация тебе скажет то же, что и я.

М а к с и м. Ты утверждал, что и комитет комсомола скажет то же, что и ты.

В а с и л е к. Ну…

М а к с и м. А комитет исключил Подгорного из комсомола. И правильно сделал.

В а с и л е к. Это еще неизвестно.

М а к с и м. Собрание подтвердило решение комитета.

В а с и л е к. А райком ограничился выговором.

М а к с и м. Будем апеллировать в горком. Вот мы и пришли, Алексей Петрович, к вам по поручению комитета комсомола…

В а с и л е к. Узнать точку зрения администрации.

М а к с и м. По-нашему…

В а с и л е к. Вернее, по-твоему…

М а к с и м. Я выражаю объективное мнение.

В а с и л е к. Конечно, если учитывать личное знакомство с Верой и другими объектами.

М а к с и м. Прошу на личности не переходить.

Г о р б а ч е в. Высказались? Теперь выслушайте мое мнение.

М а к с и м. Нас интересует именно ваше мнение. В партком, само собой, сходим…

Г о р б а ч е в. Коллектив поступил правильно, исключив из комсомола Михаила Подгорнова.

М а к с и м (Васильку). Понял?

Г о р б а ч е в. Подгорнов должен ответить за свое легкомысленное отношение к семье. В решении таких жизненных вопросов, как семья, нельзя допускать шуток. Комсомол вправе очень серьезно наказать Подгорнова.

М а к с и м. Вот это справедливый разговор.

Г о р б а ч е в. Вместе с тем администрация, по-моему, также поступает правильно, сохранив в цехе способного доменщика.

М а к с и м. Новое дело. Значит в семье можно безобразничать, а на производстве считаться знатным человеком?

Г о р б а ч е в. Нет, не значит. Плохой человек рано или поздно сорвется и на производстве. Сорвется, как антиобщественный человек.

В а с и л е к (Максиму). Понял?

М а к с и м. Значит подождем, пока аварию сделает?

Г о р б а ч е в. Никак нет, товарищ Карлыханов. Этого нельзя допускать. За это все в ответе: и администрация, и общественность, и друзья. Болезнь, если не сумели предупредить, надо быстрее лечить.

М а к с и м. В аптеку за порошками сбегать?

Г о р б а ч е в. Лучшее средство для таких болезней — труд, производство. В этом плане кое-что и предпринято.

М а к с и м. Перевели Подгорнова в смену Калабухова. Теперь вдвоем они наверняка развалят смену.

Г о р б а ч е в. Я полагаю, Подгорнов должен положительно повлиять и на Калабухова, и на всю смену.

М а к с и м. В бригаде был один пьяница, теперь будет двое. Нет, Алексей Петрович, я остаюсь при своем мнении. Хватит носиться с Подгорновым как с писаной торбой. Перевести его чернорабочим на разливку, пусть наберется уму-разуму.

Г о р б а ч е в. А я верю в Подгорнова. Из него получится хороший доменщик, конечно, если мы с вами ему поможем.

М а к с и м. Что ж, пойдем, Василек, в партком.


Медленно открывается дверь, входит Степанида Матвеевна.


С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Не помешала?

Г о р б а ч е в (выходит навстречу). Мы уже закончили беседу. Заходите, Степанида Матвеевна.

В а с и л е к. Здравствуйте, Степанида Матвеевна!

М а к с и м. И до свиданья…

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. До свиданья, ребята.


Максим, Василек уходят.


Г о р б а ч е в. Садитесь, отдыхайте.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. По правде сказать, умаялась, годы не те, Алексей Петрович.

Г о р б а ч е в. Ну как, Пахомов вам все секреты доменного цеха показал?

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Спасибо ему, гостеприимный человек. Через стеклушко внутрь заглядывала, аппараты всякие хитрые видала, моргают то красным, то синим глазом. На кран поднималась, под потолок, где Феня работала.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Южный Урал, № 27"

Книги похожие на "Южный Урал, № 27" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктор Вохминцев

Виктор Вохминцев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктор Вохминцев - Южный Урал, № 27"

Отзывы читателей о книге "Южный Урал, № 27", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.