» » » » Под ред. М. Ромашкевича - Эротический и эротизированный перенос


Авторские права

Под ред. М. Ромашкевича - Эротический и эротизированный перенос

Здесь можно скачать бесплатно "Под ред. М. Ромашкевича - Эротический и эротизированный перенос" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Психология. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Эротический и эротизированный перенос
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Эротический и эротизированный перенос"

Описание и краткое содержание "Эротический и эротизированный перенос" читать бесплатно онлайн.



Данная книга — результат совместной работы известных преподавателей и теоретиков психоанализа — посвящена критическому рассмотрению одной из главных работ З.Шрейда по клиническому психоанализу "Заметки о любви в переносе". В книге показано развитие идей в данной области за столетнюю историю психоанализа. В силу особой значимости книг этой серии они издаются Международной Психоаналитической Ассоциацией на четырех языках (английский, немецкий, французский, испанский). Эта монография представляет интерес в первую очередь для специалистов в области психоанализа и глубинной психотерапии.

Издательство благодарно Хомеру Куртису (экс-президенту Американской психоаналитической ассоциации) за содействие в издании этой книги.

Под общей редакцией М.В. Ромашкевича. Эротический и эротизированный перенос. . — М.: Институт общегуманитарных исследований, 2002 — 320 с. (Серия: «Теория и практика психоанализа»). ISBN 5-88230-018-5

© Перевод с английского В.В.Старовойтова, 2003 © Под общей редакцией М.В.Ромашкевича, 2003 © Институт общегуманитарных исследований,2003






Айбан Хагелин — обучающий и супервизирующий аналитик Аргентинской психоаналитической ассоциации, один из двух секретарей от Латинской Америки в Исполнительном совете МПА. Он также является сопредседателем Комитета по публикациям МПА.

Макс Хернандез — обучающий и супервизирующий аналитик. Он занимал, помимо других постов, пост президента Перуанского психоаналитического общества и вице-президента МПА.

Фидиас Цезио — обучающий и супервизирующий аналитик в Институте психоанализа, ранее был директором этого института и научным секретарем Аргентинской психоаналитической ассоциации.

Рой Шафер — обучающий и супервизирующий аналитик в Колумбийском университетском центре психоаналитического обучения и исследования.

Фридрих-Вильгельм Эйхофф — обучающий и супервизирующий аналитик Немецкой психоаналитической ассоциации и соредактор Jahrbuch der Psychoanalyse ("Психоаналитический ежегодник"). 

Примечания

1

В работе Фрейда также встречаются намеки на то, что любовь не может целиком пониматься как запрещенная в направлении цели сублимация сексуального инстинкта, поэтому данная работа указывает путь к расширенной концепции мотивации.

2

Парафраза - выражение, являющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова. - Прим. перев.

3

В английском варианте книги перевод с немецкого Д.Стрейчи (J.Strachey) из стандартного издания З.Фрейда. — Прим. науч. ред.

4

В первой части моего вклада в историю психоаналитического движения (1914а). [Это имеет отношение к тем трудностям переноса, с которыми столкнулся Брейер в случае Анны О. (Standard Ed., 14, 12).]

5

Вопрос о контрпереносе уже поднимался Фрейдом в работе, представленной на Нюрнбергском конгрессе (1910d), Standard Ed., 11, 144-5. Он вновь возвращается к нему ниже, на pp. 165 и 169. Помимо этих отрывков трудно найти какое-либо другое явное обсуждение этой Темы в опубликованных трудах Фрейда. (Сноска англ. издателя.)

6

Известно, что перенос может проявиться и другими, менее нежными чувствами, но в настоящей статье вопрос об этом не может быть затронут. [См. работу "О динамике переноса" (1912е), р. 105, выше].

7

"Haufig". Лишь в первом издании здесь стояло слово "fruhzeitig" (преждевременно). (Сноска англ. издателя.)

8

Лишь в первом издании этот абзац (что характерно для вставного эпизода) был напечатан более мелким шрифтом. (Сноска англ. издателя)

9

Еще более категорично Фрейд утверждал это ранее, в первом издании «Толкования сновидений» (1900а), Standard Ed., .5, 517. Но в 1925 г. он добавил длинное подстрочное примечание к этому отрывку, объясняющее его смысл и оценивающее применявшиеся им ранее термины. (Сноска англ. издателя)

10

Ср. pp. 152-153. (Англ. изд.)

11

Ср. Адлер, 1911, 219. (Англ. изд.)

12

Фрейд вновь обратился к рассмотрению этого вопроса в своей прочитанной на конгрессе в Будапеште работе (1919а), Standard Ed., 17, 162-3. (Англ. изд.)

13

См. статью "Воспоминание, воспроизведение и проработка". (Сноска Фрейда)

14

В английском переводе вместо "галушек" - "жаркое". - Прим. науч. ред.

15

Это отличие объясняется ниже, р. 266 (Англ. изд.)

16

Страсть к исцелению людей. (Англ. изд.)

17

Намек на афоризм, приписываемый Гиппократу: "Чего не исцеляют лекарства, исцеляет железо (нож?), чего не исцеляет железо, исцеляет огонь, чего не исцеляет огонь, считается полностью неизлечимым". Афоризмы VII, 87 [пер. 1849]. См. Фрейд 1915, 171 п. По версии Фрейда, "в медицинской практике всегда будет место "железу" и "огню", бок о бок с "лекарством". (Англ. изд.)

18

Перевод на русский язык осуществлен с английского перевода Родерика Кельтгена (Roderick Koeltgen) немецкого оригинала. -Прим. науч. ред.

19

Все ссылки на страницы работ Фрейда даны по нумерации в Стандартном Издании. Работа "Заметки о любви в переносе" занимает 159-171 стр. — Прим. науч. ред.

20

"Бред и сны в "Градиве" Иенсена", в кн.: З.Фрейд, "Художник и фантазирование", М., 1995, с.173. - Прим. перев.

21

Там же, с. 173. Прим. перев.

22

Наряду с переводом слова "interpretation" как "толкование" в психоаналитической литературе употребляется и слово "интерпретация". Их следует рассматривать как синонимы. — Прим. науч. ред.

23

О том, каков был в то время накал страстей, не дававший маленькой группе первых психоаналитиков необходимой отстраненности, называемой в наши дни нейтральностью, смотрите приложение А.

24

Или "переносного сопротивления". Нужно отличать от термина "сопротивление переносу", т.е. сопротивление возникновению переноса. — Прим. науч. ред.

25

"Love-transference versus transference-love". В современной аналитической терминологии соответствуют "эротизированному переносу" и "эротическому переносу". — Прим. науч. ред.

26

В английском варианте — "аргументу жаркого". — Прим. науч. ред.

27

Конечно, это Дрэйперовская версия обсуждаемого вопроса.

28

Стрейчи неоднократно, но абсолютно не логично, переводит этот термин, как "эротический перенос". Он иногда употребляет выражение "любовь в переносе" (transferenc-love), в то же самое время болезненно избегая термина "любовный перенос" (love-transference).

29

Относительно эротизированного переноса см. приложение Б. "Abstinence", другой возможный вариант перевода - "абстиненция". — Прим. науч. ред.

30

В смысле не допускать поцелуй. - Прим. перев.

31

В этой связи см. прежде всего Раппапорт, 1960; Гилл,1963; и Шур, 1966.

32

См. Валлерштейна, 1967, в связи с полным обсуждением психоза переноса как развития лечения у скорее психически неполноценных, чем невротичных, но не явно психотических индивидов, и его связи с концепцией "истерического психоза".

33

Полная цитата из монографии Анны Фрейд (1936), определяющая аналитическую техническую нейтральность в рамках структурной теории, звучит так: "Он [аналитик] направляет свое внимание равномерно и объективно на все три инстанции. Другими словами, когда аналитик начинает свою просветительскую работу, он занимает позицию в точке, равноотстоящей от ид, эго и суперэго"(30).

34

Монография Стоуна 1961 года The Psychoanalytic Situation наиболее тонко учитывает нюансы среди всех работ по данной тематике.

35

Относительно пересмотра в современных терминах концепции коррективного эмоционального переживания см. Валлерштейн, 1990.

36

В другом месте (1970) я рассматривал те аспекты, в которых Фрейд никогда полиостью не освободился от дихотомичного мышления. Там я пытался показать, что прежде всего Хайнц Хартманн более полно и систематически развил более свободный аспект аналитического мышления Фрейда. Было бы неразумно ожидать, чтобы Фрейд выполнил всю эту работу без посторонней помощи.

37

Имеется в виду эссе З.Фрейда "Я и Оно" (1923b) — Прим. перев.

38

Англ.: "ego instincts". — Прим. науч. ред.

39

Данное эссе основано на материалах семинаров, проведенных в перуанском социальном институте психоанализа ив социальном центре психоанализа в Лиме. Упомянутое в заголовке подстрочное примечание находится на странице 159 в Стандартном издании, опубликовавшем данную статью Фрейда. * Это первая сноска Фрейда: "В первой части моего вклада в историю психоаналитического движения". — Прим. науч. ред.

40

Имеется в виду второе примечание в статье Фрейда. — Прим. науч. ред.

41

Англ. "ego". - Прим. науч. ред.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Эротический и эротизированный перенос"

Книги похожие на "Эротический и эротизированный перенос" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора под ред. М. Ромашкевича

под ред. М. Ромашкевича - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Под ред. М. Ромашкевича - Эротический и эротизированный перенос"

Отзывы читателей о книге "Эротический и эротизированный перенос", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.