Всеволод Багно - На рубеже двух столетий

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "На рубеже двух столетий"
Описание и краткое содержание "На рубеже двух столетий" читать бесплатно онлайн.
Сборник статей посвящен 60-летию Александра Васильевича Лаврова, ведущего отечественного специалиста по русской литературе рубежа XIX–XX веков, публикатора, комментатора и исследователя произведений Андрея Белого, В. Я. Брюсова, М. А. Волошина, Д. С. Мережковского и З. Н. Гиппиус, М. А. Кузмина, Иванова-Разумника, а также многих других писателей, поэтов и литераторов Серебряного века. В юбилейном приношении участвуют виднейшие отечественные и зарубежные филологи — друзья и коллеги А. В. Лаврова по интересу к эпохе рубежа столетий и к архивным разысканиям, сотрудники Пушкинского дома, где А. В. Лавров работает более 35 лет. Завершает книгу библиография работ юбиляра, насчитывающая более 400 единиц.
710
См., в частности: Зенкевич М. У камина с Анной Ахматовой // Ахматова А. После всего / Вступ. ст. Р. Д. Тименчика. М., 1989. С. 20–23.
711
Лукницкий П. Н. Acumiana: Встречи с Анной Ахматовой. Париж; М., 1997. Т. II. 1926–1927. С. 252. Запись от 19 мая 1927 г. См. также записи от 19 и 26 апреля, 3 мая 1926 г. Предположения о стихотворении Пушкина «Андрей Шенье» как об одном из глубинных подтекстов «Поэмы без героя» см.: Двинятин Ф. Из заметок по поэтике Ахматовой // «На меже меж Голосом и Эхом»: Сб. к статей в честь Татьяны Владимировны Цивьян / Сост. Л. О. Зайонц. М., 2007. С. 39–43.
712
См.: Французская элегия XVIII–XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро; Вступ. ст. и коммент. В. Э. Вацуро и В. А. Мильчиной. М., 1989. С. 638. Там же на с. 565–576 см. русские стихи, посвященные А. Шенье.
713
Песни Первой французской революции. М., 1934. С. 621–622.
714
Comme un dernier rayon, comme un dernier zéphyre / Anime le soir d’un beau jour, / Au pied de l’échafaud j’essaie encor ma lyre (V. Les derniers vers d’André Chénier). [Примеч. А. С. Пушкина. Дословный перевод: Как последний луч, как последний зефир / Оживляет вечер прекрасного дня, / Так у подножия эшафота я еще раз касаюсь моей лиры]. Ср. перевод Зенкевича: «Как пышный луч зари, как нежный вздох зефира / Смягчает смертным дня уход, / Так путь на эшафот, о, облегчи мне, лира…».
715
Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л., 1947. Т. 2, кн. 1. С. 397.
716
Ахматова А. Соч.: В 2 т. М., 1987. Т. 2. С. 244.
717
Записные книжки Анны Ахматовой (1958–1966) / Сост. и подгот. текста К. Н. Суворовой. М.; Torino, 1996. С. 539. Любопытно, что определением «ангельские» охвачены здесь разновысотные и разнотембровые мужские голоса — тенор, баритон и бас.
718
См.: Там же. С. 666.
719
Подробнее см.: Кац Б. Опера и гибель. С. 174.
720
Тименчик Р. О «Библейской» тайнописи у Ахматовой // Звезда. 1995. № 10. С. 204.
*
Настоящая статья является сокращенным и доработанным вариантом следующей публикации: Keys R. The Reception of the Work of W. B. Yeats in Russia and Countries of the Former USSR // Jochum K. P. (ed.). The Reception of W. B. Yeats in Europe. London; New York, 2006. R 135–149. Печатается с любезного разрешения «Continuum International Publishing».
722
Бальмонт К. Элементарные слова о символической поэзии // Бальмонт К. Горные вершины: Сб. статей. М., 1904. С. 78–79.
723
Symons A. The Symbolist Movement in Literature. New York, 1958. P. XIX.
724
Венгерова З. А. Родоначальник английского символизма // Северный вестник. 1896. № 9. С. 83.
725
Венгерова З. А. Молодая Англия (Литературная хроника) // Космополис. 1897. № 5 (Русское приложение № 15). С. 187–203.
726
Yeats W. В. The Celtic Element in Literature // Cosmopolis (London; Berlin; Vienna; Paris; New York; St. Petersburg; Amsterdam). 1898. № 10. P. 675–686.
727
Венгерова З. А. Новости иностранной литературы: I. W. В. Yeats. Ideas of Good and Evil. London, 1903 (A H. Bullen) // Вестник Европы. 1903. № 38:8. С. 830–836.
728
См.: Ильев С. П. Валерий Брюсов и Уильям Морфилл // Валерий Брюсов и литература конца XIX–XX века / Сост. В. С. Дронов. Ставрополь, 1979. С. 90–106.
729
Morfill W. R. Russian Literature during the Last Year // Cosmopolis (London; New York; St. Petersburg). 1897. № 7. P. 352.
730
Морфилл У. Письмо из Англии // Весы. 1904. № 11. С. 38–39.
731
Саймонс А. Искусство и английская публика // Там же. 1906. № 10. С. 70–71.
732
Бёрдетт О. Английская литература за последнее десятилетие: Письмо из Лондона // Там же. 1907. № 11. С. 74–75.
733
Пименова Я. Ирландский театр // Студия. 1912. № 25. С. 19–20; цит. по: Кружков Г. М. Communio poetarum: Йейтс и русский неоромантизм // Кружков Г. М. Ностальгия обелисков: Литературные мечтания. М., 2001. С. 167–168.
734
РО ИРЛИ. Ф. 39 (Архив З. А. Венгеровой и Н. М. Минского). Ед. хр. 412; см.: Кружков Г. М. Ностальгия обелисков. С. 169–170.
735
The Collected Letters of W. В. Yeats / Ed. J. Kelly and R. Schuchard. New York, 2006. Vol. 4: 1905–1907. P. 685. Ср. письмо Йейтса его издателю А. X. Буллену от 4 июля 1907 г.: «Не хочу иметь никакого касательства к раздаче разным людям разрешений на право перевода. Откуда мне знать степень их компетентности, и вообще, как я понимаю, строго говоря, это касается вас так же, как и меня, или как? И вообще, вам легче выступать скрягой, на то вы и издатель, а дело поэта — производить приятное впечатление. Эту русскую я видел один раз в жизни, и то на минуту, на представлении пьес в Лондоне. Года два назад она мне написала, спрашивала, не могу ли я зайти к ней по поводу переводов. Я ответил, что мог бы, в ответ никаких вестей, пока я на днях ее не встретил. Опять же адрес ее у вас, я его вам послал, так что у меня его теперь нет. Не могли бы вы написать ей и попросить ее обратиться к А. П. Уоттсу (литературный агент Йейтса. — Р.К.)? А меня пусть оставят в покое».
736
Jochum К. P. Review of «The Collected Letters of W. B. Yeats. Volume Four: 1905–1907» (J. Kelly and R. Schuchard, eds. New York. Oxford University Press, 2005) // English Literature in Transition, 1880–1920. 2007. № 50:1. R 110.
737
Jochum K. P. Introduction: The Yeatsian Reception of Europe and the European Reception of Yeats // The Reception of W. B. Yeats in Europe. P. 3.
738
Энциклопедический словарь. СПб.: Ф. А. Брокгауз и И. А. Эфрон, 1907. Т. 2(a), доп. С. 54; Новый энциклопедический словарь. СПб.: Ф. А. Брокгауз и И. А. Эфрон, 1914. Т. 20. С. 224.
739
Письмо Ю. К. Балтрушайтиса В. Я. Брюсову от 10 января 1911 г. (РО РГБ. Ф. 386. Карт. 75. Ед. хр. 44). Издатели собрания писем Йейтса замечают, что в декабре 1910 г. театральный режиссер-авангардист Гордон Крэг рекомендовал Йейтсу своего друга Балтрушайтиса как переводчика на русский «Земли сердечного желания», однако эта идея не увенчалась результатом (см.: The Collected Letters of W. В. Yeats. Vol. 4. P. 685).
740
Капелюш Б. H. Ю. К. Балтрушайтис: Письма к В. С. Миролюбову и Р. В. Иванову-Разумнику // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1977 год. Л., 1979. С. 175 (письмо Миролюбову от 26 апреля 1913 г.).
741
Балтрушайтис Ю. Земные ступени: Элегии, песни, поэмы. М., 1911.
742
Rusinko Е. Gumilev in London: An Unknown Interview // Russian Literature Triquarterly. 1979. № 16. P. 73–85.
743
Гумилев H. С. Соч.: В 3 т. М., 1991. Т. 3. С. 244–245.
744
Струве Г. П. Неопубликованный автограф Н. С. Гумилева // Русская мысль. 1981. 27 августа. С. 11.
745
Бальмонт К. Праотец современных символистов (Вильям Блек, 1757–1827) // Бальмонт К. Горные вершины. С. 43–48. Позже Бальмонт собрал свои переводы из Блейка под одной обложкой, см.: Бальмонт К. 1) Из чужеземных поэтов. СПб., 1908; 2) Из мировой поэзии. Берлин, 1921.
746
Маршак С. К стихотворениям Вильяма Блека // Северные записки. 1915. Октябрь; перепеч. в: Жизнь и творчество Самуила Яковлевича Маршака / Сост. В. Галанов, И. Маршак и М. Петровский. М., 1975. С. 439.
747
Чуковский К. И. Дневник, 1901–1929. М., 1991. С. 453 (запись от 31 августа 1928 г.).
748
Чуковский К. И. Дневник, 1930–1969. М., 1997. С. 349 (запись от 2 февраля 1964 г.).
749
Вильям Блейк в переводах С. Маршака: Избранное. М., 1965.
750
В.Р. Новые ирландские поэты // Современный Запад: Журнал литературы, науки и искусства. 1922. № 1. С. 148–149.
751
Литературные силуэты. I. Присуждение Нобелевской премии // Всемирная иллюстрация: Ежемесячный журнал. 1924. № 1–2. С. 48.
752
М.П. «Ирландская» драматургия // Вестник иностранной литературы. 1930. № 5. С. 175–176.
753
Smith G. S. D. S. Mirsky: A Russian-English Life, 1890–1939. Oxford, 2000. P. 261–262.
754
Мирский Д. П. Английская литература // Энциклопедический словарь Русского библиографического института «Гранат». 7-е изд., перераб. М., 1936. Т. 1 (доп.). Стб. 421–422.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "На рубеже двух столетий"
Книги похожие на "На рубеже двух столетий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Всеволод Багно - На рубеже двух столетий"
Отзывы читателей о книге "На рубеже двух столетий", комментарии и мнения людей о произведении.